Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:04] Are you thinkin’ about taking drugs? 对毒品 你是否抱着试试看的态度呢
[00:06] Well, think again, because drugs are not the answer. 三思 因为毒品并不是归宿
[00:10] Take it from me, Hank Wiggen. 看看我 汉克·维根
[00:13] Oh, don’t remember this ugly mug? 不记得这个傻瓜了吗
[00:17] Two years ago, I was a star. 两年前 我还算是个明星
[00:19] I won n-nine games in a row. 能连赢9场比赛
[00:20] But by the end of August, I was gone- 但八月底 我就离开了球场
[00:23] Cut! Cut! 停 停
[00:29] Not good, huh? 不好 是吗
[00:30] Well, you caught the ball. 怎么说呢 球接的还不错
[00:33] Look, I usually don’t, you know, give line readings, 听着 我通常不教人读台词
[00:36] but let me try this. 这次我来试试
[00:39] Hollywood ain’t holdin’ its breath. 导演沉不住气了
[00:41] Yeah, well, they’re doin’ it wrong. I mean, for Hank. 他们这套对汉克有点儿行不通
[00:44] Tell the director. 去和导演谈谈啊
[00:45] I thought I’d give the marriage a few months 我可不想刚结婚
[00:48] before I go for the meddling wife thing. 就变成唠唠叨叨的妻子
[00:50] His arm came back the day after you hooked up. 你们一恋爱 他的状态可就回来了
[00:53] I say meddle. 去吧
[00:54] – You okay? – Just gas. -你还好吗 -有点儿胀气
[00:57] Go help your man. Give me a little room here to work it out. 去帮他吧 我正好调整一下
[01:09] Take it from me, Hank Wiggen. 看看我 汉克·维根
[01:12] – Like that? – No. -这样行吗 -不太好
[01:14] – Hey, sweetheart. – Hey. -亲爱的 -嗨
[01:16] -Hi, Bryan. -Hey. -嗨 布莱恩 -嗨
[01:18] Having trouble with the big speech? 是不是台词说不好
[01:20] Yeah. You got any ideas? 是啊 你有办法吗
[01:22] It’s your story. Just be yourself. 都是你亲身经历的啊 展现自我就好
[01:24] Drugs were there, you took ’em. Simple. 毒品摆在那里 你没抵挡住 就是这样
[01:28] Why’d you get clean? 为什么戒毒呢
[01:30] ‘Cause I was gonna die. 因为不戒我就完了
[01:31] And, come April, ’cause you’re clean, 到了四月 你戒毒成功
[01:34] you’re starting Opening Day against the Yanks. 于是在对扬基队的首场比赛中亮相
[01:40] – Try it her way? – Yeah. -这样来一遍? -好
[01:42] Okay. Okay. 好 好
[01:44] Let’s start with the second part first. 先从第二部分开始吧
[01:46] That’ll get him in the groove. 让他进到最佳状态
[01:47] Okay. 好
[01:48] We’ll do the throwing thing first. 我们先拍投球的镜头
[01:50] Everybody wants to direct. 人人都想做导演
[01:54] – Warner all right? – Yeah, he’s good. -华纳还好吗 -还好
[01:56] You just bring it, babe. Just tell your story. 把你的故事说出来就好 亲爱的
[02:00] Roll cameras. 开摄像机
[02:02] – Rolling. – Sound. Speed. -开了 -声音 转上胶卷
[02:04] Come on, kid.! Show ’em what you’re gonna give the Yankees! 加油 摆摆你对付扬基队的范儿
[02:08] All right, action! 好的 开拍
[02:25] Oh, God! 噢 天啊
[02:35] You okay? It’s gonna be okay. It’s gonna be okay. 你还好吗 会没事的 会没事的
[03:29] He’s got osteopenia. 他有骨质疏松
[03:30] His bones are too thin to fix the arm problem. 骨头太细了 不能手术修复臂骨的骨折
[03:33] No. Price is not a problem if you have what I need. 不 只要有我想要的 钱不是问题
[03:37] – Young man? – How did you know? -年轻人吧 -你怎么知道
[03:40] Well, if he’s an old man, 如果是老年人
[03:41] osteopenia would just be a fact of life. 骨质疏松早就是家常便饭了
[03:43] You make him comfortable, send him home, 你会帮他减轻痛苦 打发他回家
[03:44] which means you’re just boring me. 而不是在这烦我
[03:45] So he’s young, which means it’s most likely caused by cancer. 他很年轻 骨质疏松很可能由癌症引起
[03:48] You’re here because you haven’t found it. 你来找我是因为你没发现肿瘤
[03:50] Have you looked really, really hard? 你有没有十分十分努力地找呢
[03:51] M.R.I. And PET scan are both negative. 核磁共振和PET扫描都没找到
[03:54] Well, how old is he? Maybe the osteopenia is just early onset. 他几岁了 也许是早发性骨质疏松
[03:57] Ah, let’s see. 我来看看
[03:59] “Born 9/21/77.” 77年9月21日生的
[04:02] It’s Hank Wiggen? 汉克·维根吗
[04:05] And he signed it. Sweet. 他签了名 太棒了
[04:08] “To Jimmy Wilson, the Cy Young of medicine.” “致医学界的赛·扬–杰米·威尔森”
[04:12] – Did you ask for that? – Just the “Jimmy” Part. -你让他写的吗 -就”杰米”两个字
[04:16] The bone’s too thin to support 他的骨头太细 不能进行手术
[04:17] the kind of surgery that would let him pitch again. 不手术他就没法再投球了
[04:20] But if we figure out what’s causing the osteopenia, 如果我们能找到骨质疏松的原因
[04:22] we can reverse the bone damage, then do the surgery. 解决骨骼的问题 就可以手术了
[04:24] Beat the Yankees 然后打败扬基队
[04:26] and save the free world. 拯救”自由世界”[打败霸权]
[04:32] It was a working dinner. 昨晚是顿工作餐
[04:35] My work- Company pays. 还是我们公司买单
[04:39] I don’t know. I just feel kind of weird after what it turned into. 还真不知道 怎么就变成这样了
[04:43] Well, then it stopped being work. 就是后来工作结束了呗
[04:46] You know, if it’ll solve your ethics problem, 要是你有负罪感
[04:51] you can reimburse me for these. 把这些给报了呗
[04:53] What are they, $5.57, I believe? 一共5.57美元
[05:01] Mmm. Let me know about Friday? 周五要是有空的话 告诉我
[05:04] – Yeah. – Mmm. -好 -嗯
[05:29] None of the usual suspects. 已经排除了常见病因
[05:31] Age isn’t right, in apparent perfect health before this incident, 不是年龄问题 受伤前身体十分健康
[05:33] M.R.I. And PET scan negative for tumors. 核磁共振和PET扫描都没发现肿瘤
[05:35] Test him again. It’s gotta be cancer. 再做一遍 一定是肿瘤
[05:37] Sorry I’m late. Car broke down on the interstate. 抱歉来晚了 车在州际公路上抛锚了
[05:42] Don’t believe you. CHEM-7 shows a poor kidney function. 糊弄鬼呢 CHEM-7显示肾功能差
[05:46] Why would a guy in his 20s have a poor kidney function? 为何20来岁的人肾功能那么差
[05:48] Cancer. 是癌症
[05:49] It first attacks the bones, and then the kidneys. 先是骨骼 然后是肾脏
[05:51] Come on, people. He was 17 and 7. His E.R.A. Was 2.1. 拜托 他17胜9负 防御率2.1
[05:57] You want it to be his kidneys, 你主观希望是肾脏的问题
[05:58] because if it’s his kidneys, then maybe we can treat it, fix it. 因为如果是 我们有机会治愈他
[06:01] And if it’s cancer, then he’ll never pitch again. 但如果是癌症 他就再也不能投球了
[06:04] If this were a regular guy came in who broke his arm lifting a box, 如果是一个普通人搬箱子时胳膊断了
[06:07] you would’ve packed him up and sent him home. 你会让他马上回家
[06:08] My God, you’re right. I lost my head. 天哪 圣人警句啊 我真是昏了头
[06:10] All life is equally sacred. 忘了天赋人权了啊
[06:12] I promise you. The next knitting injury that comes in here, 我向你保证 下一个病人就算是针刺的小伤
[06:14] we’re on it like stink on cheese. 我也会一视同仁的好好治疗
[06:17] – He weighed 175 his rookie year. – Stop. -他新秀年的时候175磅重 -停
[06:20] Now he’s 195 after playing a year in Japan. 在日本打了一年球 体重升到195磅
[06:23] – Why? – He let himself go. -为什么呢 -放浪形骸
[06:25] Steroids. The guy was a drug user. 是类固醇 我相信
[06:26] I’m sure he wouldn’t have balked at pumping up through chemicals. 一个瘾君子不会犹豫用药来提升自己的竞技水平
[06:29] That’d explain the weight gain and the kidney problems. 可以解释体重增加和肾脏问题
[06:32] And the bone loss. Go ask him what he’s on. 还有骨质疏松 去问问他在用什么药
[06:35] When he says nothing, have him pee in a cup. 死不承认的话 就采集他的尿样
[06:41] If your car breaks down, you’re an hour late, 如果真是车坏了 会迟到一个小时
[06:44] not two minutes. 而不是两分钟
[06:45] And two minutes isn’t late enough 用这样的理由来弥补两分钟的迟到
[06:47] to use a clever excuse like car trouble. 还真有点儿小才大用
[06:49] I was coming in early. Huh. 我本来是想早来的
[06:51] Unprompted lies. That’s a bad sign. 说谎不打草稿 可不是什么好现象
[06:55] Either a guilty conscience, or something personal’s going on. 不是良心不安 就是有什么个人原因
[07:02] See, that’s all you had 瞧 你只需要
[07:04] to do- just walk in, sit down, do your job. 进来 坐下 干活
[07:10] No. No, I never took ’em. 不 不 我从没吃过那些药
[07:14] We’re gonna need a urine sample. 我们需要一份尿样
[07:17] Oh, no, you don’t trust me. 不 你不相信我
[07:22] Baby, I’m worried about takin’ this morphine. 宝贝 用吗啡没事吧
[07:24] You’re in pain. 只是止痛
[07:26] The doses are monitored. It’s not a slip. 剂量是可控的 不能算再次失足
[07:29] Besides, opiates weren’t your thing. 再说 你也不是对这类东西上瘾
[07:31] They should’ve been. Whoa. 当年真该试试
[07:34] Mr. Wiggen? The urine sample. 维根先生 我需要采集尿样
[07:38] I wanna say no, so I am- no. 要我说 不行 对 不行
[07:42] Trust is a big issue in early recovery. 信任是戒毒早期康复中的重要部分
[07:44] He really did gain the weight honestly. 而且他的体重也增加了
[07:48] If you say so. 随便你说
[07:50] You’re not gettin’ it. 你就是不相信
[07:54] He thinks I’m an idiot. 他觉得我是个白痴
[07:58] He sure does. 那的确
[08:07] Should we save a sample? 我们要保留些尿样吗
[08:09] Dr. Sports Fan can put it in Lucite “粉斯”[暗指豪斯]医生可会把它倒进玻璃瓶
[08:12] and hang it around his neck. 挂在脖子上
[08:14] Hey, Friday night, can you cover for me? 星期五晚上 你能帮我顶班吗
[08:17] I think so. 应该行
[08:19] Oh, Friday. No, I’m sorry. 噢 星期五不行
[08:21] I have to go to that oncology thing, the seminar. 抱歉 我要去参加肿瘤学研讨会
[08:24] What’s goin’ on? 怎么了
[08:26] Dinner with the drug rep. Castine Pharmaceuticals. 我要和卡斯丁制药的药代吃饭
[08:30] Arnie? Claims he has 500 lawyer jokes, 阿尼吗 那个号称货存律师笑话500个
[08:33] only tells one? 只讲一个的
[08:35] Uh… new guy. 不是 是新人
[08:38] You need cash? 要现金交易吗
[08:42] No, l- I don’t have that much on me. 不行 我身上没这么多
[08:46] No, no, it’s not a problem. 不 不 钱不是问题
[08:48] I’ll be over by 6:00. Okay. 我六点到 好
[08:51] 5 P.M. Dr. House checks out. 下午五点 豪斯医生离开
[08:53] It’s 4:45. 现在是4点45
[08:55] I was rounding up. 我习惯四舍五入
[08:57] Carol Moffatt. 凯洛·莫非特
[08:58] Please see Dr. House in Exam One. 请去第一诊室 豪斯医生主诊
[09:00] Whoa, whoa, not so fast, Cathy. 别这么快 凯西
[09:02] It’s Carol. 我叫凯洛
[09:04] Uh- Uh, trouble with the leg? 腿不舒服吧
[09:08] When’s the wedding? 婚礼是什么时候
[09:09] This Saturday. 这周六
[09:10] Ooh. Not much time to fit into that pretty dress. 噢 没多长时间减肥了
[09:13] And no time for practical shoe shopping. 更没时间买合脚的鞋子
[09:15] You’re running two miles a day 每天跑两英里
[09:16] – further than you should be. – It hurts right here- -过度疲劳了 -我这里疼
[09:18] New shoes, less miles, 去买双新鞋子 少跑点儿路
[09:20] and ix-nay on the afternoon Cokes. You’re gonna look beautiful. 不喝可乐 你就会是个美丽的新娘
[09:21] What’s wrong with you? 你怎么了
[09:23] I can’t get my contact lenses out. 我的隐形眼镜拿不出来了
[09:25] Out of what? They’re not in your eyes. 从哪里拿 你就没带
[09:27] But they’re red. 但我眼睛很红
[09:28] That’s because you’re trying to remove your corneas. 因为你在尝试拿掉你的角膜
[09:30] What’s wrong with you? 你哪儿不舒服
[09:31] Uh, lately, my wife has noticed that- 最近 我妻子说…
[09:33] Yeah, yeah. Symptoms. We’re working on a personal best here. 说症状 没见我们正比赛吗
[09:36] U-Uh, numbness in my feet and hands, uh, constipation- 手脚麻木 便秘
[09:41] And? 还有呢
[09:41] Maybe he doesn’t feel comfortable talking about his private matters. 也许他不好意思在公众场合讨论私人问题
[09:44] Well, neither would I if I was having trouble 如果我总是小便失禁
[09:45] controlling my pee-pee. 我也不好意思
[09:47] You’re a dentist. Nitrous oxide poisoning. 你是牙医 是氧化亚氮中毒
[09:50] Which means you’re either dipping into your own supply 你不是掉进了笑气瓶
[09:51] or you got a bad valve in the office. 就是管道阀门坏了
[09:53] Laughing gas rehab’s probably more expensive than the plumber. 笑气戒毒治疗估计要比请个修理工贵
[09:56] Meanwhile, get yourself some B-12. 还有 吃一点维生素B12
[09:58] Who’s left? 还有人吗
[09:59] I can’t see. 我看不见了
[10:03] No, I’m just screwin’ with you. It’s a hangover. 不 开玩笑的 只是有点儿宿醉
[10:07] My English lit prof told me 英语文学教授告诉我
[10:08] he’d fail me next time if I didn’t show up with a doctor’s note. 如果没有医生假条 他会给我不及格
[10:10] Well, make friends with the dentist. He can give you a note, 和牙医交个朋友 让他给你写假条呗
[10:13] and maybe a little nitrous to take the edge off. 再给你吸点儿氮气减轻宿醉
[10:18] Dr. House. 豪斯医生
[10:20] He tested negative for steroids. 类固醇测试为阴性
[10:22] Elevated beta-2 proteins though. 但β- 2蛋白有点儿高
[10:24] Could be cancerous- amyloidosis or lymphoma. 可能是癌症 淀粉样变性 或者淋巴瘤
[10:27] Or steroids. You guys got any money on you? 或者类固醇 你们身上有钱吗
[10:29] He tested negative for steroids. 他类固醇测试呈阴性
[10:31] – I have a couple 20s on me. – Fifty of’em? -我有几张20块 -有50张吗
[10:33] Foreman? The fat-pad biopsy and abdominal C.T. scan 福曼呢 脂肪垫活检和腹部CT扫描
[10:36] were negative for the cancers, but- 都没发现肿瘤 但是…
[10:39] That just leaves us with steroids. 那说明只能是类固醇了
[10:41] He tested negative for steroids. 类固醇检测是阴性
[10:43] Less money is made by biochemists working on a cure for cancer than 研究癌症治疗的生化学家挣的
[10:46] by their colleagues struggling valiantly to find ways to hide steroid use. 还没有绞尽脑汁帮他隐瞒使用兴奋剂的人多
[10:51] But there is one thing they can’t hide. 但有一件事是他们隐瞒不了的
[10:59] Hi. I’m Dr. House. 嗨 我是豪斯医生
[11:02] And this is the coolest day of my life. 今天是我生命中最棒的一天
[11:11] See? Steroid use shrinks the testicles. 看见了没 使用类固醇的人睾丸会变小
[11:15] I’m clean, man. 我是清白的 老兄
[11:17] No steroids, no nothin’. 没用过类固醇 什么都没用过
[11:18] Your lips say no, your prunes say yes. 你嘴上不承认 你的蛋蛋可没抗住
[11:22] Hypogonadism. Isn’t that a great word? 性腺机能减退 听说过这个词吗
[11:25] Thanks. We don’t get to say it nearly enough. 谢了 这个词我们永远都说不够
[11:27] Start him on Lupron right away. 立刻给他用醋酸亮丙瑞
[11:32] These freaks are willing to defile themselves 这些怪胎愿意为了娱乐大众来挣钱
[11:34] for mass entertainment for money. 而糟蹋自己的身体
[11:36] I feel sorry for them. 我真同情他们
[11:38] He drops a clean urine, denies using steroids. 尿检没问题 他确实没有服用类固醇
[11:41] And you’re giving him a drug for what, 现在你们又在给他用什么
[11:42] steroid abuse? 治疗类固醇滥用的药
[11:44] No, no, it’s not. It’s got calcium in it. 不 不 不是的 是补钙的
[11:47] It’s very good for the bones. 对骨骼很有好处
[11:50] Basically, at a molecular level, 基本上 从分子水平来讲
[11:51] it’s just milk. 那只是牛奶
[11:54] Dr. Whitman to Anesthesiology. 惠特曼医生请到麻醉科
[11:55] Dr. Whitman, Anesthesiology. 惠特曼医生请到麻醉科
[11:57] How long do you figure before I get a call from Cuddy? 你猜卡迪多久会来找我
[12:00] You put him on Lupron? 你给他用醋酸亮丙瑞
[12:02] – And you told them it was like milk. – Yes. -还告诉人家那药就像是杯牛奶 -是
[12:05] Is there any way in which that is not a lie? 靠谱吗
[12:09] It’s creamy. 长得像牛奶
[12:11] – But I had three reasons. – Good ones? -不过我有三个理由 -正当理由吗
[12:13] We’ll see in a minute. I’m just making them up now. 一分钟后揭晓 我正在编
[12:17] He lied to me first. 他先对我撒谎的
[12:19] Your mother did teach you two wrongs don’t make a right. 你妈妈肯定教过你两个错加不出一个对来
[12:20] He lies to me about not taking steroids, 他骗我说没有用类固醇
[12:22] and I lie to him about not treating steroids, 我骗他说那药不是针对类固醇的
[12:24] he’s cured. 他被治好了
[12:25] – Adds up for me. – Second reason. -帮我数着 -第二个理由
[12:26] If I told him the truth, he wouldn’t have taken the stuff. 如果我说实话 他就不会用那药了
[12:29] And if he told you the truth, 那如果他说的是实话
[12:30] what would the stuff do to him? 那药会对他有什么影响
[12:32] – Severe respiratory problems. – Third reason? -严重呼吸问题 -第三个理由呢
[12:34] I wanted to eliminate the placebo effect. 消除安慰剂效应
[12:37] Excellent. 太棒了
[12:39] You and your lawyer can write a paper. 你和你的律师可以准备打官司了
[12:42] Which brings me to my fourth reason. 这点提醒了我第四个理由
[12:44] I thought you said there were only three. 我以为你说只有三个
[12:45] I thought you’d buy one of’em. 我以为你会买其中一个的账
[12:47] Seriously? 认真地
[12:48] He’s not gonna sue. 他不会起诉的
[12:49] Because his lawyer is a nice guy 因为他的律师是个好人
[12:51] who’ll realize it’s unfair to blame us 不会为了责怪我们
[12:54] for ruining this kid’s $100 million career. 而毁了这哥们儿一亿美金的身价
[12:56] Good guess, but no. 好想法 不过不对
[12:58] If the Lupron causes respiratory problems, 如果醋酸亮丙瑞导致了呼吸问题
[13:00] it means he’s not on steroids. 就说明他没有用过类固醇
[13:02] Which means there’s something else wrong with him. 也就意味着他有其它的病症
[13:05] And the choices for that something else 而这个其它病
[13:08] are almost universally very bad. 基本都是非常糟糕的
[13:33] Osteopenia, messing his bones up. 骨质疏松 会严重影响他的骨骼
[13:35] Hypogonadism, 性腺机能减退
[13:37] impaired liver function, kidney function. 肝脏 肾脏功能受损
[13:39] And we have managed to find 我们可是找到了
[13:42] the only professional athlete in the galaxy 全银河系唯一一个不用固醇类药物的
[13:44] who is not on steroids. 职业运动员啊
[13:46] And it’s not cancer. 不是癌症
[13:48] So what’s killing him? 那是什么在摧毁他呢
[13:49] Who shares my suspicions that the Yankees were somehow involved? 有谁和我一样怀疑他的病是扬基队捣的鬼
[13:52] Shrunken testicles indicate his body’s not putting out enough testosterone. 睾丸缩小说明他的身体不能合成足量睾酮
[13:56] Throw out the lungs. 不考虑肺部问题的话
[13:58] That was the Lupron-my fault. 那是醋酸亮丙瑞导致的 我的错
[13:59] Don’t worry. I’ll send him a nice note. 别担心 我会给他寄张不错的慰问卡
[14:01] What about something environmental? 环境因素呢
[14:03] Arsenic, mercury. The symptoms could indicate 砷 汞 他的症状由
[14:05] Pretty small environment. 环境引起的可能相当小
[14:07] Wife’s fine, no one else is sick. 老婆没事儿 其他人没有生病的
[14:09] If you throw out the kidneys, everything else adds up. 如果不考虑肾 其它症状都说得通
[14:11] The testicles, the bones, the impaired liver function 睾丸 骨骼 肝脏功能损害
[14:13] could all be caused by a breakdown of his adrenal glands. 全都可以由肾上腺功能减退引起
[14:16] Addison’s disease. I like it. 艾迪生病 我喜欢
[14:18] Mainly, of course, 一般是这样没错 但是
[14:19] because the treatment is 因为开始的治疗是针对
[14:21] – Steroids. – Enough irony for all of us. -类固醇 -够讽刺了吧
[14:23] Treatment would cause him to retain fluid. 治疗可以引起钠水潴留
[14:25] With the kidneys almost shut down already, 再加上他的肾几乎已经不工作了
[14:27] – he’ll die. – So we’ll get him a new kidney. -他会死 -所以我们得给他换个新肾
[14:30] Your theory is that Addison’s is causing all the symptoms 你是说艾迪生病引发了
[14:33] except for the kidney problems. 除了肾脏以外的所有的症状
[14:35] What’s causing the kidney problems? 什么引发了肾脏问题呢
[14:37] Cameron, 卡梅隆
[14:37] if you had to make an ironic guess right about now 如果你有讽刺意味的猜想 最好趁早
[14:39] He tested negative for steroids. 类固醇检查阴性
[14:42] Agreed. He’s not on steroids now. 同意 他现在是没用类固醇
[14:44] But if he was on them at any time in the last five years, 但如果他在过去的五年里用过的话
[14:47] it could have caused the kidney damage. 也可以引起肾脏损伤
[14:50] You see, kidneys don’t wear watches. 你知道 腰子不戴手表
[14:54] Sure, gall bladders do, but it doesn’t matter, 当然 胆囊戴 不过它戴了也没用
[14:57] ’cause kidneys can’t tell time. 因为肾不会看表
[15:00] Steroid damage could take years. 类固醇损害可以持续几年时间
[15:03] No steroids. How many times does he have to tell you? 我还要说多少次 他没用过类固醇
[15:06] I don’t know. 我不知道
[15:07] How many times did he lie about 在向联盟坦白可卡因的事之前
[15:08] cocaine before coming clean with the league? 他撒过多少次谎
[15:11] That’s completely different. 那完全是两回事
[15:11] Oh, that’s right, I remember. 啊 对 我想起来了
[15:13] You never did come clean. 你压根儿没去坦白从宽
[15:15] The league was out to get you. They faked the blood tests. 是联盟伪造血液测试把你揪出来了
[15:18] You had to get yourself a lawyer and everything. 你才给自己找了个律师才有后面这一出
[15:20] If Hank says he never used steroids, 如果汉克说他从没用过类固醇
[15:23] that’s the truth. 那就没用过
[15:24] That’s too bad, 那太糟糕了
[15:25] because our theory is that the kidney damage is caused by “A”, 因为我们的理论是肾损伤是由A引起的
[15:30] and everything else is caused by “B.” 其他所有症状都由B引起
[15:31] The beauty of this theory is that we can treat “A” And “B.” 这个理论的美好在于我们能治疗A和B
[15:35] But if you add the kidney symptoms back into the mix, 可如果你硬要把肾症状塞进去
[15:38] then we are looking at another letter altogether, 那我们面对的就是另一个字母了
[15:41] one that is apparently not in the alphabet. 字母表里可能还没这字母
[15:43] We can’t fix the bones, 我就不能修复骨骼
[15:45] no more baseball, no more breathing, 而你将告别棒球 停止呼吸
[15:48] no more brain function. 大脑歇菜
[15:51] Get another explanation. 找个别的解释
[15:53] Okay. I think I got one in my other pants. 好的 内裤里倒是有一个 您要吗
[15:58] Hold on. 等等
[16:03] Five years ago. Bangor, Maine. 五年前 在缅因州的班戈
[16:05] My pitching coach had me on something. 我的投球教练让我吃了点药
[16:07] I never knew what it was. 不过我一直不知道是什么
[16:10] And you never tried too hard to find out either. 你也没深究过
[16:15] I gained twelve pounds of muscle in, like, four weeks. 大概四周 我增重了十二磅肌肉
[16:18] I’m sorry, baby. 对不起 亲爱的
[16:26] How ya doin’, Doc? 最近还好吧 医生
[16:28] Good. Very good. 好 非常好
[16:33] You want me to put Hank Wiggen 你想让我把汉克·维根的名字
[16:35] on the transplant list. 加进移植登记表里
[16:37] He needs a new kidney. 他需要一个新肾
[16:38] I was thinking the kidney people might have some. 我想捐肾的人可能有货
[16:40] They like to save them for people who have 他们是要把肾留着给那些
[16:42] How do I put this? Kidney problems. 我该怎么说呢 肾有问题的人
[16:45] He’s a professional ball player. 他是个职业球员
[16:46] Brings joy to millions. 给大众带来了欢乐
[16:48] Do you really want to be known as the hospital that sent him home to die? 你真想医院因为把他送回家等死而出名吗
[16:51] That’s a great idea. 您的好主意
[16:52] We could be the hospital that killed two people 可就让咱们成为双杀医院了
[16:54] the guy who deserved the kidney, 那个本应肾移植的人
[16:56] and the ball player we bumped up the list 还有我们甚至还不确定病因
[16:59] when we weren’t even sure what was wrong with him. 就贸然加进移植登记表的球员
[17:00] Everything else is related to the Addison’s. 其他所有症状都和艾迪生病有关
[17:02] The test for Addison’s was inconclusive. 艾迪生病检查结果还没定论
[17:04] The test for Addison’s is always inconclusive. 艾迪生病检查结果永远是不确定的
[17:07] Why do we do it at all? We should just ask you. 那我们还做它干吗 问你不就得了
[17:16] You’re not putting him on the list. 你不会把他加在登记表上
[17:18] Your powers of deduction are breathtaking. 你真是比福尔摩斯还福尔摩斯
[17:21] You take a perverse pleasure in turning me down. 拒绝我能让你得到别样的快感
[17:23] What I live for. 就指望它活了
[17:26] Once in a while, though, try to ruin my day 你要是想让老娘偶尔不爽的话
[17:29] ask me something I can say “Yes” to. 说点儿靠谱的
[17:48] Oh, I’m sorry, Doctor. 啊 很抱歉 医生
[17:50] I didn’t know you were busy. Want me to come back? 我不知道你在忙 我待会儿再来吗
[17:53] – Is he on the list? – No. -他在名单上吗 -没有
[17:55] – Then I’m giving him one of mine. – Okay. -把我的一个肾给他 -好的
[17:58] You’re not gonna tell me it’s a bad idea? 怎么不劝我说是个坏主意
[18:00] Why give a kidney to someone who might not be able to use it? 为什么要把肾给一个可能用不了的人呢
[18:03] Not my area. 那不归我管
[18:05] That is, however, my chair. 不过 那个可是我的椅子
[18:08] When do we do it? 什么时候手术
[18:10] Very noble gesture. 真高尚
[18:12] My favorite kind. 我就好这一口
[18:14] Dramatic, yet completely empty. 跌宕起伏 一无是处
[18:17] The chances of nonidentical twins being a match 异卵双胞胎移植匹配的概率
[18:18] – You live alone? – You writing a book? -你一个人住吗 -你写书吗
[18:20] I made it a question just ’cause it’s more polite. 我用问句只是想礼貌点
[18:23] You got a big “Keep out” sign stapled on your forehead. 你额头上写了个大大的”不得入内”
[18:26] That explains it. I told ’em to put it on my door. 没错 早就说让他们挂在我门上来着
[18:29] Even if real human contact is something you don’t have 就算你不能像正常人一样交流
[18:32] or even want or need, 就算不想也不需要
[18:34] you should at least be able to see it in other people. 你至少应该能耳濡目染一点儿吧
[18:36] Yeah. Right. 是 没错
[18:38] True love- that’s just how we match organs these days. 现在器官移植确实是靠”真爱”配型的
[18:41] There’s a couple in France 法国有对夫妇
[18:42] high school sweethearts- they’re trading brains. 高中时代就恋爱了 现在想交换大脑
[18:46] We’re a match. Run your tests. 我们会匹配的 测试吧
[19:04] Hey. The lab call? Is she a match? 喂 实验室的电话 匹配吗
[19:06] Haven’t heard yet. 还没出来
[19:07] You got a text message, though. 不过你倒是有条留言
[19:09] “Friday night.” Very cryptic. 星期五晚上 非常的隐秘
[19:11] Gee, thanks for checking. Can you cover for me? 哇 谢了 能帮忙顶下吗
[19:14] – Oncology seminar. – Right. -肿瘤研讨会 -很好
[19:17] Friday night the same thing as the car trouble? 星期五晚上和车在路上抛锚是一档子事吗
[19:19] I had car trouble. 那时车真坏了
[19:21] House says you were lying. I believe him. 豪斯说你扯淡 我信他
[19:24] What’s that? 那是什么
[19:25] You got a little wet smudge at the end of your nose. 你鼻尖上有个湿乎乎的脏东西[说奇斯拍马屁]
[19:28] Hey, I like the guy. 嘿 挺喜欢他的
[19:28] He says what he wants, does what he wants. 想说就说 能做就做
[19:31] He won’t talk to anyone unless he can jerk them around. 他觉得能耍你的时候才和你说话
[19:33] Or needs a thousand bucks. What is with that? 或者他想要一千元钞票 那有什么
[19:36] I scored. 我得分了
[19:40] It’s a brave new world, Doc, 美丽新世界 医生
[19:42] and we are the cutting edge. 咱们就在风口浪尖
[19:46] You are looking at two all-access passes 你看到的是两张畅通无阻的通行证
[19:50] to paradise itself. 直通天堂
[19:54] – How much? – True cost? No man can say. -多少钱 -真正的价值 没人知道
[19:58] Could that man’s accountant say? 会计能透露下吗
[20:00] One thousand dollars. 一千美元
[20:02] Friday night. 周五晚上
[20:03] The biggest official monster truck jam in the history of New Jersey. 新泽西州史上最大的官方大脚赛车集会
[20:07] please tell me you didn’t just say Friday night. 你不是说周五晚上吧
[20:11] Whatever you’ve got, you cancel. 无论已经计划了什么 取消吧
[20:13] I can’t do it. 我不能
[20:15] Listen.They only give these tickets to owners. 听着 他们只把票给车主
[20:17] Anytime we wanna be in the middle of the track, 无论什么时候只要我们想在赛道上
[20:19] we’re in the middle of the track. 我们就能在赛道上
[20:20] These tickets are so good, we have to sign a release. 这些票太棒了 一定要请假
[20:24] I mean it. We do this, we could die. 我认真的 为了这次 死都值了
[20:27] I’ve got the oncology thing. I… 要出席肿瘤讲座 我…
[20:30] The rectal cancer lecture, 直肠癌讲座
[20:31] they booked me a year ago. I… I… I can’t get out. 他们一年前就预约了 我没法脱身
[20:34] There’s no way out. 实在脱不了身
[20:37] Fine. I’ll ask one of my other friends. 好吧 我找别的朋友去
[20:44] What? You’re saying I’ve only got one friend? 怎么 你觉得我就你一个朋友
[20:48] And wh… who… 还有谁呢
[20:53] Kevin in bookkeeping. 账房的凯文
[20:56] Okay, well, first of all, his name’s Carl. 好吧 不过他貌似叫卡尔
[20:58] I call him Kevin. 但我叫他凯文
[21:00] It’s his secret friendship club name. 密友俱乐部的昵称
[21:03] – It’s hookers. – Oh, my God.! -是个妓女 -哦 天哪
[21:06] Multiple hookers. But House is House. 很多妓女吧 但豪斯就是豪斯
[21:08] He’s gotta have it his way. Four or five women. 这事他肯定有自己的一套 四或五个女人
[21:10] This isn’t even funny. 一点也不好笑
[21:12] What? You don’t think he has sex? 什么 你不觉得他会和别人上床吗
[21:14] No, of course he… 当然不会 他
[21:15] He doesn’t have sex, he makes love. 他当然不和别人上床 他和别人嘿咻
[21:17] I didn’t say that. 我可没那么说
[21:22] It’s the lab. 化验室的电话
[21:24] Dr. Foreman. 福曼医生
[21:27] Respiratory Therapy, call 4702. 呼吸治疗 请拨4702
[21:30] Respiratory Therapy, pick up 4702. 呼吸治疗 请接4702
[21:32] If you have the results, 如果结果出来了
[21:33] I’d like you to talk to both of us. 我希望能同时告诉我们俩
[21:35] If you don’t, I’m late for a meeting. 如果还没 我得先去开个会
[21:37] Believe me. I’d much rather be with your better half. 相信我 我更愿意和你的另一半谈谈
[21:41] And by better half, 而那个另一半
[21:42] I mean the one who struck out Sammy Sosa on three pitches 我指的是那位把萨米·索沙三振出局的哥们
[21:45] and talks a lot less. 那样还能省去很多废话
[21:47] But I thought I would talk to you first and alone. 但我觉得应该先和你单独谈谈
[21:51] I got your results back from the lab. 我从实验室里拿到了报告
[21:54] You do match. 你们俩的肾非常匹配
[21:56] I do? 真的吗
[22:04] You’re also pregnant. 你还怀孕了
[22:13] You can’t be a donor. 你不能作为捐赠者
[22:18] Not in your current condition. 至少目前不行
[22:33] Excuse me. 先失陪了
[22:35] I have to go talk to my husband. 我得去和我丈夫谈谈
[22:59] Heart looks good. We can schedule the transplant. 心脏没问题 我们可以安排移植手术
[23:02] No transplant. 不用移植了
[23:03] Lola’s not gonna have an abortion. 罗拉不能流产
[23:05] Actually, your wife just told me 事实上 你妻子刚让我
[23:07] that she was making an appointment. 为她安排一个流产手术
[23:09] I don’t care what she said. 我不管她怎么说
[23:12] I think you two need to discuss this further. 我觉得这事儿你们得先沟通好
[23:14] We’ve been trying to get pregnant almost since we met. 我们一直就想要个孩子
[23:18] Well, it’s your wife’s decision whether or not- 不管怎样 那都是你妻子的决定
[23:21] She wants to trade a child for a kidney. That’s murder. 她想用孩子换一个肾 那是谋杀
[23:24] I’m not gonna let her do that. 我不会让她那么做的
[23:29] Foreman says we’ve got a problem about the transplant. 福曼说移植手术有困难
[23:32] If she terminates the pregnancy, 如果她为他流产的话
[23:34] he’s not gonna let himself die on principle. 他也应该不会自寻死路
[23:37] Would you give up a baby for someone you love? 你会为了你爱的人放弃一个孩子吗
[23:41] Please tell me I don’t have to decide. 你不是吧 非要我选的话
[23:46] It depends. How long would they live? 得看情况 看还能活多久
[23:48] This is a pragmatic question for you? 对你来说这是个实际的问题吗
[23:51] Fifty years, no problem. 能活五十年的话 我会
[23:53] Six months, I say let him die. 六个月的话 就算了吧
[23:55] I’ve actually given this a lot of thought. 其实我在这个问题上思考过很久
[23:58] My personal tipping point is 我个人的底线是
[23:59] seven years, eight months and 14 days. 七年八个月零十四天
[24:01] I couldn’t do it. 我办不到
[24:02] You found religion? 因为宗教信仰吗
[24:04] Do you have to be religious to believe a fetus is a life? 必须是信教的人才相信胚胎是一条生命吗
[24:06] There seems to be a correlation. 似乎是有点儿联系
[24:12] I’m… 我
[24:18] Do you like monster trucks? 你喜欢大脚赛车吗
[24:23] – I don’t know what they are. – Right. -那是什么 -好吧
[24:28] I got two tickets. Friday night. 我有两张票 周五晚上的
[24:32] You asking me to go with you? 你在邀请我吗
[24:34] Sure. Sounds good. 当然 应该很好玩
[24:37] Like a date? 像约会那样
[24:39] Exactly. 没错
[24:41] Except for the… the date part. 只是…我俩不是去约会的
[24:46] Forget it. 算了
[24:48] No, l… I was gonna go to the oncology dinner. 不是 我本打算去参加一个肿瘤学会
[24:52] Of course. You have to hear Wilson’s lecture. 当然了 你得去听威尔森的演讲
[24:55] No. I just found out he canceled, like, two weeks ago. 不 他好像在两周前取消了演讲
[25:05] So… what do I wear? 那么 我穿什么去
[25:11] – Still with us, Hank? – Yeah. I’m here. -能听见吗 汉克 -对 还好
[25:13] My chest feels funny. 我胸口不舒服
[25:16] Tachycardia. Your heart’s beating too fast. 心动过速 你的心脏跳的太快了
[25:18] We’re sorting it out. But you stay with us, all right? 我们正在处理 你能挺住的 对吗
[25:22] Keep talking to us, Hank! 说点什么 汉克 别停
[25:24] Where’s Lola? 罗拉在哪里
[25:24] Ten units of insulin sub-Q. An I.V. Push D-50. 注射10单位胰岛素 静脉推注吡嗪酰胺
[25:28] Why’s his potassium up? 为什么体内钾含量在上升
[25:29] Damned if I know. 我怎么知道
[25:30] Kayexalate too. 再注射点降钾树脂
[25:31] We gotta suck that potassium out of him. 我们得降低他体内的钾含量
[25:32] We gotta get his heart rate down. 让心率慢下来
[25:33] – We need a crash cart! – You got it. -我们需要急救推车 -收到
[25:36] It’s definitely not Addison’s. 这绝对不是爱迪生病
[25:39] It’s not steroids either. 也不是类固醇问题
[25:41] Set. Help in here, please! 好了 请过来这里帮忙
[25:45] His heart rate is 130 and rising 他的心跳达到了130而且继续飙升
[25:46] like a Randy Johnson line drives. 就像兰迪·约翰逊投的球一样快
[25:49] “A” for effort. 你这比喻有亮点
[25:51] There’s no point in doing the transplant. 现在给他移植毫无意义
[25:53] Even if he was stable enough, 即使他的身体稳定了
[25:54] it’s obvious that we have no idea what’s wrong with him. 明显我们还未找出病因
[25:58] First it’s too high. Now it’s too low? 刚开始心跳太快 现在又太慢
[26:03] His heart’s not responding to the atropine. 他的心脏对阿托品没有反应
[26:07] – Heart rate’s down to 40. – I thought it was up. -心率降到40 -我以为会升高呢
[26:09] Now it’s down. Last time he went out at 35. 现在降了 最低的时候心率只有35
[26:12] – What’s wrong? – I have no idea. -怎么回事 -我不知道
[26:17] Hit him with the atropine before he gets to 35 again. 继续注射阿托品防止他的心率再降到35
[26:20] We’ve already given him three milliliters. 已经注射了三毫升了
[26:24] Apparently that’s not enough. 显然量还不够
[26:27] We can’t stabilize his heart rate. 我们没法稳定他的心率
[26:29] – What did you do to him? – Kayexalate. -你们做过什么 -降钾树脂
[26:31] His pulse was through the roof. 他的脉搏太快了
[26:32] So was his potassium. 还有他体内钾含量也过高
[26:34] It wouldn’t do this. 不应该是这样的
[26:35] Something did. 肯定是哪儿出了问题
[26:40] Call me when he’s stable. Or dead. 等他稳定 或死了的时候通知我
[26:53] I remember the first time. 我还记得第一次见你
[26:57] You weren’t even supposed to be pitching that day. 那场比赛本来不安排你投球的
[26:59] I’d flown all the way to Tokyo to watch this kid, 我长途跋涉飞到东京去看这个孩子
[27:02] and he gets tossed for arguing a call in the first inning. 结果第一轮发球他就因为和教练争执挨了批评
[27:08] Ah, your pitches… perfect. 啊 你投的球 太完美了
[27:13] Ball seemed to go faster than your arm. 球速好像比你手臂的速度还快
[27:16] It was like the rules didn’t apply, 球已经不按常理飞行
[27:18] like physics couldn’t slow you down. 势如破竹
[27:22] Hot damn, it was beautiful. 那简直是 太漂亮了
[27:28] Hey, Warner. 嗨 华纳
[27:31] Hey, kid. How ya feelin’? 嗨 孩子 你感觉怎样
[27:34] I hurt. 我痛
[27:36] My arm, my head, everywhere. 手臂痛 头痛 全身都痛
[27:41] They must’ve dialed down the morphine. 他们肯定调低了吗啡的量
[27:44] That’s just wrong, man. You’re in pain. 那是不对的 你正在遭受着折磨
[27:48] I got somethin’ for ya. 我给你带了点儿东西
[27:53] No. 不行
[27:55] A doc in St. Louis gave ’em to me for migraine. 这是其他医生给我的偏头痛药
[27:59] I’m an addict. I can’t take that. 我会上瘾的 我不能吃
[28:00] Even Lola was okay with the morphine. 罗拉也会同意用吗啡的
[28:02] This stuff’s just a little stronger. 这东西只是比吗啡强一点
[28:05] Come on. 来吧
[28:13] I’ll just try one, Warner. 我就吃一颗 华纳
[28:16] Dr. Mulvaney, please call extension 6134. 马维尼医生 请拨分机6134号
[28:20] Dr. Mulvaney, please call extension 6134. 马维尼医生 请拨分机6134号
[28:23] Three more symptoms. 又多了三个症状
[28:26] Heart rate up. Heart rate down. 心动过速 心动过缓
[28:28] Now he’s hallucinating. 现在又出现幻觉
[28:30] You gotta promise not to tell Lola. 你保证不告诉罗拉
[28:32] Okay, coach? 好吗 教练
[28:34] He’s not just dreaming? 他不是在做梦吧
[28:35] No R.E.M. He’s actually awake. 没有快速眼动 他是醒着的
[28:39] – Drugs? – Not psychedelics. -磕药了 -不像是迷幻反应
[28:41] Not with the heart symptoms. 不然不会心律失常
[28:44] Well, hallucinations would point to digitalis. 幻觉有可能是洋地黄导致的
[28:47] It would also mess up his heart. 也可以扰乱他的心律
[28:50] But he’s not on it, 但并没给他这个药啊
[28:51] And why would he take it? 他吃这个要干什么
[28:55] Yeah. 是啊
[28:57] Pithy analysis. 精辟的分析
[28:59] I can see why they asked you to speak at the cancer dinner. 终于明白为什么他们会请你做演讲了
[29:02] I’m sorry I’m gonna miss it. 很遗憾我不能去参加
[29:04] I’m sorry about the monster trucks. 很遗憾我不能陪你去看大脚赛车
[29:06] No, I think it’s great. You’re giving back. 不 这很好 礼尚往来嘛
[29:12] Only thing is… uh, digitalis, 但是 洋地黄
[29:20] it would only explain the later symptoms, 只能解释新出现的症状
[29:23] not the original ones. 而不能解释最开始的
[29:35] Sure, you know, it’s got a lot of movement. 当然 你知道 这得做一连串动作
[29:37] Problem is, everybody sees the movement. 问题是 每个人都能看见这动作
[29:40] You’re throwin’ your curveball 当你丢一个曲线球时
[29:40] like you’re-you’re throwin’ a curveball. 动作就已经被别人看穿了
[29:42] Deception. That’s the- same motion. 假动作 球行进路线一样的
[29:49] Less movement, but it won’t come back at you. 少做点动作 但不会泄露你的投球意图
[29:51] All right, outfielders move in.! Right there.! 好了 外野手进来 到那边去
[29:57] How’d you get in here? 你是怎么进来的
[30:00] Spoke Spanish. 说西班牙语
[30:00] Told them I was the new shortstop from the Dominican. 告诉他们我是来从多米尼加来的游击手
[30:03] – How’s Hank doin’? – Lousy. -汉克怎么样了 -很糟
[30:08] Around your fingernails, that swelling, it’s called clubbing. 你的指甲周围都肿胀了 医学上叫杵状指
[30:13] Hippocrates noticed that a lot of his friends 希波克拉底注意到他身边很多有这种症状的朋友
[30:15] who also had that tended to frequently grab their chests and die. 经常抓自己的胸口最后死去了
[30:19] Yeah, I got a heart condition. What’s wrong with Hank? 对 我心脏是不太好 汉克到底怎么了
[30:22] – What do you take for it? – Digitalis. -你在吃什么 -洋地黄
[30:24] Got ’em with you? 身上有带吗
[30:28] Huh. Well, that’s weird. 奇怪了
[30:31] I just filled this prescription a couple days ago. 几天前还是满的
[30:33] There’s another bottle here. 这里还有一瓶
[30:35] Don’t bother. 不用麻烦了
[30:37] Hank Wiggen stole your pills. 汉克·维根偷了你的药
[30:40] He tried to kill himself. 他想自杀
[30:59] So what happened? 到底怎么回事
[31:02] He left the bottle open while he went to get some water? 他去喝水的时候把药瓶落下了
[31:05] Next time, just take the whole bottle. 下一次把整瓶都吃掉吧
[31:08] Hey, man, you got no right. 嘿 伙计 你没权利
[31:11] See, people remember how many they’ve got. 人们能记得他们吃了多少
[31:14] Date’s right on the label, 日期都写在标签上的
[31:15] number of pills- regular person can do the math. 正常人都能对药片的数量做简单的计算
[31:17] But a junkie doesn’t have to, 但瘾君子就不必了
[31:19] because how many pills he’s got left, that’s all he’s thinking about. 因为他们关心的是还剩下几片
[31:23] Big insurance policy? 为了大保单?
[31:26] – This isn’t about the money. – Not for you, no. -和钱无关 -对你而言不是
[31:30] Most reputable stores won’t cash your checks after you’re dead. 多数信誉良好的商店在你死后不会兑现你的支票
[31:35] But for Lola, well, girls like that, they’re all about the money. 但劳拉这样的女孩 她们只关心钱
[31:38] Don’t you say that. 不许这么说
[31:41] She already saved my life. 她曾救过我的命
[31:43] I was dead in Japan. She brought me back. 在日本的时候我已经完了 是她救了我回来
[31:45] Everything since then, that’s gravy. 从那以后都是意外之福
[31:47] That’s more than I deserve. 我已经知足了
[31:49] – You owe her? – Everything. -你欠她吗 -我的全部
[31:51] Ah. So the attempted suicide, the scaring her to death- 那你的自杀未遂 把她吓得要死
[31:55] what is that? That’s gratitude? 算什么 感激吗
[31:58] Love? 爱吗
[31:59] Yeah, I get that. 我理解
[32:02] Well, take out what you did to yourself yesterday 忘了昨天你做了什么吧
[32:05] we’re back to the kidneys and the bones. 我们回来谈肾脏和骨骼
[32:09] I’m scheduling the transplant. 我安排了移植
[32:17] Never visit a patient. 永远不要拜访病人
[32:19] I want that baby! 我要孩子
[32:21] Even if I’m gone, that’s a piece of me and Lola… 就算我死了 是我和劳拉的结晶
[32:24] breathing, walking around town, 自由呼吸 漫步街头
[32:27] goin’to baseball games. 去看棒球
[32:31] If there’s any more transplant talk from you, Lola, or anybody else, 要是你 劳拉或别人 再谈移植
[32:36] I won’t screw it up this time. 我可不会再搞砸了
[32:38] I’ll take myself out for good. 我一定会自我了结的
[32:44] I’ll start treating the Addison’s, 我要开始对爱迪生病治疗了
[32:46] which will most likely destroy what’s left of your kidneys. 几乎会毁掉你剩下的肾脏
[32:49] Fine. Start the treatment. 行 开始吧
[33:02] What 什么
[33:02] Hank Wiggen peed on me. 汉克·维根在我身上撒尿
[33:06] What do you think these pants are worth on eBay? 你觉得这条裤子在易贝上能卖多少
[33:08] I’ve got some big boy diapers in my office. 我办公室里有些大号尿布
[33:10] The rep hands ’em out like candy. 促销员像发糖似的散发
[33:11] Is it that bad? 那么糟糕吗
[33:12] No, not if you like the smell of urine. 不 要是你喜欢尿味的话
[33:15] Of course, why should I trust 当然 我为什么要相信一个
[33:16] someone who lies about what he’s doing Friday night? 对于周五晚上安排撒谎的人呢
[33:20] Question is, what are you really doing Friday night? 问题是 你到底周五晚上干什么
[33:23] Or more to the point, 更确切的说
[33:24] what could possibly be better than monster trucks? 还有比大脚赛车更好的事吗
[33:27] Or are we breaking up? 或者说是我们分手了
[33:47] Stacy’s coming into town this weekend. 史黛西这个周末过来
[33:50] We’re having dinner. 我们一起晚餐
[33:53] Just catching up. 就是聊聊近况
[33:55] I definitely had pants here. 我肯定有条裤子在这里
[33:57] Wait a second. Is that Stacy the stripper? 等一下 史黛西是那个脱衣舞娘吗
[34:00] I heard she’s playing Atlantic City. 我听说她在大西洋城演出啊
[34:02] No, Stacy the constitutional lawyer. 不是 是律师史黛西
[34:07] You thought I couldn’t handle this news. 你觉得我接受不了这样的消息
[34:14] You talk to her a lot? 你和她常联系吗
[34:17] No, it’s been a long time. 没有 有段时间没见了
[34:22] If you don’t want me to see her 要是你不想我见她
[34:24] What is this, eighth grade? I’m fine. 什么意思 我还是小孩吗 我没事
[34:27] It’s fine if you’re upset. 要是你不高兴 可以理解
[34:29] No, it’s- 不 是
[34:32] I have no right to be upset. 我没理由不高兴
[34:35] You two were friends. 你们是朋友
[34:40] You should see her. 你该见见她的
[34:42] Say hi for me. 替我问好
[34:44] So, you’re okay? 那么 你没事
[34:47] I’m not the cancer doctor who’s lying about the cancer dinner. 我不是那个对癌症晚宴撒谎的癌症医生
[34:52] I’m not the one betraying 我不是那个背叛
[34:53] all those poor little bald-headed dying kids. 所有可怜的没头发的快死的孩子的人
[35:00] I’m gonna go get some pants. I stink. 我得去搞条裤子 都发臭了
[35:10] You’re treating him for Addison’s 你们虽然针对爱迪生病治疗
[35:12] and you don’t think it’s gonna work? 却不认为会起效 是吗
[35:14] – He tried to kill himself. – I know. -他打算自杀 -我知道
[35:16] He’s confused. We can have another baby. 他糊涂了 我们可以再有孩子
[35:20] I can make him understand that. 我会让他明白
[35:21] – I’m having an abortion. We do the transplant – No. -我去流产 我们做移植手术 -不
[35:24] I can make decisions about my body. 我能对我的身体做主
[35:26] And he can make decisions about his. He doesn’t want your kidney. 他也能对他的身体做主 他不要你的肾
[35:31] So he’ll die? 他会死吗
[35:36] Probably. 可能
[35:57] If you keep that appointment, he’ll also probably die. 要是你去做流产 他也有可能死
[36:05] Keep the baby. 保住孩子
[36:20] Are you just being polite? 你只是出于礼貌吗
[36:25] My pants are- 我的裤子
[36:27] Oh, they’re all wet. 他们都湿了
[36:35] You can’t smell that? 你闻不到吗
[36:38] You think she’ll abort anyway, try to force his hand? 你认为她还是会去流产 逼他就范吗
[36:42] No, she’s not gonna risk losing him. 不 她不会冒失去他的危险
[36:46] That’s funny? 好笑吗
[36:49] No, the monster trucks. House asking you, that’s- that’s funny. 不 豪斯请你去看大脚赛车 很好笑
[36:54] I was the first person he ran into. He just asked me. 我是他第一个碰到的人 他就问我了
[36:57] Yeah, like a date. 对 像是个约会
[36:59] Exactly. Except for the date part. 没错 只是我们不是约会
[37:08] If the patient decides to go the dialysis route, 要是病人决定做透析
[37:10] we’ve got some product you should check out. 我们有些产品你可以看看
[37:13] Mmm. Hey, Dr. Foreman. 福曼医生
[37:16] Courtesy of the generous Sharon 慷慨大方的莎伦
[37:18] and the good folks at Castine Pharmaceuticals. 卡斯丁药业的好人们
[37:20] I was just telling the guys about the Bermuda conference in April. 我刚和他们说4月百慕大会议的事
[37:23] Three days of sun and scuba, and one hour of lecture. 三天阳光潜水之旅和一个小时的讲座
[37:26] Oh, God, do we have to go to the lecture? 天 我们必须去听讲座吗
[37:27] So, you’re the new Arnie. 那么你就是阿尼第二咯
[37:32] Dr. House. It’s good to see you. 豪斯医生 幸会
[37:34] Would you get me a coffee? Black, no sugar. 能给我来杯咖啡吗 黑咖啡 不加糖
[37:45] Okay, so who is it? 行 那是谁
[37:48] Come on. She’s sleeping with one of you. 说吧 她和你们中的一个上床
[37:50] Oh, God, please tell me it’s you. 老天 告诉我那个就是你
[37:53] She buys lunches. She doesn’t- 她请客午饭 她不
[37:56] Don’t worry. You’re not gay. You’re adventurous. 别担心 你不是同性恋 爱冒险而已
[37:59] You think she’s gonna prostitute herself? 你觉得她出卖自己吗
[38:01] The three of us are that important to her? 我们三个对她那么重要吗
[38:03] I’m afraid not, no. 恐怕不是 不
[38:05] The groupies sleep with the roadies in order to get to Mick. 歌迷和经纪人上床就为了接近歌星
[38:08] And you’re Mick? 你就是那个歌星吗
[38:09] That was the metaphor I was making, yes. 我打比方就是这个意思 没错
[38:11] Why are you here? 你在这里干吗
[38:15] Damn, it’s you. 糟糕 原来是你
[38:19] It’s not Addison’s. New symptom. Inability to smell. 不是爱迪生病 新症状 嗅觉丧失
[38:24] I was just in Hank’s room. 我刚才在汉克的房间
[38:26] He said it smelled like the men’s room at Veteran’s Stadium. 他说闻着像老兵体育场的男厕所
[38:29] He was right. 他没错
[38:29] We rejected environmental causes because the wife was healthy. 我们排除了环境因素 因为太太很健康
[38:32] Well, she’s not. Last six months, she can’t smell a thing. 其实不是 过去6个月里 她丧失了嗅觉
[38:36] If you think of them as one single patient, 要是把他俩看成一个病人
[38:39] you add her symptoms to his- 把她的症状放到他的身上
[38:41] Cadmium poisoning. 镉中毒
[38:43] It explains everything. 解释全部问题
[38:44] Even why they had so much trouble getting pregnant. 包括他们的怀孕困难
[38:47] How could they have gotten exposed to that much cadmium? 他们怎么可能接触到那么多的镉
[38:49] Unless they were eating steel and batteries for breakfast. 除非他们拿钢材和电池当早饭
[38:52] So, where else is cadmium? 哪里还有镉呢
[38:54] Some foods, polluted groundwater. 一些食品 被污染的地下水
[38:56] We should check their home. 我们该检查他们的住处
[38:57] I think I know how it happened. 我想我知道是怎么回事
[39:01] I’m gonna need another urine sample. 我需要另一份尿液样本
[39:03] – What for? – Sure. -为什么 -当然可以
[39:05] Whatever you want. 想要什么都行
[39:06] Why wouldn’t you give it to me before, but now it’s no problem? 你之前为什么不给 现在却没有问题了
[39:09] I’m dyin’, right? 我要死了 不是吗
[39:11] So you’ve got nothing to lose this time. 所以现在你没有顾虑了
[39:14] Begs the question, what were you worried about last time? 正面回答我 你上次担心什么
[39:19] The funny thing is, when we tested you before, 有趣的是 之前我们检查的时候
[39:21] we were just looking for steroids. 我们只是查了类固醇
[39:23] What should we look for now, Hank? 现在我们该查什么呢 汉克
[39:26] Hank, what’s the story? 汉克 怎么一回事
[39:31] A little weed every now and then when no one was looking? 没人的时候 时不时来点大麻
[39:38] I don’t believe this. 我不信
[39:41] – We quit. – You did. -我们戒掉了 -你戒了
[39:43] If you’d kept going, 要是你继续
[39:44] you wouldn’t have just lost your sense of smell. 你丧失的就不止是嗅觉了
[39:46] I quit the hard stuff. 我戒了烈性的
[39:49] I just needed to relax. 我就是要放松一下
[39:51] Based on the symptoms, you’re a lot more than a social user. 基于症状 你不仅仅是偶尔用用
[39:53] – So you’ve been lying to me all this time? – I’m sorry. -那么你一直在骗我吗 -对不起
[39:57] There must have been cadmium in the soil where the marijuana was grown. 大麻生长的土壤中一定含有镉
[40:01] Some people get bone loss, 有的人钙流失
[40:03] kidney failure, some people’s testes shrink, 肾脏衰竭 有的人睾丸萎缩
[40:06] and some people lose their sense of smell. 有的人嗅觉丧失
[40:10] We’ll start treatment right away. 我们马上开始治疗
[40:12] You should be fine by opening day. 开赛时你会没事的
[40:14] Baseball’s in the summer, right? 棒球在夏天 对吗
[40:17] It didn’t hurt the baby, did it? The cadmium? 不会影响到婴儿 会吗 镉
[40:19] If you’ve been clean, the baby should be fine. 要是你完全戒了 婴儿应该没事
[40:22] Okay. 好的
[40:25] Please. I’ll stop everything. 求你了 我会都戒了的
[40:27] I’ll- I’ll go to meetings every day. 我会 我每天去戒毒互助会
[40:33] Lola. 罗拉
[40:37] Twice a day. 每天两次
[40:41] How’s the ballplayer doing? 棒球手怎样了
[40:43] – Much better. – Too bad about his career. -好多了 -他职业生涯就惨了
[40:45] What do you mean? 什么意思
[40:47] Major League Baseball’s collective bargaining agreement… 棒球联盟劳资谈判决定
[40:49] requires medical reports on all treatment. 要求提供全部医疗就诊记录
[40:51] Given Hank’s history, he’s not likely to get much leniency. 鉴于汉克的记录 不可能宽大处理
[40:54] Why should they care that he’s being treated for Addison’s? 他们为何要介意他有过爱迪生病的治疗呢
[40:57] You’re not treating him for Addison’s. 我们没有做爱迪生病治疗
[40:59] My report says I am. 报告是这么写的
[41:00] You’re lying on the report? 你竟敢编报告?
[41:03] Well, everybody does stupid things. 人人都会犯傻
[41:05] It shouldn’t cost them everything they want in life. 不该因此剥夺他们全部的生活
[41:09] No, it shouldn’t, but it usually does. 是不应该 不过通常都会
[41:12] On the other hand, if it means someone can actually beat the Yankees- 话说回来 除非是能打败扬基队
[41:20] So what about House? Is there any way we can get him down there? 豪斯 怎么说 有办法让他参加吗
[41:26] You really wanna talk about work? 你非要谈工作吗
[41:31] No. Not at all. 不 一点不
[41:55] That was amazing! 不可思议啊
[41:57] I’m telling you. Grave Digger never disappoints. 我告诉你 掘墓人队从来不会让你失望
[42:06] You ever been married? 你结过婚吗
[42:09] Well, now, 现在
[42:10] let’s not ruin a lovely night out by getting personal. 别谈私人问题 毁了美好的夜晚
[42:15] I lived with someone for a while. 我和某人同居了段时间
[42:19] You gonna finish that? 你要吃完吗
[42:29] I’ll race you to the car. 看谁先跑到车那里
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号