Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:03] So now the plan is either find ourselves a new counselor, 现在我们的选择就是 要么换新咨询师
[00:07] stick it out with the old one, but go more often, 要么不换 但增加就诊次数
[00:09] or resign ourselves to the fact 或者彻底死心 接受事实
[00:10] that she’s never gonna be happy… no matter what I do, 无论我怎么做 她都永远不会开心的
[00:13] so let’s take the money we’re wasting 倒不如把浪费的钱
[00:14] and put it towards a membership at Lakeview. 花在湖畔俱乐部的会员费上
[00:17] I’m guessing the last option 估计最后那个选择
[00:18] – has yet to be formally presented. – Yeah. -你还没敢正式提出来吧 -对
[00:21] Geez. What’s with you? 老天 你怎么了
[00:22] You usually run half speed to stay with me. 你通常半速跑来配合我的节奏
[00:23] Didn’t get a lot of sleep last night. 昨晚没睡好
[00:28] – How are things with Elyse? – Great. -伊利斯怎样 -不错
[00:32] – Great? – Yeah. -不错吗 -对
[00:36] One-syllable answers. 回答就一个字
[00:37] You’re either out of breath, or you’re lying to me. 要么是你喘不过气 要么就是你在说谎
[00:39] Yeah. We have our moments, but they usually work out. 当然也有不愉快的时候 不过总能解决
[00:43] – Man, you got some water? – Yeah. -老兄 有水吗 -有
[00:46] So how do you work things out? 你们一般怎么解决
[00:49] I don’t know. We talk, someone apologizes. 不知道 畅谈 然后其中一人认错
[00:52] Man, I shouldn’t have drank last night. 老兄 我昨晚不该喝酒的
[00:54] Hey, you mean you apologize. 你是说通常都是由你认错吧
[00:56] Yeah, I guess. 是 你说的对
[00:57] – How often do you guys have sex? – Enough. -你们多久做爱一次 -足够多
[01:01] You do it this morning? 今早做了吗
[01:03] You did. You did it this morning. 你肯定做了 今早做了
[01:05] Maybe that’s why you can’t stand up, huh? Come on. 难怪你站不起来 起来
[01:10] Elyse. 伊利斯
[01:16] Honey, I’m dehydrated. 亲爱的 我要脱水啦
[01:19] Do we have anything with electrolytes? 有没有含电解质的饮料
[01:24] Sleeping Beauty, wake up. 睡美人 醒醒
[01:28] This is an emergency. 紧急状况
[01:30] The fridge is empty. 冰箱空了
[01:32] Come on. It’s almost 4:00. 起来 都快4点了
[01:37] Elyse. Sweetie. 伊利斯 甜心
[01:41] Call Jacques. Tell him I’m not feeling well. 打电话给雅克 说我不舒服
[01:45] It’s Saturday. You haven’t been to work in three days. Remember? 周六了 你三天没上班了 记得吗
[01:50] Just let me sleep. 就让我睡吧
[01:52] Come on. You haven’t been out of bed since Wednesday. 行了 你周三开始就没下过床
[01:55] – Leave me alone. – Come on. What’s up? -别烦我 -行了 有什么事吗
[01:58] No. Leave me alone. 没有 别烦我
[02:01] – Honey. – I said leave me alone! -亲爱的 -我说了别烦我
[02:11] Oh. I think there’s something wrong with me. 噢 我觉得我有些不对劲
[02:48] She’s been averaging 18 hours of sleep a day since her admission. 自收治入院以来 她平均每天睡18小时
[02:51] Clinical depression. Incredibly contagious. 临床忧郁症 传染性极大
[02:55] Every time I’m around one of them, 每次我靠近他们
[02:56] – I get blue. – It’s not clinical depression. -我也会变得抑郁 -不是临床忧郁症
[02:58] Great. Got it all figured out. You don’t need me. 行啊 你已经诊断出来了 没我的事了
[03:03] Three E.R. Doctors, two neurologists 3个急诊医生 2个神经科医生
[03:05] and a radiologist have all figured out what it’s not. 还有放射科医生 已经排除可能的病因
[03:07] We need to figure out what it is. 我们必须找出真正的病因
[03:08] If any of the above-mentioned doctors… 要是上述提到的诸位医生
[03:10] were interested in my opinion, they would have asked for it. 对我的意见感兴趣 他们自己会来问的
[03:12] None of them are willing to subject themselves to you. 没人想到你这里找罪受
[03:15] No pain, no gain. 没有付出 哪有回报
[03:18] The blood work shows no signs of inflammation, 血检显示无炎症
[03:20] and no one can figure out what’s actually the cause- 没人能查明到底是什么引起了…
[03:23] What? 怎么
[03:24] Husband described her as being unusually irritable recently. 丈夫提到她近期异常易怒
[03:27] And? 那又如何
[03:28] I didn’t realize it was possible 女人通常都是易怒的
[03:29] for a woman to be unusually irritable. 这可不算什么”异常”
[03:36] Nice try, but you’re a misanthrope, not a misogynist. 很好 不过你讨厌的是人类而非女性
[03:39] What’s the first thing 对于将病人转诊的医生
[03:40] you ask a doctor who’s referring a patient? 你问的第一个问题是什么
[03:42] Are you questioning my ability to take a history? 你在质疑我记录病史的能力吗
[03:46] What’s the primary- 初期症状是什么
[03:47] Not “What.” “Why?” 不是”什么” 是”为什么”
[03:49] – Diseases don’t have motives. – No, but doctors do. -疾病可没有目的性 -对 但医生有
[03:52] Why this patient? What interests you? 为什么是这个病人 什么地方吸引你了
[03:56] – Give me the chart. – Why? -给我病历 -为什么
[04:00] I find your interest interesting. 我对你的兴趣很感兴趣
[04:05] She’s irritable and sleeping 18 hours a day. 她易怒 每天睡眠18小时
[04:08] What’s interesting about that? 这很有意思吗
[04:09] Hypersomnia’s usually accompanied by irritability in depressed patient 嗜睡和易怒是抑郁症患者的常见症状
[04:13] True, but not relevant. She’s not depressed. 对 但于此无关 她没有抑郁
[04:15] – Hello. She’s sleeping 18 hours a day. – Fever. -拜托 她每天睡18小时 -发烧
[04:19] Clinical depression does not cause fever. 临床抑郁症不会导致发烧
[04:21] – She could be sick and depressed. – She’s sick. -除了抑郁 她可能还患有其他疾病 -其他疾病
[04:23] Oh, damn it. Why didn’t I think of that? 哦 该死 我怎么没想到
[04:25] Yeah, that’s what I meant. 对 我就是这个意思
[04:26] Elevated sed rate indicates inflammation. 血细胞沉降率升高表示有炎症
[04:28] Hypersomnia and personality changes point toward the brain. 嗜睡和性格变化显示问题出在脑部
[04:31] Not the spleen? 不是脾吗
[04:32] Thank goodness we hired a neurologist. 谢天谢地我们雇了个神经科医生
[04:34] Brain symptoms. Hmm. Could this be a brain problem? 脑部症状 嗯 可能是脑部出问题吗
[04:37] No other systemic signs of inflammation. Probably not vasculitis. 无全身性炎症症状 可能不是血管炎
[04:39] What about parasites? Malaria, Chagas. 寄生虫呢 疟疾 锥虫病
[04:42] But the patient’s never been outside of the United States- 但是病人从未出过美国
[04:44] especially the tropics. 更别说去热带地区
[04:45] You mean she claims she’s never been outside the US 你是说她自称从未离开过美国
[04:47] Very good 很好
[04:48] Doesn’t matter. 无关紧要
[04:49] Blood and C.S.F. smears show no sign of parasites 血液和脑脊液涂片结果显示没有寄生虫
[04:51] Has to be a tumor then. 那只可能是肿瘤了
[04:52] A tumor sitting directly on top of the brain stem… 一个肿瘤就长在脑干上
[04:54] that three E.R. Doctors, two neurologists 但3个急症医生 2个神经科医生
[04:56] and a radiologist missed? 和一个放射科医生都没发现吗
[04:58] Partridge in a pear tree missed it too. 梨树上的鹌鹑也没看到[典出一首圣诞歌曲]
[05:00] Redo the blood work, and get a new M.R.I. 重做血检 再做个核磁共振
[05:02] With two-millimeter cuts through the mesodiencephalic. 中脑扫描2毫米一层
[05:05] And check for evil stepmothers. 再看看她是不是有个邪恶的后妈
[05:07] This much sleep usually indicates poison apples. 这么睡法 一定是吃了有毒的苹果
[05:10] Anything else besides the shortness of breath? 除了呼吸短促 还有其他症状吗
[05:13] Not really. It’s actually just kind of a tightness. 没了 就是觉得胸闷
[05:16] – You smoke? – No, never. -你抽烟吗 -不 从不
[05:18] – Exercise? – Eight hours a day. -锻炼吗 -一天8小时
[05:22] – I teach preschool. – Sounds fun. -我在幼儿园上班 -听上去很有意思
[05:27] Any history of heart disease in your family? 有家族心脏病史吗
[05:29] – Not that I know of. – Take a deep breath. -据我所知没有 -深呼吸
[05:34] – Been under a lot of stress lately? – No more than usual. -最近压力很大吗 -和以往一样
[05:38] You’re probably just a little anemic. 你可能就是有点贫血
[05:40] I’m gonna do an E.K.G. Just to make sure. 为谨慎起见 我还是做个心电图吧
[05:43] Do I need to take this off? 我需要把这个脱掉吗
[05:44] Uh, no. You can just pull that down in front. 不用 前面往下拉一点就可以
[05:52] Good Lord. 老天啊
[05:54] – Are those real? – Do they look real? -是真的吗 -看着像吗
[05:59] They look pretty damn good. 看着真不赖
[06:00] They were a present for my husband’s 40th. 是给我丈夫的40岁生日礼物
[06:03] I figured he’d enjoy them more than a sweater. 我觉得比起一件毛衣 他会更喜欢这个
[06:06] That’s so sweet. 太体贴了
[06:08] But I’m afraid the cause of your problem 不过恐怕引起你不适的东西
[06:10] could be staring us right in the face. 此刻就在我们眼前
[06:12] Actually, I guess I’m the one doing the staring. 确切地说 就是我正看着的东西
[06:15] Of course, I can’t be sure. I’d like to consult a colleague. 当然 我不确定 我想咨询一个同事
[06:17] He’s actually somewhat of an expert in these matters. 他在这方面是专家
[06:23] Can I get a page on Dr. Wilson? 请呼叫威尔森医生
[06:28] – A tumor? – We don’t know. -肿瘤吗 -我们还不确定
[06:30] We’re checking just to be safe. 安全起见 我们会给她做检查
[06:31] You all already checked for that. 你们已经检查过了
[06:32] The previous M.R.I. Had a broader view. 之前的核磁共振不够清晰
[06:35] Some tumors are almost impossible to see 有些肿瘤很难被发现
[06:36] unless you know exactly where to look. 除非你确切地知道它们生长的位置
[06:38] – That means it would be small, right? – Yeah. -就是说它很小 是吗 -对
[06:41] Then you’d be able to operate, take it out? 那么你们能用手术切除它吗
[06:43] If it’s a tumor, there are a variety of treatment options, 如果是肿瘤 有多种可选治疗方案
[06:46] but there are variables other than just size. 但并不完全取决于大小
[06:51] Don’t worry. 别担心
[06:53] Too late. 太迟了
[07:00] Try to remain as still as possible. 尽量保持不动
[07:02] The less distortion there is, the more detail we’ll be able to see. 你保持得越平稳 我们就能看得越清楚
[07:05] Okay. 好的
[07:16] X-ray tech, report to Radiology Room 3. X光扫描技师 请到3号放射诊疗室
[07:20] Well. That’s what breasts look like. 乳房就是这个样子的
[07:24] Is a lie a lie if everybody knows it’s a lie? 如果人人都明白是谎言 那谎言还是谎言吗
[07:27] Well, if a tree pretends to fall in a forest- 要是一棵树佯装在树林里倒下
[07:29] House, come on. They’re breasts. 豪斯 行了 那的确是乳房
[07:31] They’re a birthday present, 是生日礼物
[07:32] – not a philosophical treatise. – Lie number one. -不是哲学著作 -谎言一
[07:34] She did not do that for her husband. She did that for herself. 她这么做不是为了丈夫 是为了她自己
[07:37] She thinks if she looks different, she’ll be different. 她认为只要她看上去不同 她就会真的不一样
[07:39] No. She thinks if she looks different, 不 她觉得要是看上去有所不同
[07:40] she’ll be more attractive, which I have to say 她就会变得更有吸引力 这一点我不得不说
[07:43] Not to her husband. 她丈夫可不会这么想
[07:44] Cosmetic surgery is so everyone else will look at us differently. 整容手术是为了让他人对我们另眼相看
[07:47] The same reason you’re wearing that tie. 你戴这条领带也是基于同样的理由
[07:50] Well, exactly. That was gonna be my next point. 说得对极了 我接下来就准备说这个的
[07:53] Last three months, same five ties. 过去3个月中 同样的5条领带
[07:55] Thursday should be that paisley thing. 周四就该轮到那条涡纹旋花呢的了
[07:57] – It’s a gift from my wife. – No, it’s not. -这是我妻子送的礼物 -不是
[07:59] Julie hates green. You bought that yourself. 朱莉讨厌绿色 是你自己买的
[08:02] You want to look pretty at work. 为了在工作的时候看着帅气
[08:05] Wilson’s got a girlfriend. 威尔森有女友了
[08:08] D- Stop. Stop. I don’t. 够了 停下 我没有
[08:11] It takes two department heads 一个呼吸急促的病人
[08:13] to treat shortness of breath? 需要两个科室主任治疗共同会诊吗
[08:15] What, do the complications increase exponentially with cup size? 难道罩杯越大 并发症就越多吗
[08:18] I want an E.K.G. And blood tests, including tox screen on Mrs. – 我需要做心电图和血检 包括毒物筛检
[08:23] Exam Room One. 就是1号诊疗室的那位病人
[08:25] You’re ordering tests to cover your lechery. 你借故检查来掩盖你好色的本质
[08:27] – Interesting. – Very tricky case. -有意思 -很棘手的病例
[08:31] You love everybody. That’s your pathology. 你爱每一个人 这就是对你的病情诊断
[08:38] There were no lesions and no mass effect that we could see. 我们看不到损伤和肿块
[08:42] What does that mean? 这是什么意思
[08:45] It means we’re still not 意味着我们仍然不确定
[08:45] sure what’s causing the neurological problems. 是什么导致了神经方面的问题
[08:48] I know some things are hard to cure, 我了解有些疾病很难治疗
[08:50] but what I just don’t get is why it’s taking so long 但我就是不明白为什么这么久了
[08:53] to figure out what’s wrong with her. 还无法查明她的病因
[08:55] I know you’re scared. I would be too. 我知道你很害怕 换做是我的话也会一样
[08:57] I don’t feel good. 我不舒服
[08:58] You feeling nauseous? 你有呕吐感吗
[09:01] Honey, are you all right? 亲爱的 你还好吗
[09:06] She’s seizing! 癫痫发作
[09:09] Get her on her side. 把她侧过来
[09:10] – I need some Ativan! – I’ll get it. -我需要一些安定文 -我去拿
[09:13] – What’s happened? – She’s having a seizure. -发生什么事了 -癫痫发作
[09:17] – She’s aspirating. – Suction. -她肺部涌入液体 -快用吸引泵
[09:26] Come on, Elyse. 挺住 伊利斯
[09:47] The M.R.I. reveals nothing. 核磁共振结果看不出任何异常
[09:49] – That we were able to detect. – It’s not a tumor. -只是我们没有检测出异常而已 -不是肿瘤
[09:51] A small glioma could hide from contrast. 小的神经胶质瘤可能无法显示
[09:53] We could do a PETscan. 我们可以做正子放射断层扫瞄
[09:55] Yes. That’s how a responsible 没错 一个有责任心的医生
[09:57] doctor would waste his time in this situation. 就是这样一点点浪费时间的
[09:59] Suddenly tests and radiologists are incapable of error? 你又忽然觉得检验和放射科医生都不会出错了吗
[10:02] A glioma not presenting on a contrast M.R.I. 如果一个神经胶质瘤在核磁共振上都无法显示
[10:05] would have to be smaller than a grain of sand 那它一定比沙粒还小
[10:07] which does not a gravely ill person make. 因此不可能让病情如此严重
[10:09] It could be just postictal disorientation. 可能是病发引起的神志混乱
[10:11] We would have seen improvement by now. 那样的话 现在情况应该有改善了
[10:13] Late-stage Lyme disease can cause seizures. 莱姆病到了晚期也能导致癫痫
[10:15] Does the husband care about her? 她丈夫关心她吗
[10:17] – He hasn’t left her bedside. – How annoying. -他寸步不离她的病床 -烦人啊
[10:19] It also means she doesn’t have Lyme disease. 这也意味着她没有莱姆病
[10:21] What, love conquers all? 什么 爱能战胜一切吗
[10:23] Lyme disease initially presents with a rash. 莱姆病早期会呈现皮疹
[10:25] Mr. Clingy would have noticed. 如果有的话 恩爱先生会注意到的
[10:27] We’ve looked at everything else. 我们什么都查了
[10:28] Did you look at her breasts? 检查乳房了吗
[10:30] Men. 男人啊
[10:32] It could be paraneoplastic. 可能是副肿瘤综合症
[10:34] She have any family history of breast cancer? 她有乳腺癌家族史吗
[10:37] Her mother died of it. 她母亲死于乳腺癌
[10:40] The brain, but not the brain. 脑部问题 不过不是你说的那个病因
[10:42] Clever, huh? 更聪明
[10:51] How can breast cancer cause problems in her brain? 乳腺癌为何会导致脑部问题
[10:54] There are molecular similarities between brain cells and tumor cells. 脑细胞和肿瘤细胞在分子结构上存在相似性
[10:58] Paraneoplastic syndrome causes the body’s own antibodies 副肿瘤综合症会使人体自身的抗体
[11:01] to get thrown off track. 主动对抗肿瘤细胞
[11:02] They end up attacking the brain instead of the tumor. 结果它们对抗的是脑细胞 而非肿瘤细胞
[11:05] So, if you do find a tumor, what do you do? 那么 要是你们找到肿瘤 怎么办
[11:08] We treat the underlying malignancy. 我们会清除隐藏的恶性肿瘤细胞
[11:11] Once there’s no tumor to attack, 一旦肿瘤被清除
[11:12] there’s nothing for the antibodies to get confused about. 抗体就不会混淆攻击目标了
[11:15] – If the tumor’s treatable. – Exactly. -前提是肿瘤可治 -当然
[11:24] I’m sorry. I know it’s uncomfortable. 抱歉 我知道很难受
[11:26] The tighter we go, the better the image will be. 贴得越紧 结果就会越清晰
[11:33] At least it’ll keep me awake. 至少能让我醒着
[11:35] Don’t worry. It’s almost over. 不用担心 快好了
[11:38] I wish people would stop telling me not to worry. 希望大家别再叫我不要担心
[11:41] I’m sorry. 我很抱歉
[11:45] My mom was the same age. 我母亲也是在这个年纪去世的
[11:57] We’ve been trying to get pregnant for over a year. 一年多以来 我们一直想要孩子
[12:00] Guess we’re lucky we didn’t. 幸亏没有
[12:01] A lot has changed since your mom died. 现在的医学水平和当年相比已不可同日而语
[12:04] Don’t worr- 不要担…
[12:08] Don’t give up. 不要放弃
[12:21] No tumor? 没有肿瘤吗
[12:22] The M.R.I. And the mammogram only showed a few benign calcifications. 核磁共振和乳房X光片仅显示一些良性钙化
[12:26] It’s most likely a small-cell tumor. 我们要找的应该是小细胞肿瘤
[12:28] It’s no surprise we’re having trouble finding it. 本身就是很难发现的
[12:30] We should do a PET scan. 我们应该做个正子放射断层扫瞄
[12:31] Start with her lungs, then maybe her bones. 从肺部开始 接着是骨骼
[12:34] Sometimes it presents with no tumor at all. 有时候 完全找不到肿瘤存在的迹象
[12:36] How can a disease caused by a tumor present 病情就是由肿瘤引起的
[12:38] if there’s no tumor? 怎么可能找不到肿瘤的存在
[12:39] It happens- 12% of cases. 有可能 12%的病例都是如此
[12:41] – And how do you treat it if there’s no tumor? – You don’t. -要是找不到肿瘤 你怎么治 -不治
[12:44] Those 12%, no treatment. 那12%的病人 无可医治
[12:46] They were too busy looking for the tumor 医生们一心寻找肿瘤
[12:48] right till they put the patient in the ground. 直到病人死在病床上
[12:51] – What choice do we have? – Treat the symptoms. -我们有什么选择 -针对症状
[12:53] I.V. Immunoglobulin. 静脉注射免疫球蛋白
[12:56] So we’re just gonna ignore the tumor? 就不管肿瘤了吗
[12:57] Well, eventually it’ll get bigger. 它最终还是会长大的
[12:59] Then it’ll be really easy to find. 那个时候就容易找了
[13:01] One of you needs to check out where she works. 你们中一个去检查她工作的地方
[13:04] Why? 为什么
[13:05] – ‘Cause the husband’s not sick. – Meaning? -因为丈夫没事 -什么意思
[13:07] If it’s not paraneoplastic, 如果不是副肿瘤综合征
[13:09] and it is a reaction to some sort of toxin, 就是中毒反应
[13:11] it’s obviously not coming from their home. 显然毒源不在家里
[13:15] Foreman, you do it. 福曼 你去
[13:20] – Why are you riding me? – It’s what I do. -为什么指使我去 -我就这样
[13:23] – Has it got worse lately? – Yeah. Seems to me. -最近变本加厉了吗 -对 起码我觉得是
[13:27] Really? 真的吗
[13:28] Well, that rules out the race thing. 那么 我想这与种族问题无关
[13:30] ‘Cause you were just as black last week. 因为你还是和上周一样黑
[13:35] How long has Elyse worked here? 伊利斯在这里工作多久了
[13:36] Oh, three years. She’s my best rotisseur. 3年 她是我最好的烧烤厨师
[13:39] And what’s that? 干什么的
[13:40] The rotisseur prepares the roasted meats and gravies. 烧烤厨师准备烤肉和肉汁
[13:43] How do you clean your grill? 你们怎么清洁烤架
[13:44] You say “Elbow grease.” 用你们的说法就是 “卖力地清洗”
[13:48] Do you use chemical cleaners? 用化学清洗剂吗
[13:49] Ah, non. Absolument. And chefs don’t do the cleaning anyway. 绝不 不管怎样 厨师是不做清洁工作的
[13:51] What about pesticides? 杀虫剂呢
[13:53] You must spray for roaches and that sort of thing. 你们一定需要对付蟑螂之类的
[13:55] No. My kitchen is clean. No roaches. 没有 我的厨房很干净 没有蟑螂
[14:02] I need to get back to work. 我要回去工作了
[14:04] So the fact that I’m here asking you these questions, 我在这里问你这样的问题
[14:07] it doesn’t worry you? 你一点都不担心吗
[14:08] Look at me. I’m here 18 hours a day. 看着 我每天在这里工作18小时
[14:11] That guy practically lives here. He does live here. 那家伙差不多住这里 他睡这里
[14:14] I use the same detergents for 15 years, 同样的去污剂我用了15年
[14:16] and everyone is healthy as a horse. 所有人都健壮如牛
[14:18] Whatever Elyse has, she didn’t get here. 不管伊利斯得了什么病 病源不是在这里
[14:20] Tell her I hope she feels better. 向她转达我的祝愿
[14:23] And I had to get a new rotisseur. 我不得不再找个新烧烤厨师了
[14:38] – Where’s Ed? – He went down to the gift shop to buy a shirt. -埃德在哪里 -去楼下礼品店买衬衫了
[14:42] I told him I’d stay up here in case you woke up. 我告诉他我会守在这里 以防你醒来
[14:46] You must have better things to do. 你还有其他要紧事吧
[14:49] I send my laundry out. 我已经把我的脏衣服送洗了
[14:51] – You’re not married? – No. -你没结婚吗 -没
[14:54] Waiting for the perfect guy? 在等你的真命天子吗
[14:57] Let me guess. You’ve already found him. 我猜 你已经找到了
[15:04] He threw my towels out the window. 他把我的毛巾扔出窗外
[15:09] That’s how we met. 我们就是这样认识的
[15:11] Freshman year, 大学一年级时
[15:13] Ed came to a party that my roommate and I threw. 埃德来参加我和室友举办的一个派对
[15:17] He spent most of the night on the bathroom floor. 那晚的大多数时间 他都躺在洗手间地板上
[15:21] He figured I wouldn’t notice the vomit on the towels 他觉得把我的毛巾扔掉的话
[15:24] if I didn’t have any towels. 我就不会发现毛巾上的呕吐物了
[15:29] I’m assuming he came back the next day to apologize? 我想他第二天一定回来找你道歉了
[15:32] No way. I had to track him down. 才不是呢 我不得不去找他
[15:37] Conflict resolution has never been one of Ed’s strong points. 埃德向来不知道如何解决争端
[15:43] Nobody’s perfect, right? 人无完人 不是吗
[15:46] I guess. 我想是吧
[15:48] Oh, my neck hurts. 我脖子好疼
[15:51] You’ve been in this bed for a really long time. 你躺在床上太久了
[15:56] We’re gonna do the same test we did last night, 我们要重复昨晚做的测试
[15:58] okay? Do you know what day it is? 行吗 今天星期几
[16:01] – My arm itches. – It’s probably a mild skin irritation. -我胳膊痒 -可能是轻微的皮肤刺激
[16:04] I’ll get you some hydrocortisone in a minute. 我过会给你拿点氢化可的松软膏
[16:06] – Do you know what day it is? – Tuesday. -知道今天星期几吗 -周二
[16:08] It really itches. 真的很痒
[16:11] How about I get you that cream right now? 我现在就给你去拿软膏
[16:22] Oh, my God! Get them off! Get ’em off of me! 老天 拿开 从我身上拿开
[16:24] Get ’em off me! Get ’em off me! 拿开 从我身上拿开
[16:25] Elyse, calm down. 伊利斯 冷静
[16:27] – Get them off me! – Elyse, calm down. Calm down. -从我身上拿开 -伊利斯 冷静
[16:29] They’re biting me! Oh! They’re biting me! 他们在咬我 在咬我
[16:32] I’m gonna need some Haldol, five milligrams. 我需要氟哌啶醇 5毫克
[16:34] – Honey, what’s wrong? – Get ’em off! -亲爱的 什么事 -拿开
[16:40] Get ’em off. Get ’em off. 拿开 拿开
[16:41] There’s nothing there, Elyse. 什么也没有 伊利斯
[16:42] They’re biting me. 他们在咬我
[16:43] There’s nothing there. 什么也没有
[16:50] We had to sedate her. 我们不得不给她用镇静剂
[16:51] You gave sedatives to a patient who’s already sleeping 18 hours a day? 你们给每天睡18小时的病人用镇静剂吗
[16:55] It was better than letting her scratch all the skin off her arms. 总比让她把全身皮肤都抓烂强
[16:57] Where’s Wilson? 威尔森在哪儿
[16:59] Creepy-crawlies are consistent with paraneoplastic syndrome. 恐怖小爬虫的幻觉符合副肿瘤综合症症状
[17:01] Onset immediately after I.V.I.G. Isn’t. 静脉注射免疫球蛋白后马上发作 不是吗
[17:03] There is a simple explanation. 有个简单的解释
[17:05] Maybe she really has bugs under her skin. 或许她皮肤下真的有虫子
[17:08] Infection? 感染吗
[17:09] That’s what a worsening of symptoms after immunotherapy would suggest. 接受免疫疗法症状恶化说明可能是感染
[17:13] Blood cultures and the timeline rule out most bacteria. 根据血培养和发病时间 可以排除大部分细菌
[17:16] Patient throws up on your shoes, 如果病人的呕吐物弄到了你的鞋上
[17:18] do you clean up most of it? 你也只清理其中的大部分吗
[17:19] The symptoms rule out the rest. 病状排除了其他细菌的可能
[17:20] Serology rules out viruses. 血清学检验排除了病毒致病的可能
[17:22] C.S.F. Smears rule out parasites. 脑脊液图片排除了寄生虫致病的可能
[17:24] In the final stage of African trypanosomiasis… 非洲锥虫病的末期
[17:28] almost all the parasites are inside the brain. 几乎所有寄生虫都在脑部
[17:30] It’s possible they wouldn’t show on smears. 可能无法在涂片上显示
[17:32] But it’s not possible for a patient who’s never been to Africa 但病人从未去过非洲
[17:35] to have African sleeping sickness. 是不可能患上非洲昏睡病的
[17:37] I’m just saying it fits the symptoms. 我只是说她的症状符合这病
[17:38] She could’ve got it from a transfusion. 可能是因为输血感染
[17:40] Or I’m just saying she could’ve got it from a transfusion. 我只是说可能是输血感染
[17:42] Which she never had. 她从未接受过输血
[17:45] – Okay. – What about toxins? -好吧 -中毒呢
[17:47] No, the kitchen she works in is cleaner than some hospitals. 不可能 她工作的厨房比某些医院都干净
[17:50] But they do serve rabbit. 但他们供应兔肉
[17:53] Rabbit fever fits her symptoms. 她的症状和兔热病相符
[17:54] Tularemia initially presents with a rash or ulcer near the infection site. 兔热病早期会在感染处呈现皮疹或溃疡
[17:58] Not if she inhaled it. 如果是吸入感染的话就不会
[18:00] Chopping the meat with the cleaver 用刀具切兔肉的时候
[18:02] could easily aerosolize the bacteria. 很容易使细菌成雾状散开
[18:04] No. Then she’d have respiratory symptoms. 不可能 那样的话她该有呼吸道症状才对
[18:05] Maybe she ignored it, figured she had a cold. 或许她没注意 觉得是感冒
[18:08] We rejected Lyme disease 我们排除了莱姆病
[18:09] because the couple would have noticed a rash, 因为如果是的话 丈夫会注意到皮疹
[18:11] but a wet, hacking cough is just gonna slip right by? 但他会不会没注意到剧烈干咳呢
[18:13] It’s either that or 这是一种情况
[18:15] she missed her exit on the turnpike and wound up in Africa. 也可能她错过高速公路出口 结果就到了非洲
[18:19] Okay, two lousy ideas. 好吧 两个差劲的想法
[18:21] Unfortunately, they’re better than all the other ideas. 不幸的是 仍然比其他的都强
[18:23] Tularemia. Bizarre. 兔热病 真怪异
[18:28] Very nice. That’s why I ride you. 很好 所以我指派你去
[18:41] Did he just turn on the TV? 他去开电视了吗
[18:43] He needs to think. 他需要思考
[18:45] So this should tell us whether or not she’s got rabbit fever? 这就能告诉我们她到底是不是兔热病吗
[18:49] For a diagnosis of tularemia 如果血清抗体滴度增加了四倍
[18:50] you need a fourfold increase in serum antibody levels. 则可确诊兔热病
[18:53] To measure an increase you need a before. 这得和发病前样本对照
[18:55] All we have is an after. 可我们只有发病后的样本
[18:55] A single titer over 160 would be a big clue. 单一效价高于160的话就可以很好地证明
[18:58] “That’s why I ride you.” “所以我差遣你去”
[18:59] What does that mean? 这是什么意思
[19:00] When I have a good idea it’s because of him? 我的好想法该归功于他吗
[19:01] Actually, I think he said your idea was a lousy idea. 实际上 我觉得他是说你的想法很差劲
[19:04] It has to be one of these two conditions. 只可能是这两种情况之一
[19:06] I say we take our best guess and start treatment. 要是我 就赌一次 开始治疗
[19:08] Or treat both. 或者同时治疗
[19:09] The treatment for tularemia can cause aplastic anemia. 兔热病的治疗会导致再生障碍性贫血
[19:11] – How come he doesn’t ride you guys? – Got a crush on you. -他为什么不差遣你们 -因为他喜欢你啊
[19:13] He just doesn’t know how to show it. 就是不知如何表达
[19:15] Get over it. He rides everybody. 算了吧 他就爱差遣人
[19:16] The treatment for sleeping sickness kills one in 10 patients. 嗜睡症的治疗死亡率为10%
[19:19] We start with the safer treatment. 我们从相对安全的那个入手
[19:21] By “Safer,” 你说的”相对安全”
[19:22] You mean the one that’s slightly less likely to kill her. 是指导致她死亡可能性较小的那个
[19:38] Foreman got the gang testing for tularemia? 福曼让他们做了兔热病检查了吗
[19:41] – Yep. – Probably inconclusive, but worth doing. -是 -估计仍无定论 但值得一做
[19:45] So, what’s her name? When do I get to meet her? 她叫什么 我什么时候可以见见她
[19:48] – There’s nobody. Give it up. – Your lips say no. -根本没那个人 放弃吧 -你嘴上说没有
[19:51] Your shoes say yes. 你的鞋子说有
[19:52] Well, they’re French. 是吗 他们是法国货
[19:53] – You can’t trust a word they say. – Solid, yet stylish. -信不过 -结实而有型
[19:57] A professional woman would be impressed. 能给职业女性留下深刻印象
[19:59] I’m thinking accountant. Actuary maybe. 我觉得是会计师 或许 保险精算师
[20:03] It’s somebody in the hospital. 是医院里的某个人吗
[20:05] Patient? 病人吗
[20:07] No. Chemo’s not sexy. Daughter of a patient. 不 化疗的病人可性感不起来 病人的女儿
[20:10] She would certainly have the neediness you need. 她自然会让你自己觉得是被需要的
[20:12] I’m not gonna date a patient’s daughter. 我不会和病人的女儿约会的
[20:14] Very ethical. 真是道德高尚
[20:15] Of course, most married men would say they don’t date at all. 当然了 大部分已婚男人都会说自己不会去约会
[20:18] There was no date. 没有约会
[20:21] I had lunch with one of the nurses. 我和一个护士一起吃了午饭
[20:24] It’s her first time in an oncology unit. 那是她第一天到肿瘤科
[20:25] She’s having a tough time- emotionally. 情绪上有点不适应
[20:27] – Perfect. – I wanted to be nice. -太棒了 -我只是想表示友好
[20:30] That’s all. I mean it. 就这些 我说真的
[20:32] You always do. It’s part of your charm. 你总是这么说 这正是你的魅力所在
[20:35] Hi, boys. 伙计们
[20:36] Mrs. Campbell’s test results. 坎贝尔女士的检查结果出来了
[20:38] You remember her. The preschool teacher with the heart of silicone. 记得吧 那个做了隆胸的幼儿园老师
[20:42] No. Doesn’t ring a bell. 不记得 一点没有印象
[20:44] They came in yesterday. 检测结果昨天就出来了
[20:45] I figured you guys would have been all over them. 我以为你们早看过了
[20:47] I know how concerned you were. 我知道你们对这位病人的”关心”
[20:48] She’s all upset ’cause we paid more attention to the other girl. 她会很难过的 因为我们过于关注另一个了
[20:51] You check out her ass. I’ve got the chest. 你检查她的臀部 我检查她的胸部
[20:55] The tests were normal. Of course, that’s just my opinion. 结果没有问题 当然 只是我的见解
[20:58] You might wanna call a couple of guys from maintenance in for a consult. 你或许打算叫几个保养师来会诊一下
[21:01] You check her E.K.G. Results before she left the other day? 那天她离开前 你检查她的心电图了吗
[21:04] – You ordered it. – You’re the responsible one. -是你让我去做的 -应该由你负责
[21:06] – What’s wrong? They look normal to me. – Where is she? -怎么了 我看着没问题啊 -她在哪里
[21:08] – Waiting downstairs. Why? – I was right. -楼下等着 干吗 -我是对的
[21:20] Do I have to get rid of the implants? 我要取出植入物吗
[21:23] Surprisingly, no. 很意外 不用
[21:25] But your E.K.G. Shows a slightly decreased heart rate. 但是你的心电图显示心率有所减缓
[21:28] Is that a problem? 有什么问题吗
[21:29] You told me you hadn’t changed your diet or exercise. 你说你的饮食和运动量都没有变化
[21:31] Were you lying? 你是不是在撒谎
[21:32] – Lying? – Does your husband have high blood pressure? -撒谎 -你丈夫有高血压吗
[21:36] – My husband? – Yeah, you see, -我丈夫 -对 听着
[21:38] if you’re gonna repeat everything I say, 你要是打算重复我说的每句话
[21:39] this conversation’s gonna take twice as long. 对话时间就得翻倍
[21:42] Yes. He was diagnosed six months ago. 对 他六个月前被确诊
[21:44] – He do a lot of cooking? – Not really, -他经常做饭吗 -算不上吧
[21:46] other than oatmeal in the morning. 只是做早上的燕麦餐
[21:48] Did you happen to notica slightly odd taste to the oatmeal lately? 你有没有注意到最近的燕麦餐有点怪味
[21:51] Wait. Are you saying that 等等 你是想说
[21:53] That it looks like your husband stirred in 你丈夫加红糖时
[21:55] some of his blood pressure medication along with the brown sugar. 混了些他的降血压药
[21:57] You think my husband’s trying to poison me? 你认为我丈夫要毒害我吗
[21:59] No. Nothing like that. 不 不是这样
[22:02] He just doesn’t want to have sex with you. 他只是不想和你做爱
[22:05] Decreased sex drive is one of the most common side effects 性欲降低是他所服用的β阻断剂
[22:07] of the beta-blockers he’s been taking. 最常见的副作用之一
[22:09] I’m guessing he figured if you’re both frigid, 我猜他觉得要是你们两个在性方面都冷淡下来
[22:11] no harm, no foul. 就不会给你们的生活造成伤害
[22:13] – Should’ve gotten him the sweater. – That’s ridiculous. -你还是应该送他毛衣的 -太可笑了
[22:16] Fine. But if you’re still concerned about the shortness of breath, 好吧 不过要是你还担心呼吸短促问题
[22:19] I’d start making your own breakfast. 还是开始自己做早饭吧
[22:22] Wait. 等一下
[22:24] What should I do? 我该怎么办
[22:27] If you care about your husband at all, 要是你还在乎你的丈夫
[22:30] I’d do the responsible thing. 你就应该做些负责任的事
[22:32] Buy yourself some condoms, go to a bar, find- 买点避孕套 去酒吧 找…
[22:53] Lab tests inconclusive? 检查结果得不出结论吗
[22:56] – Not surprisingly. – No. But too bad. -不足为奇 -不 可是太糟糕
[22:59] Luckily, I have the answer. 幸运的是 我有答案了
[23:02] – To what? – Thanks for asking. -什么的答案 -多谢垂询
[23:04] To life itself: Sex. 生活本身的答案 性
[23:06] Anything that can be transmitted via the blood 任何可以通过血液传播的疾病
[23:07] can be transmitted through sex. 都可以通过性交传播
[23:09] Sleeping sickness from sex? 嗜睡症也是性接触引起的吗
[23:11] It’s not without precedent. 并非没有先例
[23:12] I’m pretty sure it is, 我相信你所说的可能
[23:13] unless you’re talking about going to Africa 除非你的意思是指她远赴非洲
[23:15] and having sex with a tsetse fly. 去和一直舌蝇做爱
[23:16] A Portuguese man was diagnosed three years ago 有个葡萄牙人三年前被确诊为
[23:19] with C.N.S. affected sleeping sickness. 由中枢神经系统疾病引起的嗜睡症
[23:21] His only connection with Africa was through 他和非洲的唯一联系就是
[23:23] a girlfriend who’d served with the military in Angola. 他有个在安哥拉军中服役的女友
[23:25] Boy. Where’d you find that? 老天 你从哪读到这个故事的
[23:27] The Journal of the Instituto de Higiene e Medicina Tropical. 《热带医学卫生研究院学报》
[23:31] – You don’t read Portuguese? – You do? -你不懂葡萄牙语吗 -你懂吗
[23:33] Pretty sure that’s what it said. 很肯定就是这样说的
[23:34] Either that or it was an ad for sunglasses. 也可能这是太阳眼镜的广告词
[23:36] Her husband has never been to Africa either. 可是他丈夫也从未去过非洲
[23:39] Oh, stymied again. Your logic is bulletproof. 再次被质疑了 你的逻辑还真是严密
[23:42] I think ignoring respiratory symptoms 我觉得更有可能是丈夫忽略了呼吸道症状
[23:44] is more likely than cheating. 而非她背叛了丈夫
[23:45] – Because? – They’re completely devoted to each other. -为什么 -他们眼中只有彼此
[23:49] – Because? – They love each other. -为什么 -他们深爱着对方
[23:53] Or? 或者
[23:55] They’re overcompensating for guilt. 他们为了弥补过错
[23:58] Find out which it is. 找出到底是什么原因
[24:00] You want me to ask a man whose wife is about to die 他妻子正濒临死亡的边缘
[24:02] if he cheated on her? 你却要我去问他是否不忠
[24:03] No, I want you to be polite and let her die. 不 你要是想保持礼节 就眼睁睁看她死好了
[24:06] Actually, I don’t want you to ask her anything. 其实 我不要你去问她任何事
[24:08] Foreman, take the husband. Chase, take the wife. 福曼 去问丈夫 奇斯 去问老婆
[24:21] You don’t trust me to do my job? 你不信任我的工作吗
[24:24] We all formulate questions based on the answers we want to hear. 人们总是根据自己所希望听到的答案来表述问题
[24:27] And how exactly do you reformulate “Have you screwed around?” 你将如何表述”你有在外面鬼混吗”这个问题
[24:30] – Did you know she’s been trying to get pregnant? – Yes. -你知不知道她一直想要怀孕 -知道
[24:32] After you got so freaked about the sick babies a while ago, 不久前 你为了生病小孩的事抓狂后
[24:34] I figured that was your thing. 我觉得那是你的心病
[24:36] But you’ve never been prescribed folic acid, 但从来没有哪个医生给你开叶酸剂
[24:38] and you can’t lose a baby if you’ve never been pregnant. 你根本没有怀过孕 你也不可能会失去孩子
[24:40] You pulled my medical records? 你看了我的医疗记录吗
[24:41] You coughed the other day. I was concerned. 那天你咳嗽 我有点担心
[24:44] You were curious, like an eight-year-old boy with 你是好奇 就像是8岁小孩
[24:46] a puzzle that’s just a little too grown-up for him to figure out. 脑海中一直有个疑问 迫不及待地想寻求答案
[24:51] Tomayto, tomahto. 西红柿 蕃茄
[24:54] So it’s either, uh, sleeping sickness or this rabbit thing? 所以病因不是嗜睡症就是什么兔子病
[24:58] They’re both fatal without treatment. 不治疗的话都是致命的
[25:00] And unfortunately, the treatment for both is extremely dangerous. 不幸的是 两者的治疗也都非常危险
[25:04] – Are there tests you can do? – Not at this stage. -还有什么检查可做吗 -现阶段没有
[25:07] But each condition has a unique history. 但是这两者都与特殊病史紧密相关
[25:11] We’re hoping your answers to a few questions will help us. 我们希望你能回答几个问题 对我们会有帮助
[25:15] Sure. Whatever you need to know. 当然 我将知无不言
[25:17] Before the sleeping problems, did you have any trouble breathing, 在睡眠症状前 你有没有呼吸困难
[25:21] a cough that wouldn’t go away- anything like that? 像是顽固咳嗽之类的症状
[25:26] No. 没有
[25:28] – Are you certain? – Absolutely. -你确定吗 -确定
[25:30] I’ve never been away from her for more than a night. 我离开她最久也不会超过一个晚上
[25:32] If she had breathing troubles I would’ve noticed. 要是她有呼吸困难 我一定会注意到的
[25:37] The other condition is significantly more likely if- 另一个更有可能的情况就是 你是否…
[25:43] if you’ve had an affair. 你是否有外遇
[25:45] Have you ever had an affair? 你是否有外遇
[25:48] Of course not. 绝对没有
[25:50] Are you sure? 确定吗
[25:51] I think I’d remember cheating on my wife. 我想要是有所不忠 我一定会记得的
[25:53] – You might be reluctant to admit it. – No. -你可能不愿意承认 -不
[25:55] I just want to be perfectly clear. 我只是想弄清楚
[25:57] If your wife has sleeping sickness, and we don’t treat her, 要是你太太有嗜睡症 而没有得到治疗
[26:02] she’ll die. 她会死
[26:03] I would never do that to Ed. 我永远不会对埃德做那种事
[26:07] – I love him. – Absolutely not. -我爱他 -绝对不会
[26:11] I love her. 我爱她
[26:27] All right then. They say no cheating, 既然如此 他们都说没有外遇
[26:30] we cross off sleeping sickness. 我们排除嗜睡病
[26:32] Any new ideas? 有新想法吗
[26:36] Okay. We go with Foreman’s tularemia. 好吧 我们按照福曼所说的兔热病进行治疗
[26:38] Start her on I.V. Chloramphenicol, 开始静脉注射氯霉素
[26:39] 25 milligrams per kilogram, four times a day. 每公斤体重25毫克 每天4次
[26:42] Good night. 晚安
[26:56] – Where’s Ed? – Right next to you. -埃德在哪里 -就在你身边
[27:00] Well, you’re two down, two to go. 两瓶结束 还有两瓶
[27:04] Two days? 还有两天吗
[27:06] No. Doses. You have about 20 more days of this fun. 不 是剂量 你还要住院20多天呢
[27:11] What time is it? 现在几点
[27:13] About 4:00 a.M. I pulled the short straw. 大概凌晨4点 我运气不好 被派值夜班
[27:20] Flow rate looks good. 输液速度合适
[27:27] No rash or flushing. 没有皮疹没有潮红
[27:30] What time is it? 现在几点
[27:34] 4:00 a.m 凌晨4点
[27:36] Do you not remember just asking? 你不记得刚问过吗
[27:41] I don’t- 不记得
[27:43] Elyse? 伊利斯
[27:47] Elyse? Elyse? 伊利斯 伊利斯
[27:50] – Elyse. – What are you doing? -伊利斯 -你在干什么
[27:53] – I’m trying to wake her. – She fall asleep again? -我想要叫醒她 -她又睡了吗
[27:55] In the middle of a sentence. Elyse. Elyse. 话说了一半 伊利斯 伊利斯
[27:58] – What’s happening? – Patient’s not responding. -发生什么事了 -病人没有反应
[28:01] Pulse is fine. Airway’s open. 脉搏正常 气管畅通
[28:03] Check her blood pressure. 检查血压
[28:07] Pupils are reactive. 瞳孔有反应
[28:09] Elyse, wake up. You gotta wake up. 伊利斯 醒醒 你醒醒
[28:12] What does that mean? What are you doing? 这是什么意思 你在干什么
[28:14] She’s unresponsive to pain. 她对疼痛没有反应
[28:16] Come on, Elyse. 醒醒 伊利斯
[28:19] – Is she dying? – I don’t know. -她要死了吗 -我不知道
[28:32] She’s in a coma. 她进入昏迷状态了
[28:43] There’s only one way a tularemia patient goes into a coma… 静注氯霉素时 兔热病病人发生昏迷
[28:46] while on I.V. Chloramphenicol. 只有一种可能
[28:47] The patient doesn’t have tularemia. 病人所患的根本不是兔热病
[28:49] And then there was one. 肯定是我们忽略了某种病因
[28:51] Patient comes in ’cause she’s sleeping too much. 病人入院是因为她睡得太多
[28:53] It takes 10 doctors and a coma to diagnose sleeping sickness. 经过10个医生 一次昏迷 才确诊是嗜睡症
[28:56] And then there was none. 现在这些结论全都被推翻
[28:57] We still have the problem of explaining 我们仍不能解释
[28:59] how a white chick from Jersey… 为何一个来自新泽西州
[29:00] who’s never traveled south of D.C. 从未去过华盛顿以南的白人少妇
[29:03] has African sleeping sickness. 患有嗜睡症
[29:03] Still have the obvious explanation. 还有一个解释很明显
[29:06] I made it clear. 我跟他说的非常清楚
[29:07] If this guy’s lying about sleeping around 要是他隐瞒外遇的事实
[29:09] he knows he’s murdering his wife. 会害死他的老婆
[29:11] Does seem unlikely. 听着不太可能
[29:14] Go away. 走开
[29:33] What are you doing? 你干什么
[29:36] Checking for lymphadenopathy. 检查淋巴结病
[29:38] – And waiting for you. – Who are you? -顺便等你 -你是谁
[29:43] I’m Dr. House. 我是豪斯医生
[29:45] Your wife has human African trypanosomiasis. 你太太患有非洲锥虫病
[29:49] Sleeping sickness. 嗜睡症
[29:50] You mean it’s not tularemia, 你是说不是兔热病
[29:53] a virus, tumor or- or cancer? 不是病毒 肿瘤 或癌症
[29:55] No. 不是
[29:59] I’ve never had an affair. 我从未有外遇
[30:03] I believe you. 我相信你
[30:04] And I trust Elyse. 我也相信伊利斯
[30:08] The treatment for this disease is a drug that’s… 治疗此症的药
[30:12] fatal on its own 10% of the time. 自身就有10%的致命性
[30:16] Which is why I need your written consent 所以我要你签同意书
[30:18] before I can legally prescribe it. 然后我才能按程序治疗
[30:19] Why would she lie if she knew it could kill her? 她要是知道这能害死她 为何还要撒谎
[30:21] I don’t ask why patients lie. 我不问病人为何撒谎
[30:23] I just assume they all do. 我只是设想他们都会撒谎
[30:25] – But why? – To protect you, -为什么 -为了保护你
[30:27] because she didn’t think it mattered, 因为她觉得这无关紧要
[30:29] it just seemed easier, because… 这样会更容易些 因为
[30:33] that’s what people do. 这是人之常情
[30:37] If you’re absolutely certain that 要是你完全确定
[30:39] your wife has never had sex with anyone but you 自从你们结婚以后
[30:41] since you were married, 你太太从未和你之外的任何人上床
[30:42] then I’m wrong. 那么就是我错了
[30:45] But if you think there’s a possibility 但要是你觉得有这么点可能
[30:48] that just one time… 哪怕就一次
[30:51] she wasn’t perfect- 她并非那么完美
[30:54] one weekend you’re out of town, 你不在家的一个周末
[30:57] one fight where she ran to a friend, 吵架后跑去朋友家
[30:59] one stupid Christmas party- 无聊的圣诞聚会
[31:04] then you need to allow me to start treatment. 那么你得让我们开始治疗
[31:08] Because if we don’t, 因为要是不治
[31:11] she’s gonna be dead by tomorrow morning. 她明早就会死去
[31:22] You trust your wife that much? 你那么信任你太太吗
[31:27] I don’t know. 我不知道
[31:33] I’m gonna start the treatment. 我要开始治疗了
[31:51] Glass syringes? 是玻璃注射器吗
[31:52] And special I.V. Tubing. 还有特制静脉输液管
[31:55] Why do we need this stuff? 为什么要用这些
[31:56] Because melarsoprol melts plastic. 因为美拉胂醇会腐蚀塑料
[31:58] This stuff’s basically arsenic mixed with antifreeze. 本质上就是砒霜掺上防冻剂
[32:02] What doesn’t kill us makes us stronger, huh? 毒不死我们就会让我们更强健
[32:04] Nietzsche wouldn’t have been so glib 要是尼采用过美拉胂醇
[32:05] if he’d been prescribed melarsoprol. 就不会那么能说会道了
[32:09] “Can cause vomiting, abdominal pain, 会导致呕吐 腹痛
[32:11] blood toxicity, neural damage, cardiac arrhythmia.” 血液毒性 神经损伤 心率不齐
[32:14] They forgot to say it’s gonna hurt like all hell. 这上面没有写会有撕心裂肺般的疼痛
[32:17] She’s lucky she’s in a coma. 处于昏迷是她的运气
[32:36] – How long before we know if it’s working?- It’s tough to say. -多久能知道是否起效 -很难说
[32:40] It’s a good sign that she hasn’t gotten any worse. 没有恶化就是好消息
[32:46] Does she even know I’m here? 她能知道我在这里吗
[32:49] She knows you’re always there for her. 她知道你一直在她身边
[32:53] Yeah. 是啊
[32:55] If she gets better, 要是她好转了
[32:58] it means she wasn’t always there for me. 也就说明她没有一直在我身边
[33:03] It means she made a mistake. 只能说她犯了个错误
[33:07] I can’t help it. 我禁不住这样想
[33:09] Part of me- a big part of me- can’t handle that. 很大程度上 我无法控制住自己
[33:17] It doesn’t want her to get better. 我甚至不希望她好转
[33:28] Does that make me a terrible person? 我是不是品行很恶劣
[33:39] Yes. 是的
[34:03] So you’re treating her for African sleeping sickness… 你在针对非洲嗜睡症进行治疗
[34:06] because you don’t think it’s possible for someone to be faithful in a relationship? 因为你认为婚姻中的双方不会对彼此忠诚
[34:09] – And you do? – Yes. -你信吗 -信
[34:11] And you need to tell me that. 那你可得好好跟我说说
[34:13] Look. I am not having an affair. 听着 我没有外遇
[34:15] I had lunch with someone I work with- at work. Once. 我和一个同事共进午餐 就一次
[34:18] I believe you. 我信你
[34:19] What I don’t believe is it’ll be just once. 但我不相信你们就吃了一次
[34:22] – I love my wife. – You certainly love saying it. -我爱我妻子 -显然你很爱这么说
[34:27] I’m sorry. I know you love your wife. 对不起 我知道你爱你妻子
[34:28] You loved all your wives. Probably still do. 你也曾很爱你的那些前妻 可能仍然爱着
[34:31] In fact, you probably love 实际上 你可能爱着
[34:33] all the women you loved who weren’t your wife. 所有你曾经爱过但并不是你老婆的女人
[34:34] You can be a real jerk sometimes, you know that? 你知道吗 有时候你真的很混蛋
[34:37] Yeah. And you’re the good guy. 没错 你是大好人
[34:37] At least I try. 至少我努力做个好人
[34:39] As long as you’re trying to be good, you can do whatever you want. 只要你还在尝试 你就可以为所欲为
[34:41] And as long as you’re not trying, you can say whatever you want. 只要你还没尝试 你就可以信口雌黄
[34:44] So, between us, we can do anything. 所以我俩无所不能
[34:45] We can rule the world. 我们可以统治世界
[35:01] Mixing up some margaritas? 在调鸡尾酒吗
[35:03] Mine’s a double, senorita. 我要双份 小姐
[35:05] – That’s Portuguese, you know. – Spanish. -葡萄牙语 知道吗 -是西班牙语
[35:12] What’s goin’ on? 怎么了
[35:14] I’m recalibrating the centrifuge. 在重新校准离心机
[35:17] Turn around. 转过来
[35:28] It’s a very sad thing. 伤心啊
[35:30] An uncalibrated centrifuge. 没校准的离心机
[35:32] – Makes me cry too. – I’m not crying. -我也想哭了 -我没有哭
[35:37] Okay. 好吧
[35:52] I told the husband he was a jerk. 我告诉那个丈夫他是个混蛋
[35:56] Why? 为什么
[36:05] When I was in college, l- 当我在大学的时候 我
[36:10] I fell in love, and I got married. 我恋爱了 然后结婚
[36:14] And- 然后
[36:17] At that age, the chances of marriage lasting- 那样的年纪 婚姻可以维持下去的机率
[36:19] It lasted six months. 维持了半年
[36:23] Thyroid cancer metastasized to his brain. 甲状腺癌转移到了脑部
[36:26] There was nothing they could do. 医生们无能为力
[36:30] I was 21, and… 我才21岁
[36:34] I watched my husband die. 我眼看着丈夫死去
[36:40] I’m sorry. 我很难过
[36:46] But that’s not the whole story. 但这不是故事的全部
[36:50] It’s a symptom, not your illness. 这是表象 不是你的病根
[36:53] Thyroid cancer would have been diagnosed 甲状腺癌在他死前至少一年
[36:55] at least a year before his death. 就可以被确诊
[36:56] You knew he was dying when you married him. 你知道他会死 但你仍然嫁给了他
[37:00] It must have been when you first met him. 你第一次见他可能就知道
[37:05] And you married him anyway. 你还是嫁给了他
[37:10] You can’t be that good a person and well-adjusted. 你那么心善 不可能会掩饰得那么好
[37:15] Why? 为什么
[37:18] ‘Cause you wind up crying over centrifuges. 因为你最后对着台离心机在哭泣
[37:24] Or hating people? 或者憎恨别人
[37:42] Her fever spiked at 104. 她高烧至104
[37:44] Echo shows global hyperkinesis. 超声波显示心肌痉挛
[37:46] – Blood pressure? – Barely 90 over 40. -血压呢 -几乎不到90 40
[37:48] Did you give her dopamine? 给她注射多巴胺了吗
[37:49] Started 270 micrograms per minute 10 minutes ago. 10分钟前开始 每分钟270毫克
[37:52] Still no change. 还是没有变化
[38:00] Killing the parasites isn’t gonna do much good 如果杀死杀死寄生虫的同时导致心脏损伤
[38:02] if we kill her heart at the same time. 治疗就没什么意义了
[38:04] A heart can be replaced. A brain can’t. 心脏可以重新移植 但脑部不能
[38:06] Right now we’re killing both. 现在心脏和脑都有危险
[38:09] If she’s gonna die, we should at least 如果她免不了死亡
[38:11] let her do it without that acid flowing through her veins. 我们至少可以让她不要那么痛苦
[38:14] What’s happening? 怎么了
[38:17] We would’ve expected your wife’s condition 我们预计你太太的病情
[38:19] to show some improvement by now. 此刻应该有所好转
[38:22] It hasn’t. 但是还没有
[38:24] It’s going the other way. 反而恶化了
[38:57] Please don’t die. 求你不要死
[39:01] Please don’t die. 求你不要死
[39:28] She’s awake. 她醒了
[40:11] Hey. She’s gonna be okay. 她会没事的
[40:14] Yeah. Sure. 是啊 当然了
[40:46] What are you gonna do? 你打算怎么办
[40:48] Were you always honest with her? 你对她一直都很忠诚吗
[40:51] Do you know how lucky you are? 你知道你自己有多幸运吗
[40:52] Your wife is alive. She loves you. 你妻子还活着 她爱你
[40:55] What she did- 她的所作所为
[40:58] You can’t love a person and do that to them. 你不会对自己爱的人做那样的事
[41:03] She loves you. 她爱你
[41:42] I need to know who you had the affair with. 我要知道你和谁发生了婚外情
[41:48] He has to be notified so he can get treatment as well. 他必须知道实情 才能医治心理的创伤
[41:55] Why did you lie to us? 你之前为什么要对我们撒谎
[41:58] You knew your life was at stake. 你知道你的生命危在旦夕
[42:07] He’s not coming back, is he? 他不会回来了 是吗
[42:14] We all make mistakes, 我们都会犯错
[42:17] and we all pay a price. 也会因此而付出代价
[42:28] I need that name. 告诉我他的名字
[42:43] Hey, there. How you doin’? 你好吗
[42:46] Fine. 很好
[42:50] Do you know where your dad is? 你知道你爸爸在哪里吗
[43:01] Can I help you? 有事吗
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号