Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:03] It’s all about the tongue, man. 关键是舌头 哥们儿
[00:04] You stick it in their mouth, 一直把舌头探在她们嘴里
[00:08] but not all the way. 但不是直直的
[00:10] – They like that? – Dude, they love it. -她们喜欢吗 -哥们儿 她们爱死了
[00:15] – What are you doing? – Climbing. -干吗啊 这是 -翻门呀
[00:20] Just deep enough to lick her teeth 要能舔到她的牙齿
[00:22] Slow, one at a time, like you’re painting them. 慢慢的 一个个舔 就像上色一样
[00:26] This girl Rachel, she’s a junior. 这个叫瑞秋的女孩儿 虽说是个小学生
[00:29] She’s experienced. 经验那可老了去了
[00:31] Mom says I gotta be home by 5:00. 妈妈让我5点前回家
[00:33] Just chill, okay? And hop the fence before someone sees you. 放松点 在有人看到你之前赶紧跳上门
[00:44] – Are you sure this is okay? – Dave’s mom’s a realtor. -真没事吗 -戴夫的妈妈是房地产经纪人
[00:46] If it’s for sale and empty, it’s a clubhouse. 待售的空房子就是咱们的小基地
[00:49] And if you say anything, you’re dead. 要是走漏半点风声 你死定了
[00:53] I told them you were cool. 我跟他们说你很酷的
[00:56] These are very serious dudes. 他们可都是纯爷们儿
[01:01] Come on. 来吧
[01:03] Cub scout meeting’s down the street, boys. 童子军聚会在街那边
[01:10] – What a loser. – Lame. -真他妈弱 -残废
[01:12] Gabe’s cool, man. He’s one of us. 盖布很酷的 咱们可是一伙儿的
[01:14] He better be. 但愿如此
[01:21] Uh, I’m not thirsty. 我不渴
[01:24] – What’s this? – Club business, little man. -这是什么 -小孩 酒吧里的玩意
[01:27] – What shall we ask? – Put your hands on. -我们该问什么呢 -把你的手放上去
[01:32] Oh, dark spirit, will any of us die in the year to come? 黑暗精灵 今年我们中会有人惨遭不幸吗
[01:43] – You’re moving it. – Put your hands back. -你们故意的 -把手放回去
[01:47] Now. 快点
[01:53] Who among us will die? 哪一位会遭遇不测呢
[02:04] “G,” 盖
[02:09] “A”- 布
[02:12] Oh, man. 天哪
[02:15] “B,” 里
[02:21] “E.” 尔
[02:23] “Gabe. ‘” That blows. 盖布里尔 真糟糕
[02:33] That’s it. We’re going to the hospital. 不行 我们得去医院
[02:36] No, mom. I’m too tired. 不 妈妈 我太累了
[02:39] Come on, sweetie. 快起床 亲爱的
[02:40] You’ve had a fever for almost a week now. 你已经烧了一周了
[02:50] Oh, my god. 天哪
[02:51] Oh, Gabe. Are you okay? 盖布 你没事吧
[02:55] Are you okay? Baby, what’s wrong? 你没事吧 宝贝 怎么了
[03:01] I’m dying. 我要死了
[03:50] Twelve-year-old male. Spiking fever, congested chest, 12岁男性 典型性峰热 胸闷
[03:53] coughing up green sputum, pain in breathing. 咳嗽并带有绿色的痰 呼吸伴有疼痛
[03:56] Baffling, though I vaguely recall a disease called “Meunomia”? 奇了怪啊 我依稀记得有种病叫非炎
[04:00] “Pneumania”? 还是肺什么来着
[04:01] But his chest x-ray and C.T. scan 但是他胸腔的X光和CT
[04:03] show an atypical pattern for pneumonia. 没有显示出肺炎的典型症状
[04:05] Pneumonia! That’s it. 还真叫肺炎 就是它
[04:06] Just a guess here, but his parents big donors? 我就猜猜啊 他爸妈给医院捐了不少吧
[04:09] No infiltrate, just enlarged hilar lymph nodes. 没有渗入 只是肺门淋巴结肿大
[04:13] Tiny unicorns goring his bronchial tubes would be cooler, 小独角兽刺穿下他的肺就好了
[04:17] and the way you’re ignoring the question- wow, 你在逃避我的问题
[04:19] They’re extremely big donors. 还真是大财主
[04:21] He’s not responding to cefuroxime, 头孢呋辛没有疗效
[04:23] His pulse ox is dropping 如果是肺炎的话
[04:24] much faster than it should for pneumonia, 他的血氧浓度不应下降这么快
[04:27] and plus he’s got an odd little rash. 他还起了一些疹子
[04:28] Excessive irritation. He’s 12. He’s on auto-stroke. 过度刺激 12岁是该病的高发年龄
[04:31] On his arm. 疹子出在他的手臂上
[04:32] Papular lesion, one centimeter, on top of a long, thin scab. 细长的疤上长有一厘米丘疹状病灶
[04:35] Ah, you need a dermatologist. 你该去皮肤科找专家
[04:38] If it’s dry, keep it wet. 干了补补水
[04:40] If it’s wet, keep it dry. 油了控控油
[04:41] If it’s not supposed to be there, cut it off. 要是长错了地方 那就切了
[04:43] I never could master all that. 我又不是万事通
[04:44] There you are. 终于找到你了
[04:47] Were you scared? It’s okay. You’re home now. 害怕了吧 不用怕 你到家了
[04:51] Fine. 好吧
[04:53] Cuddy. 卡迪
[04:57] – As a special favor to you – No. -卖个人情给你 -得了吧你
[05:00] Admit it. I got you with the rash. 认了吧 我用疹子吊上了你的胃口
[05:02] The rash is a total snooze, 疹子极其无聊
[05:05] unless it’s connected to the pneumonia, 但并发肺炎情况就大不一样了
[05:09] Then it’s party time. 热闹了
[05:15] Purulent sputum, dyspnea, rhonchi bilaterally. 浓痰 呼吸困难 双肺干罗音
[05:18] What kind of pneumonia causes this kind of rash? 哪种肺炎会引发这种皮疹
[05:20] Legionnaire’s disease. 军团病[一种高危险性的肺炎]
[05:22] Usually means industrial ventilation systems, convention centers. 意味着要接触到工业通风系统和会展中心
[05:24] He’s 12 years old. 他才12岁
[05:25] Send off a urine antigen and check if he’s joined the elks. 查军团菌尿抗原 看他是否曾与麋鹿共处
[05:28] – Next? – Fungal. -下一个 -真菌性肺炎
[05:30] Excellent. Maybe the lodge went spelunking. 太棒了 或许房子成了洞窟探险地
[05:32] Chlamydia pneumonia. 衣原体肺炎
[05:33] Twelve-year-olds don’t have sex. 12岁的孩子不可能有性生活
[05:36] Their mistake. 那就是他们的错了
[05:39] That’s it? Other possibilities? 说完了吗 没别的可能性了吗
[05:41] What if we’re thinking about this backwards? 或许我们该倒过来想想
[05:43] The rash came first, caused the pneumonia. 先出现皮疹 继而引发肺炎
[05:46] Nice. 有想法
[05:47] Rickettsial. Tick bite. 立克次体[某种微生物] 蜱叮咬
[05:49] Nymphal ticks are out now. 幼虫蜱已经开始繁殖
[05:50] They’re bloodthirsty little bastards. 都是些嗜血的小混蛋
[05:51] Rash would be more pustular. 那些疹子可能就是脓包
[05:53] Not always, and there’s only one rash, which fits. 不一定 只有一种皮疹症状与其相符
[05:55] – New Jersey, it’s most likely lyme disease. – All right. -在新泽西 莱姆病的可能性更大 -好吧
[05:58] Let’s keep him on fluids… 持续输液
[05:59] And the cefuroxime to be safe. 以防万一 使用头孢呋辛
[06:02] Biopsy that rash. 活检皮疹
[06:05] And take another history. 找出他的病史
[06:06] Even if we don’t learn what’s causing this, 就算我们找不到病因
[06:08] we definitely need to know 也必须要了解
[06:09] if twelve-year-olds are getting any action. 一个12岁的孩子的活动
[06:15] What are you doing now? 你们在干吗
[06:17] We’re collecting fluids from the rash. 采集疹子里脓水
[06:18] Why? 为什么
[06:19] They know what they’re doing, Jeffrey. 他们清楚自己在干什么 杰弗里
[06:20] Oh, great endorsement coming from the woman who thought it was a nasty cold. 一个无知女人的高度认可啊
[06:24] If I had had him last week- 如果我上周就带他…
[06:25] This isn’t helping. 少叨叨了
[06:29] We’re checking to see if your son has a tick bite. 我们在检查他是否被蜱叮咬
[06:32] Gabe, have you been camping recently, 盖布 你最近有没有参加露营啊
[06:34] playing sports outside, anything like that? 室外体育活动之类的
[06:37] I’m not that good at sports. 体育不是我的强项
[06:39] No hanging out anywhere new, 没去过新地方
[06:40] – strange places? – We’ve been through this. -陌生的地方吗 -我们已经问过了
[06:41] We don’t let him run wild through the neighborhood, right? 我们禁止他和邻居疯玩 对吧
[06:47] Okay. This might be a bit delicate. 下面这个问题有些尴尬
[06:53] We need to know if you’re sexually active. 你有没有过性生活
[06:55] I beg your pardon? 你说什么 你以为…
[06:56] – Mr. Reilich, we need to – No. -莱里克先生 我们需要… -没有
[07:00] Nothing like that. 没有
[07:05] We’ve gotta get another C.T. Scan, 得替他再做一次CT扫描
[07:06] check his lungs again. 检查一下他的肺
[07:08] – Third floor, right? – Yeah, radiology is- -三楼吗 -是的 放射科在…
[07:10] Sorry, medical personnel only. 抱歉 非医务人员勿入
[07:16] – Where’s the machine? – Well, we passed it, actually. -在哪里做检查 -其实我们已经过了
[07:19] A little tension in the room back there. 那间屋子里的气氛有些紧张
[07:21] Thought you could use a break. 我想带你出来透透气
[07:23] Your dad’s a pretty… high-powered guy. 你爸真是… 非常强势
[07:26] Yeah. He was an air force test pilot. 是的 他是一名空军试飞员
[07:30] Real top gun stuff. 实打实的棒
[07:32] Flew Mach 3. 他飞Mach 3
[07:34] Hard to deal with sometimes? 有时不好处吧
[07:36] Guess I’m more like my mom. 我觉得我更像我妈
[07:38] Listen. 这样
[07:41] I promise to keep my mouth shut, but I need to know. 我保证替你保守秘密 可我得知道
[07:44] You definitely haven’t had any sexual contact of any kind? 你真的没有过任何形式的性生活吗
[07:49] I wish. 我倒是想有呢
[07:51] You know what? 知道不
[07:53] Girls like the cool guys now, 现在的女孩子们注重男生的外貌
[07:54] but give it a few years. 但是假以时日
[07:56] They start liking the smart guys. 她们就会移情睿智的男生
[07:59] You’ll be all right. 届时会出现你的真命天女
[08:04] Can you keep a secret? 能替我保密吗
[08:06] I have to. It’s my job. 当然 这是我的工作职责
[08:11] I’m cursed. I’m not kidding. 我被诅咒了 真的
[08:15] This seance thing the kids did? 你知道孩子们玩的通灵游戏吗
[08:17] It spelled out my name. 拼出了我的名字
[08:19] Said I was gonna die. 他们说我今年会死
[08:21] First name and last name? 拼出的是名还是姓
[08:23] We’ve got a Gabe upstairs who’s very old, very sick. 楼上有个叫盖布的已年衰岁暮 病入膏肓
[08:26] No. It’s me. I have the worst luck. 不是别人 就是我 一直倒霉的孩子
[08:30] One time I broke this mirror, 有次我把镜子打碎了
[08:34] the next week my parents got separated. 结果第二周我父母就分居了
[08:37] My parents split up too. 我的父母也分开了
[08:39] Every kid feels like it’s his fault. It never is. 孩子们都将其归咎于自己 其实不然
[08:43] So, what about the rest of the stuff? 那你还遇见过什么倒霉事啊
[08:46] Any playing outside your parents don’t know about? 有没有过背着父母在外面偷偷玩啊
[08:49] Anything like that? 诸如此类的
[08:51] Maybe you were somewhere you weren’t supposed to be? 或者去了一些不该去的地方
[08:56] Oh, man. 天哪
[08:57] Gabe, it’s important. 盖布 这很重要
[09:04] A secret club. 一个秘密基地
[09:06] What’s the secret they’re all morons? 什么秘密 他们都是傻子吗
[09:08] He fell on something in the attic, scraped his arm, 他在阁楼摔倒了 刮伤了手臂
[09:11] got the rash the next day. 结果第二天就出了皮疹
[09:13] Said it smelled really moldy up there. 他说那里霉味很重
[09:16] Fungal pneumonia without the cave. 未入洞穴 就得了真菌性肺炎
[09:18] – Clever. – I’m gonna get a sample. -聪明 -我去取样
[09:22] Dr. Chase, 奇斯医生
[09:26] you have a few moments? 现在有空吗
[09:29] Sorry, I’ve gotta go. 抱歉 我得出去
[09:35] These young doctors. It’s like they don’t care about people. 这些菜鸟医生 就不会以人为本
[09:39] – No manners. – My fault, probably. -目无尊长 -或许是我的错
[09:44] That’s an interesting accent you have there. 你的口音真有意思
[09:46] I’d say Czech… with about 30 years of Aussie. 听来像是在澳洲生活30年的捷克人
[09:51] You have quite an ear. 你还真是耳聪目明
[09:54] You’re Chase’s dad. 你是奇斯的父亲吧
[09:58] Hard to miss, you know, the big hug 他竟没有热烈拥抱你
[10:00] and how happy he was to see you. 也未显示出兴奋之情
[10:11] – Need a consult. – With a patient. -请求会诊 -会诊中
[10:13] Urgent doctor stuff. 医生的紧急事件
[10:18] Twenty-six-year-old male, sudden loss of the ability to speak- 26岁男性 突然失去言语功能
[10:22] Just because you got out of clinic duty 你是不用出门诊
[10:23] doesn’t mean everybody did. 可我还得出门诊哎
[10:24] To his father. 是在他父亲面前
[10:25] – Differential diagnosis? – Chase? -鉴别诊断 -是奇斯吗
[10:29] Dad swoops in, Chase swoops out. 老爸前脚进门 奇斯后脚就出门了
[10:31] Dad say why he was here? 他爸有没有说他此行的目的?
[10:33] See? You asked. 瞧 你都会关心一下
[10:34] Dad comes 5,000 miles, 老爸不远千里来此
[10:36] you’re more curious than junior is. 你比他儿子还关心他此行的目的
[10:39] Can’t just be about the divorce. 肯定不是来说离婚那事儿的
[10:40] It’s been 15 years, and mom’s been dead for 10 of them. 都离了15年 他母亲死了都有10年了
[10:43] You think daddy murdered her? 难道是他爸杀了他妈
[10:45] You want to get to the bottom of this, 如果想追根究底
[10:46] you’re doing it exactly right 这倒是条正路
[10:48] Don’t talk to the people involved. 别和当事人谈
[10:49] Drag your buddy away from work for some pointless speculation. 为了些无关的揣测将你的哥们儿从工作中拖出
[10:52] You want to know how two chemicals interact, 要是你想知道两个化学物质之间会起何种反应
[10:54] do you ask them? 你会直接去问他们吗
[10:55] No. They’re gonna lie through their lying little chemical teeth. 不会 因为他们会用化学小嘴撒谎
[10:59] Throw them in a beaker and apply heat. 所以把他们扔进烧杯里 加热就行
[11:02] Even I don’t like you. 真受不了你
[11:04] You know, words can hurt. 你说话真伤人
[11:21] Whoa, whoa, whoa, hold on, guys. 冷静 冷静 孩子们
[11:22] I don’t care that you’re up here. 我不是来抓你们的
[11:26] You a cop? 你是警察吗
[11:27] Doctor. I’m treating Gabe Reilich. 我是盖布·莱里克的医生
[11:30] He said he fell over near some pipes? 他说他在一些管道附近跌倒了
[11:32] Yeah, over there. 是的 就在那
[11:36] – What, here? – Yeah. -这里吗 -是的
[11:40] Any of you guys been feeling sick lately? 最近你们有人生病吗
[11:42] – Rash, cold, anything? – No. -类似皮疹 感冒之类的 -没有
[11:52] – Oh, crap. He is a cop! – Damn it! -糟了 他是条子 -靠
[12:18] He fell on it, some weird kind of insulation. 他跌倒这种特殊的绝缘材料上
[12:21] It’s old. House was built in the ’60s. 这所房子建于60年代 有些陈旧
[12:24] What’s it made of? 什么成分
[12:26] Felt, fibers of what, cotton? 棉织物的纤维 还是毛毡
[12:32] Sorry. Forgotten how funny your dad was. 抱歉 忘了你爸原来是那么幽默
[12:35] – Not as funny as you. – High praise. -远不及你 -过奖了
[12:39] I know how protective kids can be of their parents. 我清楚孩子们对父母的防御心
[12:48] Not cotton. Animal hair. 不是棉织物 是动物毛发
[12:53] Get me the C.T. Scan. 把CT扫描拿给我
[12:58] First, find the name of the company that made the insulation, 首先 找出制造这种绝缘材料的公司
[13:03] And second, 其次
[13:03] tell me what I’m seeing that makes me want to short their stock. 眼前这一切让我想卖出他们的股票
[13:07] Uh, enlarged hilar lymph nodes. 淋巴结肿大
[13:10] – Peribronchial thickening. – Pleural effusions. -支气管增厚 -胸膜腔积液
[13:13] Less obvious, more scary. 藏的越深越可怕
[13:17] Well, the mediastinum doesn’t look right. 纵隔膜看起来不对劲
[13:19] Slightly widened. 有点宽
[13:22] Oh, god. 天哪
[13:24] It can be transmitted through infected animal hair. 它可以通过动物皮毛传染
[13:27] – But the gram’s stain would have shown – No. -但是革兰氏染色检测时应该会发现啊 -不
[13:29] The cefuroxime would have killed some of it, 头孢呋辛会杀死部分病菌
[13:30] clouded the result. 导致结果产生偏差
[13:32] We’ve gotta get this kid on levaquin. 我们得对他用左氧沙星
[13:37] What does he have? 他得的是什么病
[13:39] Anthrax. This house belong to old man Hussein? 炭疽 这屋子是老侯赛因的吗[暗示萨达姆]
[13:47] Maybe he is cursed. 或许他确实被诅咒了
[14:03] Anthrax. So, what-you think there were terrorists in that attic? 炭疽 你是说那间阁楼曾住过恐怖分子吗
[14:07] It’s a naturally occurring bacteria. 这是一种天然产生的细菌
[14:10] We believe it was in the insulation. 我们认为它存在于绝缘材料里
[14:11] How sick is he? 他的病情有多严重
[14:13] Anthrax is very dangerous, 炭疽非常危险
[14:15] but we’ve caught it early. 不过我们及时发现
[14:16] He’s on levaquin. 我们对他用了左氧沙星
[14:17] It’s the best antibiotic we have. 这是医院里最好的抗生素
[14:18] Lisa, you buy this? 丽莎 你相信吗
[14:20] Jeff, you’ve helped our hospital a lot. 杰弗 你对我们医院做出了巨大的贡献
[14:22] I wouldn’t have assigned Dr.House to your case 如果对豪斯医生没有信心的话
[14:24] if I didn’t have every confidence in him. 我是不会让他治疗令郎的
[14:25] – Then who’s this guy? – Jeffrey! -那他是谁 -杰弗里
[14:27] There’s all these weird diseases that can cause a rash. 很多怪病都可能会引发皮疹
[14:30] What about leishmaniasis or filariasis? 你们考虑过利什曼病和丝虫病吗
[14:32] – Where’d you hear about those? – Internet. I did some research. -你从哪里听来的 -网上 我做了些调查
[14:35] Well, those are very rare conditions. 那些病极其罕见
[14:36] Oh, and anthrax grows along the interstate? 难道炭疽病四处蔓延吗
[14:38] Leishmaniasis doesn’t cause pneumonia, and filariasis- 利什曼病不会引发肺炎 而丝虫病…
[14:40] Just look into everything. This is my son, all right? 希望你们能面面俱到 这可是我儿子
[14:44] And I’m gonna stay on top of you 我儿子不好
[14:45] until I know he’s safe. 你们一个都跑不了
[14:46] I wouldn’t expect anything else. 我也希望他能康复
[14:52] Everyone’s a doctor. 医生满地爬啊
[15:00] Breathe, baby. It’s okay. Breathe. I need you to breathe. 呼吸 宝贝 没事的 呼吸
[15:03] -His breathing – It’s on the inhale. -他喘不动气 -吸气困难
[15:05] – What does that mean? – It means his airway’s closing up. -什么意思 -他的呼吸道痉挛
[15:08] Is the anthrax doin’ it? 是炭疽病导致的吗
[15:11] All right. Hold still, Gabe. 别动 盖布
[15:12] This is gonna be a little uncomfortable. 可能会有些不舒服
[15:23] We’ve got you. It’s okay. 我们会治好你的 别担心
[15:27] – Nodules in his throat. – Airway’s occluded? -喉咙里有结节 -气道堵塞吗
[15:29] – We’ve got to intubate. Ativan! – Pushing 3 C.C.’s. -需要插管 注射氯羟安定 -注射3毫升
[15:43] Airway’s too tight. 气道痉挛
[15:44] What’s wrong? What’s wrong? 怎么回事 怎么回事
[15:45] No, you’re killing him! 住手 你们这群凶手
[15:46] – Jeffrey! Let them do their job. – Airway’s too tight. -杰弗里 别插手 -气道痉挛
[15:49] Get me a smaller tube. 小号的气管插管
[15:50] – We’re traching. – Smaller tube. -气管切开吧 -拿根小号的
[15:58] – His lips are cyanotic. – He’s not breathing. -他的嘴唇发紫 -他呼吸停止了
[16:00] Foreman, we’re traching. 福曼 气管切开吧
[16:01] No. I can do it. I’ll get it. 不 我能行 我能插进去
[16:04] – Foreman, you’re not getting through. – He’s not getting air. -福曼 你插不进去的 -他已经缺氧了
[16:07] We have to trach him right now. 现在就得气管切开
[16:08] No, I can do it. 不 我能插进去
[16:10] Betadine. 碘酒
[16:17] I’m doing this. 我要切了
[16:20] Got it. 好了
[16:34] He’s okay. 他没事了
[16:40] Allergic reaction to the antibiotics? 对抗生素过敏吗
[16:42] I don’t think so. 我觉得不是
[16:43] We switched him to rifampin, 我们给他换成利福平了
[16:44] and there was no change in the swelling. 肿胀也没有消失
[16:46] We should try another antibiotic. 我们应该试试其他的抗生素
[16:47] You really think he’s allergic to two antibiotics? 真的会同时对两种抗生素过敏吗
[16:50] I wanna know what Dr. Chase thinks. 我想听听奇斯医生的想法
[16:52] It’s possible he’s allergic 他对两种抗生素过敏是…
[16:54] Oh! I’m sorry. Not you. 抱歉 没说你
[16:56] Understandable mistake. The other Dr. Chase. 不怪你 不过我说的是另一位奇斯医生
[17:03] Boy gets anthrax and happens to be allergic to two antibiotics. 一名男童得了炭疽并同时对两种抗生素过敏
[17:08] Hate to step on anybody’s toes, 无意冒犯任何人
[17:09] but is it possible your guys got this one wrong? 不过会不会是你们之前的诊断有误呢
[17:12] The rash is classic anthrax. 皮疹是炭疽病的一个主要症状
[17:14] Except the color. 你忘记考虑颜色了
[17:16] The rash hasn’t turned black yet. No necrosis, no anthrax. 皮疹还没变黑 没有坏死就不是炭疽
[17:19] Necrosis can theoretically take as long as two weeks. 理论上来说 坏死要两周
[17:26] Guys, it’s not a competition. It’s a diagnosis. 伙计们 诊断第一 比赛第二
[17:31] Okay. Who thinks junior wins? 谁赞同小奇斯
[17:37] Four to one. It’s not anthrax. 4比1 不是炭疽
[17:39] So we start over. What’s changed? What do the nodules tell us? 重来 什么变了 结节说明了什么
[17:44] – Sarcoidosis. – Excellent. Send an ace level. -肉状瘤病 -很好 给你打个A
[17:49] If it comes back positive, put him on methotrexate. 如果检查结果呈阳性 给他用甲氨蝶呤
[17:54] We ran some tests and the results point toward sarcoidosis. 一些检验结果表明是肉状瘤病
[17:57] It makes the body’s tissues swell up. 从而导致一些身体组织肿胀
[18:00] It seems to have gone after Gabriel’s skin and lungs 看来蔓延到了盖布的皮肤和肺部
[18:02] and given him this fever. 进而导致他发烧
[18:04] Doctor. 医生
[18:10] We don’t know what causes it. 目前我们还不知道病因
[18:12] But you’re sure he has this one? 不过你确定他得的是这个病吗
[18:14] We have a world-renowned doctor consulting. 我们这里有一名世界级的名医做顾问
[18:17] – He’s convinced this is sarcoidosis. – Is it treatable? -他坚信这是肉状瘤病 -那这病有治吗
[18:20] Very, actually. See, this is I.V.Methotrexate. 很简单 这是静脉注射甲氨蝶呤
[18:24] It’s an anti-inflammatory. 这是一种消炎药
[18:26] It should make all the swelling go down and, 它可以消肿
[18:28] uh, get you all better. 治好你的病
[18:30] Stop. 等等
[18:35] My god, it’s black. 天哪 变黑了
[18:39] Necrosis. 坏死
[18:40] It’s definitely anthrax, 表面症状肯定是炭疽
[18:42] and it definitely can’t be anthrax. 综合起来也肯定不是炭疽
[18:44] It doesn’t cause throat nodules. 炭疽不会导致喉咙结节
[18:45] Only explanation is, 唯一合理的解释
[18:47] this kid’s got anthrax and sarcoidosis. 这个孩子同时得了炭疽病和肉瘤
[18:51] Right, two incredibly rare diseases… 是啊 两种罕见疾病
[18:53] just happening to strike at once. 同时发在一个人身上
[18:55] Unless you’ve got a better theory. 你还有其他高见吗
[18:57] Anthrax plus an allergic reaction. 炭疽并发过敏反应
[18:59] Call The Lancet, because that’s one bizarre allergic reaction. 打电话给《柳叶刀》 这里有一项罕见病症
[19:02] Come on. There’s no reason you both can’t be wrong. 别这样 你俩总得有一个是对的吧
[19:06] It’s not allergy, but it’s not coincidence either. 不是过敏也不是巧合
[19:08] Disease number one set off disease number two. 疾病一引发了疾病二
[19:11] Anthrax weakened his immune system. 炭疽破坏了他的免疫系统
[19:12] And triggered a dormant sarcoidosis. 同时引发了潜在肉状瘤
[19:15] Keep him on antibiotics for the anthrax, 继续使用抗生素对付炭疽
[19:17] and start the methotrexate for the sarcoidosis. 再加上治疗肉瘤的甲氨蝶呤
[19:19] See what happens. 看看结果如何
[19:21] Fine. 好吧
[19:24] Better go with him. 最好跟着他
[19:25] Make sure he doesn’t snap and hurt somebody. 以防他草率行事 伤及无辜
[19:32] Yeah, but y-you’re treating him for both diseases. 你们同时治疗两种病
[19:34] We’re covering all the bases. 我们得面面俱到
[19:36] What? Throw everything against the wall and see what sticks? 把东西都砸向墙上 看哪个能粘上去吗
[19:38] Works for spaghetti. 意大利面能粘上去
[20:04] A-are you being funny? 你在开玩笑吗
[20:06] Apparently not. 显然不是
[20:08] You know why I give money to this hospital? 知道我为什么给这家医院捐款吗
[20:11] It’s the only way to get attention. See this? 唯有此才能引人重视 瞧这儿
[20:13] Is this a magic trick? 你这是在变魔术吗
[20:14] ’cause I am a total David Copperfield fan. 我可是大卫·科波菲尔的忠实粉丝
[20:17] Although I thought that 不过我觉得《火旋风》那个魔术
[20:18] tornado of fire- that seemed a little fake. 做的有点假
[20:20] Pain in the wrist. It won’t go away for months. 我的手腕疼痛了几个月
[20:22] Six doctors’ brilliant conclusion is to take it easy. 6名医生的高见是没毛病
[20:25] I write a check, name goes on a plaque, 我捐款后 立刻榜上有名
[20:27] And 48 hours later 48小时后
[20:28] I’ve got two M.R.I.’s, a bone scan 我做了两次核磁共振 一次骨扫描
[20:30] and a diagnosis: carpal tunnel. 被确诊为腕管综合征
[20:32] I’m in surgery that afternoon. 当天下午我就进了手术室
[20:35] Fascinating story. 真是曲折离奇啊
[20:36] Have you thought of adapting it for the stage? 有没有想过改编成舞台剧啊
[20:41] I love my look at me. I love my son. 我爱我… 听我说 我爱我的儿子
[20:43] I love him more than anything else in the world. 我对他的爱无可取代
[20:44] And you are gonna start paying attention to this case, 你必须重视这个病例
[20:46] or I’m gonna make things miserable 否则我会让你痛不欲生
[20:47] -Go back to your son’s room. -I’m not leaving here -回你儿子的病房 -在引起你重视前
[20:49] – until you get your ass – There’s a problem. -我是不会… -有情况了
[21:01] What is it? 怎么回事
[21:04] I don’t know. 不知道
[21:30] Skin lesions are spreading all over his body. 皮肤损害蔓延至全身
[21:32] They’re opening up, and the fatty tissues are oozing out. 损伤破裂 脂肪组织液化
[21:35] He’ll be septic in a matter of days. 不假时日 他会皮肤溃烂
[21:36] Death by dermatitis. 死于皮炎
[21:39] – Where’s Robert? – Uh, he has clinic duty this morning. -罗伯特去哪了 -他今早要去门诊
[21:43] No, he doesn’t. 不用了
[21:44] I rescheduled you guys so you’d be free. 我重新安排了你们的日程 你们没事了
[21:46] Yeah, but he re-rescheduled himself. 不过 他又重新安排了自己的日程
[21:56] -It doesn’t hurt yet. – Keep going. -现在还不疼 -继续
[22:00] You page me? 你呼我了吗
[22:01] – No, I don’t need you. – Come on. -没啊 这里不需要你 -别这样
[22:03] We all need help now and again. 独木难支 孤掌难鸣啊
[22:05] You’re getting a consult. 我们要对你进行会诊
[22:07] Okay. We’ve got new skin lesions, 病人新发皮肤病变
[22:08] bigger and uglier. 范围扩散 情况也更严重
[22:10] – What would cause that? – My hand hurts. -病因是什么 -我的手疼
[22:12] What if his body worked so hard attacking 如果他的身体努力去抵御炭疽病毒
[22:14] the anthrax that it started attacking itself? 而产生的抗体又攻击他的身体
[22:16] – Autoimmune. – Wouldn’t present this aggressively. -自身免疫 -不会如此严重
[22:19] It’s not likely, but it is possible. 看上去是不像 但是有这个可能
[22:21] What, in a twelve-year-old male? 是吗 一个12岁的男孩会得这种病
[22:23] This isn’t about me, is it? 你们说的不是我吧
[22:25] Gabe’s dad found leishmaniasis and filariasis on the internet yesterday. 盖布的爸爸昨天在网上搜到利什曼病和丝虫病
[22:29] They didn’t fit then, but now they kind of do. 那时的症状不符 不过现在症状与之相符
[22:31] Sure, except for the nodules, 是啊 除了结节
[22:33] and we’re not working out of Calcutta General. 我们又不是在加尔各答工作
[22:35] Multiple neurofibromatosis. 多发性神经纤维瘤病
[22:37] You think this is neurological? 你认为他的病因是神经性的吗
[22:39] The only reason you’re thinking 你认为是免疫系统的问题
[22:40] autoimmune is because you’re a rheumatologist. 仅仅是因为你是风湿病学家
[22:42] If you were a proctologist, you’d think rectal cancer. 如果是直肠病学家 你会诊断为直肠癌
[22:45] Gotta go with senior. 得听老奇斯的
[22:47] He literally wrote the book on this one. 他曾为此写了本书
[22:49] Autoimmune is a big universe. 免疫系统纷繁复杂
[22:51] It could be anything from scleroderma to churg-strauss. 从硬皮病到变应性肉芽肿 均有可能
[22:54] Whatever it is, 无论病因是什么
[22:54] we should start him on steroids, keep the swelling down. 我们应该给他用类固醇消肿
[22:56] A hundred milligrams of cytoxan it treats most autoimmunes. 100毫克的环磷酰胺能极大的修复免疫系统
[22:59] Well, give it to him now before the fat starts dripping out his eyeballs. 好 赶在脂肪从他的眼中溢出前给他用药吧
[23:05] Hey, my fingers are numb. 我的手指麻木了
[23:08] Your watch is on too tight. 表戴得太紧了
[23:18] You’re messing with my head. 你让我很混乱
[23:20] Your relationship with your dad is 你和你爸的关系
[23:21] messing with your ability to do your job. 使你的工作大受干扰
[23:23] Only because you made my dad part of my job. 那是你让我爸参与我的工作中
[23:25] Good point. You haven’t seen him in years, 说的好 你们多年未见
[23:27] he flies across the Atlantic to see you 他为看你不远万里 横跨大西洋
[23:29] Pacific. 是太平洋
[23:30] You breeze by him like he’s a Hare Krishna at the airport, 可你对他避之不及
[23:31] 该会徒经常在机场和公共场所乞求施舍或者卖花 卖他们的印刷刊物
[23:32] You don’t even ask why he’s in town. 你甚至都没问他此行的目的
[23:33] It’s probably a conference. 可能是来参会议吧
[23:35] Probably. 可能
[23:38] I was hoping to do this through sheer manipulation, 本来我想一手包办
[23:40] but if you insist on talking, fine. Talk. 可如果你坚持对话 好吧 说吧
[23:45] What did he do to you? 他曾经对你做过什么
[23:46] How would you feel if I interfered in your personal life? 如果我干涉你的私生活 你做何感想
[23:50] I’d hate it- that’s why I cleverly have no personal life. 我非常痛恨 所以我没私生活
[23:53] I’m gonna biopsy his skin lesions. 我要替他的皮肤病灶做活检
[23:56] Good thinking. Prove your dad wrong. 有想法 想办法证明你爸错了
[23:59] That’ll solve everything. 那就解决所有事了
[24:19] – Who extubated him? – I did. -谁替他拔了管 -我拔的
[24:21] Temperature’s down two degrees, 体温下降了两度
[24:22] and the swelling’s almost gone. 皮肤肿胀也几乎消失了
[24:24] And his skin looks better too. 他的皮肤看上去也好多了
[24:27] Cytoxan is working. 环磷酰胺起作用了
[24:29] – Feeling better, Gabe? – Yep, a lot. -感觉好多了吗 盖布 -好多了
[24:32] Dr. Chase, can you and I have a word? 奇斯医生 借一步说话
[24:38] Your diagnosis is wrong. No autoimmune disease. 你的诊断错误 不是自身免疫性疾病
[24:42] The swelling’s probably just down 肿胀消失
[24:43] because we’ve got him on steroids. 可能是因为类固醇起作用了
[24:44] It’s masking whatever’s really wrong. 掩盖了真正的病因
[24:46] A.N.A.’s are unreliable. A.N.A.结果可能有误
[24:47] Phospholipid antibodies are negative, 抗心磷脂抗体检测结果是阴性
[24:49] so no lupus. Same for churg-strauss. 不是狼疮 也不会是变应性肉芽肿血管炎
[24:52] You’re arguing with a rheumatologist. 你在和一名风湿病学家辩论
[24:54] There’s about 20 distinct autoimmune diseases- 大概有20种独特的自身免疫性疾病
[24:56] Why are you here? 你为什么来这里
[25:01] S.L.E. Conference. 来参加红斑狼疮学术会议
[25:03] You were in New York last year for the scleroderma conference. 去年你去纽约参加硬皮病研究会议
[25:06] I didn’t hear anything from you. 那时你可没来探望我啊
[25:07] Just wanted to say hi this time. 这次只是过来跟你打声招呼
[25:09] You said it. You’re still here. 说完了 怎么还不走
[25:12] I miss you. 我想你
[25:15] I was 15 years old when you walked out. 你离家那年我才15岁
[25:18] Now you’re walking back in? 现在你又想回来吗
[25:20] I left your mother. I didn’t leave you. 我离开了你母亲 可我没有离开你
[25:23] Mum was living on gin and tonics. 你走后妈妈每天喝的酩酊烂醉
[25:25] How was I supposed to take care of her? 那时我根本无力照顾她
[25:27] She wasn’t your responsibility. 这不是你的责任
[25:28] I know! She was yours. 是的 照顾她是你的责任
[25:33] I’m sorry she died. 对于她的去世我很抱歉
[25:35] I’m sorry you had to deal with that. 我很抱歉让你独自面对这一切
[25:40] But she was falling apart long before- 但是很久之前 她就精神失常了
[25:42] I’ve got to talk to House about this treatment. 我得去和豪斯讨论治疗方案
[25:51] But the patient’s getting better. 但是病人逐渐好转
[25:53] In spite of the cytoxan. 尽管用的是环磷酰胺
[25:55] On the other hand getting better. 另一方面 他已有所好转
[25:58] Cytoxan makes him more susceptible to infection. 环磷酰胺导致他更易被感染
[26:01] The anthrax could relapse and be more resistant. 炭疽可能会故态复萌 变本加厉
[26:04] Better! 好转了啊
[26:05] You want a negative test 你希望所有与自身免疫性疾病相关的
[26:06] for every autoimmune disease known to man? 化验结果都为阴性吗
[26:08] Fine. I’ll get ’em. 好 我会让你称心的
[26:11] Be home by midnight or you can’t have the car this weekend. 午夜前不回家 这周末就不给你车
[26:16] You guys talk? 父子俩叙旧没
[26:17] Did he tell you why he’s here? 他有没有告诉你他此行的目的
[26:19] The S.L.E. Conference. 他来参加红斑狼疮研讨会
[26:34] Going back to the conference? 回去参加会议去吗
[26:35] Afternoon panel. I hope I can stay awake. 是下午的会议 但愿别睡着
[26:39] I hope you can get in. 但愿你能进场
[26:40] You’re not registered. 参会人员上没有你的名字
[26:47] I get it. You had to make up a lie. 我懂的 你得编造一个谎言
[26:51] Can’t just tell your kid you’re here to see him. 因为你不能告诉奇斯你是来看他的
[26:54] I mean, what father does that? 哪个当爹的会这么做啊
[26:58] That little blue dot under your collar- 你领子下面的那个小蓝点
[27:01] It’s a tattoo for guiding radiation treatment. 说明你在做放疗
[27:05] I was looking for it after I saw what 看你早上吃糙米和蔬菜后
[27:06] you had for breakfast: brown rice, vegetables. 我就在找寻它
[27:09] It’s a macrobiotic diet 这种延寿饮食的簇拥者
[27:11] popular with Hollywood starlets and… 主要遍布于好莱坞明星以及…
[27:14] Cancer patients. 癌症患者
[27:17] Lungs. Stage iv. 晚期肺癌
[27:21] – You look good. – I’m not. -你看上去挺不错 -其实不好
[27:25] Came to the States to go to Sloan-Kettering 我来美国是为了去斯隆-凯特琳癌症中心
[27:28] and see Dr. Wilson. 以及拜访威尔森医生
[27:30] – What’d he say? – Three months. -他怎么说 -我还有三个月
[27:34] But you haven’t told Robert. 可你对罗伯特却只字未提
[27:36] You don’t want to burden him, 你不想给他平添负担
[27:38] because you were such a lousy dad. 因为你是个不称职的父亲
[27:42] I’d prefer you not tell him. 请别告诉他
[27:46] Yeah. That’s better. 是啊 这样好点
[27:49] I’ll get to see his face when he reads his dad’s obituary. 想象的出当他得知他父亲死讯时的心情
[27:53] It’s not your business. 这与你无关
[27:57] I suppose it isn’t. 是与我无关
[28:08] You sure do a lot of tests. 你肯定做过不少化验吧
[28:11] If we figure out exactly which autoimmune condition it is, 如能查明你的病因
[28:13] we can get you better quicker. 你就能尽早恢复了
[28:16] – Was that your dad before? – Yeah. -之前那个人是你爸吗 -是的
[28:20] That’s so cool. Do you guys work together a lot? 太酷了 你们经常一起工作吗
[28:24] Not really. 不是
[28:26] When can I go home? 我什么时候才能回家呀
[28:28] We’ll see. 看情况吧
[28:30] Looks like you got your appetite back. That’s a good sign. 看来你的胃口恢复了 这是个好现象
[28:35] – Want some water? – Yes. -喝水吗 -恩
[28:41] Here you go. 拿着
[28:46] Whoops. That’s all right. Water’s cheap. 啊哦 没关系 水不值钱
[28:49] – Oh, god. – What? -天哪 -怎么了
[28:54] I can’t- I can’t move my hand. 手不能动了
[29:07] Can you squeeze my fingers for me, Gabe? 能抓住我的手指吗 盖布
[29:15] He’s getting worse. 他的病情恶化了
[29:16] Now his entire right hand and forearm are paralyzed. 他的右手和前臂都已失去知觉
[29:19] And his fever’s back. It’s up over 105. 他又发烧了 体温高达华氏105度
[29:21] If we don’t stop the nerve deterioration quickly, 如果我们不能尽快阻止神经退化
[29:23] he’ll be paralyzed for life. 他将会终身残废
[29:24] Well, luckily, 幸运的是
[29:25] at this rate that should only last about a week. 以此恶化速度 他活不过一周
[29:27] Okay. So 那么…
[29:28] I told you we should get him off the cytoxan. 我说过我们应该放弃使用环磷酰胺
[29:31] This is toxic neuropathy. 这是神经中毒
[29:33] We’ve been shoving drugs into his system 我们随意给他用药
[29:35] for a disease he doesn’t have. 去治疗莫须有的病
[29:36] Well, it could be neurological. 但它可能是神经性的
[29:38] What kind of brain process would cause a paralyzed hand, 哪种脑部疾病会导致手部麻痹
[29:41] skin lesions and swollen throat nodules? 皮肤病变以及喉咙肿结节
[29:44] Robert was right. 罗伯特先前说的对
[29:46] You said multiple neurofibromatosis. 是多发性神经纤维瘤病
[29:49] Are you saying that for the chance at a beautiful family moment, 这么说是为了家庭的和谐美满
[29:52] or is there some medicine involved? 还是理性的医疗建议
[29:54] – Fits better. – Too bad. -症状更加符合啊 -真遗憾
[29:56] I was hoping for the other reason. 我还以为你是为了家庭美满呢
[29:57] I was gonna go get my camera. 我正要去拿摄像机拍下这激动人心的一刻
[29:59] Get a C.T. Scan- his brain this time. 这次去做脑扫描
[30:11] You’d think three copies would be enough, right? 你觉得三份就够了 是吗
[30:13] One’s always been more than enough for me. 一份我都觉得绰绰有余
[30:17] Why didn’t you tell me that Rowan Chase was in to see you? 你为什么没有告诉我罗文·奇斯是来找你的
[30:21] Excuse me. 失陪
[30:24] Ethics, confidentiality- 职业道德 病人保密条约
[30:26] does any of this ring a bell? 这些都能成为理由吧
[30:27] You could have covered yourself, called me in for a consult. 你本可以叫我来会诊以掩护你自己
[30:30] It is a juicy piece of gossip. 这又不是什么热门八卦
[30:32] You know what happened? 知道吗
[30:33] I got all focused on his cancer and lost perspective. 我全神贯注检查他的癌症没想那么多
[30:36] You can’t tell Chase, but I can. 你不能告诉奇斯 但我可以
[30:38] What should I do? 我该怎么做呢
[30:40] This is where I give you advice and 貌似是到我得给你建议
[30:42] pretend you’re gonna listen to it. 并假装你会听这一环节了
[30:43] I like this part. 我喜欢这一环节
[30:44] Did Rowan ask you not to tell? 罗文让你别说了吗
[30:46] I promised I wouldn’t. 我答应替他保守秘密
[30:47] My fingers were crossed, though, so I’m wide open. 我是答应他了 不过我现在我又反悔了
[30:49] I was wrong. This is the musing-out-loud part. 我错了 原来这是自娱自乐环节
[30:52] – Do I actually need to be here? – Telling him. -貌似我的存在都是多余的 -告诉他
[30:54] Now, that’s got real entertainment value. 这就相当的具有娱乐性了
[30:56] He might even cry. 是啊 他可能会声泪俱下
[30:58] On the other hand, there is the do-unto-others thingy. 有种东西叫做 己所不欲 勿施于人
[31:01] Well, then I should definitely tell him. I’d wanna know. 那我更应该告诉他 因为我就很想知道
[31:03] You wanna know everything. 你什么都想知道
[31:05] There’s also the keeping-your-promises thingy. 还有一种东西就是做人要守信用
[31:07] You never run out of thingies like that blonde thingy you were chatting up. 您身边可是金发东西团团转啊
[31:13] She’s the hospital accountant. 是医院的会计师
[31:14] We were going over billing procedures. 我们在讨论账单的问题
[31:16] Double-entry bookkeeping? 泡妞专用的复式记账法吗
[31:22] What are you gonna do? 你打算怎么做
[31:26] Billing procedures. They’re so complicated, aren’t they? 账单的问题 真复杂 对吧
[31:46] You know, parents are never as bad as kids think they are. 父母通常没有孩子们想的那么坏
[31:50] If you like my dad so much, ask him out. 那么喜欢我爸 约他出去好了
[31:54] I’d make an excellent stepmom. 我肯定会是个好后妈
[31:56] I’m very lenient. 我宽宏大度
[32:02] He’s your father. 他是你爸
[32:05] You never see him, and he’s here. 你不曾有机会了解他 可他现在就这里
[32:07] Unless he’s done some unspeakable thing, 若非他曾做过一些不堪入目的事
[32:09] you should lighten up. 你应该释怀
[32:10] Great. Thanks for the tip. 很好 多谢提醒
[32:13] Okay. 好吧
[32:17] He beat your mom. He beat you. 他对你妈施暴 对你施暴
[32:21] – What did he do? – Really, don’t push it. -他到底做了什么 -说真的 别逼我
[32:29] All this hate. It’s toxic. 由怨生恨 终噬己身
[32:35] Then stay away. 那离我远点
[32:46] There’s nothing there. 没有发现
[32:48] No masses, no fibrous tangles, nothing. 没有包块 没有纤维缠结 什么都没有
[32:52] It’s not neurofibromatosis. 不是神经纤维瘤
[32:54] Drs. Chase are 0 for 3. 奇斯医生们屡战屡败
[32:57] Even when they agree, they’re wrong. 即便他们达成一致了 他们也错
[32:59] So, next, what else could cause neural damage as well as all the nodules? 那么什么病会导致神经损伤和结节一样
[33:03] Berger’s disease. 伯格氏病
[33:04] He’s never been out of the country. 他不曾出国
[33:05] Have his parents? 父母呢
[33:06] They could have brought it back. 他们可能是传染源
[33:07] – I don’t think so. – It doesn’t matter. -我可不这么认为 -没关系
[33:09] His lesions are in the wrong place. 他的脓包不该出现在那里
[33:10] His feet are the one clear spot. 他的双脚却没有病变
[33:11] Kid’s dad mentioned leishmaniasis. 孩子他爸曾提及利什曼病
[33:14] Yeah, and filariasis. 还提了丝虫病
[33:15] But the throat nodules still don’t fit with that. 可喉部的结节与病症不符啊
[33:17] That’s two diseases pretty much exclusive to Southeast Asia. 这两种病几乎仅现于东南亚
[33:25] What if the anthrax didn’t set off the second disease? 如果第二种疾病不是由炭疽引发的呢
[33:29] – We’re back at coincidence again? – No. -又回到巧合上面来了吗 -不是
[33:32] What if something else was the trigger? 如果导火索是其他病呢
[33:34] – Nothing else happened. – We happened. -没有其他症状 -我们做过些治疗
[33:36] – Antibiotics? – We’ve been through this. -抗生素吗 -我们已经讨论过了
[33:38] It’s not an allergy. 这不是过敏
[33:41] I gotta pee. 我要去撒尿
[33:58] – What did the C.T. Scan tell you? – Nothing. -你们从CT扫描中得知什么 -一无所获
[34:01] Ow! Scale from one to 10- how painful? 十分制 你的疼痛程度有几分
[34:04] Not half as painful as when I punch you in the face. 肯定没有打你一拳的一半疼
[34:06] Don’t do that. It’ll hurt you. 别这样 你也会疼的
[34:09] Carpal tunnel surgery obviously didn’t work. 腕管综合症手术显然没有奏效
[34:11] Who are you? 你是谁
[34:12] The little ones call me uncle Greg. 小孩子们都叫我格雷戈叔叔
[34:15] Your dad never had carpal tunnel. 你爸从未得过腕管综合症
[34:18] You mentioned two obscure diseases to Dr. Chase. 你之前向奇斯医生提过两种怪病
[34:21] How did you know about them? 你从何得知
[34:22] I read about them on the internet. 在网上看到的
[34:23] What did you search for- 那你的搜索关键词是?
[34:24] ” Diseases from Asia that don’t match my son’s symptoms”? “不符我儿子病症的亚洲疾病”吗
[34:27] You heard about them in Asia. 你曾在亚洲耳闻这些疾病
[34:28] I’ve never been there. 我从未去过那里
[34:29] Well, you probably just forgot. Let me refresh your memory: 估计你忘了 提醒你一下吧
[34:32] Some remote, dusty village, close quarters, 偏远肮脏的村庄 狭窄的住所
[34:36] at least a year? 我猜待了至少有一年吧
[34:37] – Starting to come back? – I’m calling Dr. Cuddy. -想起来没 -我要去叫卡迪医生
[34:39] Excuse me, what does this have to do with our son? 请问这和我儿子的病情有关吗
[34:41] Your dad’s pissed off. He should be. 你爸毛了 不过他理应如此
[34:45] Comes here expecting us to do an extra-good job 他希望我们尽十一分力替你治病
[34:48] Because he gives a whole lot of money to this hospital. 就因为他捐赠巨款给医院
[34:50] Don’t talk to my son like that! 别那么对我儿子说
[34:51] Just telling him my job and my obligation- 我只是向他阐述我的工作职责
[34:53] Stop! What’s going on? 住嘴 怎么回事
[35:01] There’s only one thing you guys have gotta do. 你们别无选择
[35:06] Tell the truth, or your son will die. 唯有说实话 否则你儿子就没命了
[35:11] How long were you in Asia? 你在亚洲待了多久
[35:18] Jeff, it’s a simple question. 杰弗 这问题不难啊
[35:24] Two years, in India. 在印度待了两年
[35:28] Why would you lie about something like that? 你为何向我们隐瞒
[35:29] It was ’87 and ’88. 那是87年和88年
[35:37] This, uh, this Guru- 我本以为
[35:42] I-I thought he had some answers. 古鲁能给予我启示
[35:45] I went to his ashram… 我曾拜访他的静修处[印度教]
[35:49] And, um, ended up with no money and no answers. 结果我赔了夫人又折兵
[35:56] I was embarrassed. I didn’t want anyone to know. 我无地自容 不想让别人知道
[36:01] No. 不会的
[36:04] No. You were a test pilot. 不会的 你是一名空军试飞员
[36:07] I’m so sorry, Gabe. 很抱歉 盖布
[36:11] What does this have to do with my son? 这和我儿子的病情有何关联
[36:19] Clue number one If I were Jesus, 提示一 如果我是耶稣
[36:21] curing this kid would be as easy as turning water into wine. 治好这个孩子如将水变酒那般容易
[36:25] Demonic possession? 他是被鬼附体吗
[36:27] Close, but no wafer. 接近答案 不过没有圣饼
[36:29] Clue number two Rheumatology Rowan was almost right. 提示二 风湿病学家罗文的观点基本正确
[36:32] It causes autoimmune symptoms. 这引发了自身免疫性疾病症状
[36:35] Leprosy? 麻风吗
[36:36] Yeah, that’s real big in the Jersey suburbs. 是啊 这在新泽西州郊区还真是多见啊
[36:39] It’s leprosy. Run a Fite stain. 的确是麻风 做个Fite染色
[36:42] It’ll be positive. 结果肯定是阳性
[36:44] Daddy hung out on the wrong kind of Indian ashram. 老爸曾长期泡在不正规的印度静修处
[36:47] But it’s obviously dormant in the dad. 但显然是潜伏在父亲体内
[36:49] How could the kid catch it? 孩子怎么会染上
[36:50] It’s not dormant in the dad. It’s just slow. 不是潜伏在父亲体内 只是缓慢发作而已
[36:52] Damaged his ulnar nerves. 他的尺骨神经因此受损
[36:53] Was misdiagnosed as carpal tunnel. 可被误诊为腕管综合症
[36:56] Never trust doctors. Run a Fite stain. 永远别信医生 做个Fite染色
[37:00] No wonder he got anthrax. 他会得炭疽也是顺理成章
[37:01] The leprosy weakened his immune system. 麻风破坏了他的免疫系统
[37:04] Vicious circle: The leprosy made him vulnerable to the anthrax, 恶性循环 麻风增加了他感染炭疽的风险
[37:08] and the anthrax treatment put the leprosy in overdrive. 而治疗炭疽又加重麻风
[37:10] – But the antibiotics we gave him they cure leprosy. – Yeah. -但是给他施用的抗生素会治好麻风 -是啊
[37:14] That’s where the trouble starts. 那就是麻烦的起因
[37:16] The antibiotics hit the nerve strands. 抗生素损伤了神经纤维
[37:18] They kill the leprosy bacteria, 杀灭麻风病菌
[37:20] and the corpses get tossed into the system. 而病菌残余进入体内循环系统
[37:22] And as fascinating as our bodies are, they’re also stupid. 我们的身体构造惊奇神秘 但他们其实很蠢
[37:26] They produce antibodies to beat dead bacteria. 他们会产生抗体对抗已死的病菌
[37:30] And these aren’t the polite antibodies. 然而这些抗体绝非善类
[37:32] They’re the ones that won’t sit still, kick during nap time. 他们不安分守己 当身体稍有懈怠便发动攻击
[37:36] They attack his neural and fat cells, 攻击他的神经和脂肪细胞
[37:38] Causing inflammation and all the rest of his symptoms. 从而引发炎症以及其他一些症状
[37:41] So the cure’s killing him. 也就是说我们的治疗反而伤害了他
[37:44] I want you to call down to Carville, Louisiana, 给美国本土48州里最后一个麻风隔离所打电话
[37:46] home of the last leper colony in the lower 48. 它位于路易斯安那的卡维尔
[37:49] Get ’em to send up some thalidomide. 让他们送些反应停过来
[37:51] – Thalidomide? – Twelve-year-olds don’t have sex, right? -反应停 -他是12岁的处男吧
[37:51] 原用作妊娠妇女的镇静药 但后来发现会引起胎儿四肢畸形而被禁用
[37:54] So he can’t be pregnant. 所以不可能会怀孕嘛
[37:54] Make the call. 打电话去
[38:01] I need to speak to your boy. 我要和你儿子单独谈谈
[38:16] Why does everybody need to know my business? 为什么人人都要管我的闲事
[38:19] People like talking about people. 人都爱嚼舌根
[38:21] Makes us feel superior, makes us feel in control, 觉得自己高人一等 一切尽在掌握之中
[38:25] And sometimes, for some people, 有些时候 对于有些人
[38:27] knowing some things makes them care. 了解情况可以引起他们的关心
[38:30] I tell you my dad left, my mum drank herself to death, 告诉你我爸弃我们而去 我妈酗酒致死
[38:34] You gonna care about me more? 你就会加倍关心我了吗
[38:35] Cameron would. 卡梅隆会更加关心你
[38:37] Me, I just like knowing stuff. 而我就是好奇心强而已
[38:43] I know you hate your dad. 我知道你恨你爸
[38:44] – Now, I’m gonna tell you something- – I don’t hate him. -我得跟你说说 -我不恨他
[38:49] I loved him until I figured out 当我发现不在意他反而不容易受伤后
[38:50] that it hurts a lot less to just not care. 我就不爱他了
[38:54] You don’t expect him to turn up to your football match, 不期望他会在你的足球赛上出现
[38:56] no disappointments. 不会感到失望
[38:58] You don’t expect a call on your birthday, 不期望在生日时接到他的电话
[39:00] Don’t expect to see him for months, no disappointments. 不期望见到他 没有失望
[39:05] You want us to go make up- 你希望我们重归于好
[39:07] sink a few beers together, nice family hug? 杯酒言欢 嘘寒问暖吗
[39:14] I’ve given him enough hugs. 我对他抱有过多的希望
[39:17] He’s given me enough disappointments. 可他给了我太多的失望
[39:23] Okay. 好吧
[39:28] – That’s it? – That’s it. -说完了吗 -说完了
[39:56] Breathe. 深呼吸
[40:00] Breathe again. 深呼吸
[40:04] Breathe again. 深呼吸
[40:07] Are you gonna have to tell my friends I’m a leper? 你会告诉我的朋友们我得了麻风吗
[40:10] You had the antibiotics. 已经对你施用了抗生素
[40:12] You’re not contagious anymore. 不会传染给别人的
[40:15] Well, what if they already caught it? 如果他们已经得了呢
[40:17] Leprosy is incredibly hard to catch. Even your mum didn’t get it. 麻风极其罕见 即便你妈都没得过
[40:21] Right. I want you to make a fist. 好了 握拳试试
[40:25] It’s still kinda stiff. 还是有点僵硬
[40:27] It’ll get back to normal in a month or two. 一两个月后就能恢复正常了
[40:29] Your skin, two or three weeks. 你的皮肤两三周就能好
[40:35] You haven’t asked about your dad. 你一直没询问你父亲的情况
[40:39] He lied about everything. 他满嘴谎言
[40:42] He lied to my mom. He lied to his boss. 他欺骗了我妈 欺骗了他的上司
[40:47] He’s just a liar. 他是个彻头彻尾的骗子
[40:50] He loves you. 他爱你
[40:53] I don’t love him. 我不爱他
[40:57] Yeah, you do. 你爱他
[41:05] Nothing you can do about it. He’s your dad. 这是既定的事实 他是你爸
[41:09] It doesn’t matter what he does. You’re gonna love him. 无论他做了什么 你都爱他
[41:25] Here. Thanks. 就到这里 谢谢
[41:42] When’s your flight? You got time for a drink? 几点的飞机 有时间喝一杯吗
[41:46] Wish I did. 没时间
[41:48] Dr. Chase? 奇斯医生
[42:00] I got it. 我帮你拿
[42:05] You’re gonna be gettin’ down to Oz anytime soon? 什么时候回澳洲
[42:10] Not too long. Next autumn, I hope. 很快 但愿明年秋天能去
[42:14] I’ll call ya. 到时给你打电话
[42:19] Well, you’re all set. 好了 一切就绪
[42:30] I’ll see ya. 到时见
[42:34] I’ll see you. 到时见
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号