Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:26] – 10-minute warning. – I’m fine. -十分钟警告 -我好了
[00:28] – What about your meds? – Got ’em, Mom. -你的药呢 -带了 妈妈
[01:49] House! 豪斯
[01:51] – Need you. – Uh-uh, forget it. I’m going home. -需要你 -没门 我要回家
[01:55] Hay fever? 花粉病
[01:56] Boy, you must be a doctor and everything. 老天 你这么懂一定是个医生
[01:58] Two minutes. 就两分钟
[01:59] No, the purple thingy on 不 病例上那个紫东西
[02:01] the file means that “whoever” is one of yours. 说明这位神秘来客 是你的患者
[02:04] Which means cancer, which means no way it’s two minutes. 也就是癌症患者 说明绝不可能只要两分钟
[02:06] Fine, I’m lying. 30 minutes. 好吧 我说谎了 三十分钟
[02:15] Mystery of life. 生命的奥秘啊
[02:17] Benadryl might help. 苯海拉明或许有用
[02:18] I already did. 1,000 milligrams. 我已经用了 一千毫克
[02:21] Steam room? 蒸汽室呢[缓解花粉病症状的一种方法]
[02:24] Why, Jimmy! 为什么啊 吉米
[02:25] We’ll talk about this in the morning. 我们早上再谈
[02:27] I got a nine-year-old with cancer. 我有个九岁的癌症患者
[02:28] Alveolar Rhabdomyosarcoma. 腺泡状横纹肌肉瘤
[02:30] Terminal kid trumps your stuffy nose. 绝症患儿完胜你的鼻塞
[02:33] Not yet. 还没有
[02:34] She’s hallucinating. 她出现了幻觉
[02:37] So the Rhabdo’s in her brain 横纹肌肉瘤扩散到大脑
[02:38] make her comfortable. She’s got about a week. 让她舒服些 她还有大约一周时间
[02:41] Yeah, except there is no cancer in her brain. 说得好 只是她脑部没有癌细胞
[02:44] Pristine CT scan, blood tests, protein markers–all negative. CT 血检 蛋白标志 全部阴性
[02:47] The cancer’s in remission? 癌症在缓解
[02:51] This means the hallucinations are unconnected. 那么幻觉与癌症无关
[02:53] Fascinating, huh? 引人入胜吧
[02:55] And, not that it matters, 而且 虽然不算什么大事
[02:56] but if you fix whatever’s going on in her head, 如果你能治好她脑袋里的问题
[02:58] you give her maybe another year. 就能帮她争取一年时间
[03:01] A long time for a nine-year-old. 对九岁孩子来说很长了
[03:04] No. 不
[03:06] It’ll just fly by. 一年转瞬即逝
[03:09] Five major surgeries, a bone marrow transplant, 五次大手术 一次骨髓移植
[03:12] 14 rounds of chemo and blast radiation. 十四轮化疗 一次放疗
[03:14] It was me, I’d just stay home and watch TV or something. 换做是我 宁可在家看看电视什么的
[03:16] Not lie here under a microscope. 也不躺在显微镜下遭罪
[03:21] Ahh. Don’t worry. 别担心
[03:22] Anything happens to you, nobody’s gonna lift a finger. 假如你遭病遭灾 没人会伸手的
[03:26] Differential diagnosis. 鉴别诊断
[03:28] On your marks, get set… 各就各位 预备…
[03:30] Hallucinations could be caused… 幻觉的可能诱因…
[03:31] Whoa! 喂
[03:34] Wait for it. 等我口令
[03:36] And go. 开始
[03:38] Latent neurotoxicity from the chemo treatments. 化疗造成的潜伏性神经中毒
[03:41] No. Patient’s last round of chemo was two months ago… 不 患者上一次化疗是两个月前
[03:43] we would have seen it by now. 症状早该出现了
[03:44] Genetic component? 遗传病
[03:45] Nah, nothing on mom. Dad split when she was pregnant. 母亲没有病史 父亲在母亲怀孕时跑了
[03:48] His medical history is also clean. 同样没有病史
[03:51] What a guy. 好一个渣男
[03:52] What about graft versus host disease 有没有可能是骨髓移植的
[03:53] from the bone marrow transplant? 抗宿主反应
[03:55] Infection travels to her brain, she has hallucinations. 感染扩散到大脑 她出现幻觉
[03:58] Blood work and LP were clean. 血检和腰椎穿刺都无异常
[04:00] But where there’s infection, there’s meningeal swelling. 但如果有感染 就会有脑膜积水
[04:03] That CT shows no meningeal involvement. CT上看不出脑膜异常
[04:05] True. Get a tox screen and an MRI. 没错 做毒物筛检和核磁共振
[04:08] We can do that, if you want to ignore what we just discussed. 可以 假如你想忽略刚刚的讨论
[04:11] Sounds good. 好主意呀
[04:12] Toxic exposure doesn’t make any chronological sense. 毒物接触时间上说不通
[04:14] Guess there is a third option. 还有第三种可能
[04:16] She’s making it all up, ’cause she 幻觉是她瞎编的
[04:17] doesn’t want to get in trouble for breaking a mirror. 因为她打碎了镜子不想挨训
[04:19] Unfortunately, we can’t test for that. So… 不幸的是 这一可能无法检测 所以…
[04:22] tox screen, MRI, 做毒物筛检 核磁共振
[04:24] and you stay away from the patient. 你 远离患者
[04:26] What’d I do? 我做了什么
[04:27] Oh, well, you’ll just get 因为面对奄奄一息的小女孩
[04:28] all warm and cuddly around the dying girl, insinuate yourself, 你会爱心泛滥 自我沉沦
[04:32] probably end up in a custody battle. 说不好还闹到去争夺监护权
[04:35] Chase, you handle the mom. 奇斯 你去告诉她母亲
[04:36] Tell her that you’d just sit home and watch TV and die, 如果病的是自己 你会回家看电视等死
[04:39] but you had to go through the 但你还是鼓足劲头
[04:40] motions of trying to save her daughter’s life. 尽力挽救她女儿的生命
[04:42] It’s a doctor thing. 我们医生就是这样
[04:45] What the hell is this? 这是什么鬼玩意儿
[04:48] Black walnut and ginger. 黑胡桃姜茶
[04:51] It’s nice. 真好喝
[04:53] Let’s lay you down, and I’ll attach this thingamajiggy. 来 躺下 我给你带上这个小东西
[04:56] – SAT monitor. – Oh, a pro. -血氧监测器 -专业
[04:59] Don’t have to explain anything. 什么都不必解释
[05:01] I like it. 我喜欢
[05:08] Central line for the chemo. 化疗的中央静脉管
[05:09] Yeah, doesn’t hurt or anything, does it? 对 不疼吧
[05:11] No, it’s awesome. 不疼 棒极了
[05:12] Instead of an IV, saves me a lot of time and a bunch of needle sticks. 输液时帮我少挨好多针 省下好多时间
[05:17] I don’t think I’ve ever heard 我还从没听过有人说
[05:18] anyone say they like their central line before. 喜欢自己身上的中央静脉管
[05:22] Right, can I interest you in a walk in the park? 要不要我带你漫步公园
[05:26] – No, thanks. – Okay. -不用 谢谢 -好吧
[05:30] Don’t want any butterflies either. 也不想要蝴蝶
[05:32] Doesn’t matter what the walls look like. 墙壁什么样子都无所谓
[05:34] You’re still looking for cancer. 你还是在找癌瘤
[05:35] Not today. We’re looking for an infection. 今天不是 我们在找一处感染
[05:38] But I get your point. 但我懂你意思了
[05:39] – You comfortable? – Yep. -还舒服吗 -嗯
[05:41] All right. Let’s get this over with. 好 我们早开始早结束
[05:44] A pro. I like it. 专业 我喜欢
[05:49] Whoa! Look at the time. 诶呀 瞧瞧几点了
[05:51] I should have been out of here 20 minutes ago. 我二十分钟前就该闪人了
[05:53] You’ve only been here 20 minutes. 你二十分钟前才到
[05:55] Oh, can’t slip anything by you, can I? 什么都逃不过你的眼啊
[05:57] – It’s a patient in one. – I’m taking a sick day. -一号问诊室有患者 -我要请病假
[06:00] Take some Claritin. 吃点儿氯雷他定
[06:02] Everyone’s a doctor, suddenly. 突然间人人都是医生啦
[06:03] Patient in one requested a male doctor. 一号问诊室的患者要求男医生
[06:06] Balls are in your court, doctor. 球到你的半场了 医生
[06:07] Union rules. 公会规定
[06:08] I can’t check out this 午饭时间已近
[06:09] guy’s seeping gonorrhea this close to lunch. 我不可以观瞻这家伙的渗透淋病
[06:11] Exam room one. 一号问诊室
[06:14] It’s sexist, and a verydangerous precedent. 这是性别歧视 也是一个非常危险的开端
[06:17] People could to choose the sex of their doctors, 如果让人们自由选择医生的性别
[06:19] you gals would be out of business. 你们女生就要没生意啦
[06:20] Exam room one. 一号问诊室
[06:25] Sore throat? 喉咙痛
[06:31] That’s not lupus. 显然不是狼疮
[06:33] Well, not everyone can operate a zipper. 拉链可不是随便什么人都能操作的
[06:35] You know, the up, the down. What comes next? 拉上拉下都是功夫 还有什么来着
[06:39] My new girlfriend… 我的新女友
[06:41] Never been with a guy who wasn’t…c-circumcised. 她没交过不割包皮的男朋友
[06:45] So she freaked and… 她反应激烈 然后…
[06:47] Aha. And you wanted Rivkah to feel all gemutlicht. 然后你就想效仿以撒讨利百加欢心[圣经故事]
[06:51] I get it. It’s a shandah. 我懂 这事怪难为情的
[07:00] I got some box cutters and, um… 我手头有几把开箱刀 于是…
[07:02] Just like Abraham did it. 亚伯拉罕也是这么干的
[07:04] I sterilized them. Which, uh… 我消过毒的…
[07:07] – I was told you’re sup… – Stop talking. -我听说你特… -别说了
[07:11] I’m gonna get a plastic surgeon. 我去找整形外科医生
[07:13] Get the Twinkie backin the wrapper. 把你的小蛋糕塞回纸杯里
[07:22] House. 豪斯
[07:24] Hey, House. 豪斯
[07:26] Andie’s MRI and tox screen were clean. 安迪的核磁共振和毒物筛检都没有发现
[07:29] No infection, no neurotoxins. 没有感染 没有神经毒素
[07:42] Oxygen saturation is 94%. Check her heart. 血氧饱和94% 检查她的心脏
[07:45] Her oxygen saturation is normal. 她的血氧饱和正常
[07:46] It’s off by one percentage point. 降了一个百分点
[07:48] It’s within range. It’s normal. 在正常范围 正常
[07:50] If her DNA was off by one percentage point, she’d be a dolphin. 如果DNA偏差百分之一 她就是条海豚了
[07:54] We’ve got a patient who, for no obvious reason, is hallucinating. 我们的患者 毫无明显诱因地出现了幻觉
[07:56] Since it’s not obvious, I thought we’d go with subtle. 既然问题不明显 我决定着眼细微处
[07:59] It doesn’t matter. If her SAT percentage is off, 那也没关联 即便血氧饱和真的低
[08:01] that means her blood isn’t getting enough oxygen. 也只说明她的血液得不到充足的氧
[08:03] That’s a problem with her lungs, not her heart. 那是肺有问题 不是心脏
[08:05] And a lung problem isn’t causing hallucinations. 肺病不会引起幻觉
[08:07] But the lungs could lead to somewhere that is. 但肺部病变可能诱发其它引起幻觉的病变
[08:09] Welcome to the end of the thought process. 欢迎来到我推理思路的终点
[08:11] Primary pulmonary hypertension? 原发性肺动脉高压
[08:12] Maybe PE or pulmonary fibrosis. 可能是心包积液或者肺纤维化
[08:14] Maybe some bizarre case of kyphoscoliosis. 可能是脊椎后侧凸的奇特情况
[08:18] I’m going home. 我要回家了
[08:20] While I’m resting, you guys get some arterial blood gases. 趁我休息的时候 你们查一下动脉含氧量
[08:23] Once you confirm that she is hypoxic, 一旦确认她缺氧
[08:24] I want a plethysmorgraphy, chest X-ray, 安排肺功能体积描记 拍胸片
[08:26] CT, and VQ. 做CT 通气/灌注显像
[08:28] And if all that comes back negative, then 如果所有检查全没发现
[08:30] sneak a catheter into her lungs. 给她插肺导管
[08:34] And don’t worry… I don’t sleep in. I’ll get bagels. 别担心 我不会睡过头 我会带面包圈
[08:38] You ever had this test before? 你之前做过这项检查吗
[08:40] What’s it for? 查什么的
[08:42] This…goes all the way up the vein by your hip into your lung. 这个…从髋部血管进入你的肺
[08:46] If I find something up there blocking anything, 如果找到什么阻塞物
[08:48] I pull it out…simple. 就把它拉出来 很简单的
[08:50] It’s gonna be easy. 会很轻松的
[08:51] The doctor at Sloan told me I had a great aorta. 斯隆的医生说我的动脉很棒
[08:54] Oh, you have had this test before. 你做过这项检查
[08:56] Sorry. I just like hearing you talk. 对不起 我只是喜欢听你说话
[09:06] I’ve never kissed a boy. 我从没吻过男生
[09:10] There’s time yet for that. 会有机会的
[09:13] There was a boy last summer. 去年夏天我遇到一个男生
[09:16] I was at one of those cancer camps. 癌症夏令营认识的
[09:19] I just never had the guts to ask him. 我一直没勇气问他
[09:24] You know, there’s a good chance… 你知道 我很可能…
[09:26] I’m not gonna walk out of this hospital. 不能活着走出这家医院了
[09:29] Even if I do, I’m nine. 就算我能 我也才九岁
[09:31] Not a lot of kissing going on in the third grade. 三年级不太有人接吻
[09:34] You will walk out of here, all right? 你会走出去的
[09:36] And you will kiss a boy. 你会亲吻男生
[09:40] There you go. 这就对了
[09:42] Smile. 笑一笑
[09:45] Will you kiss me? 能亲我一下吗
[09:51] No. 不行
[09:52] No one will ever know. 没人会知道的
[09:54] I’m…I’m…I’m sorry. 我…对不起
[09:58] I can’t. 我不能
[09:59] I won’t tell anyone. 我不会告诉别人的
[10:01] Listen, you’re nine years old. 听我说 你才九岁
[10:03] I’m 30. 我三十了
[10:05] I just want to know what it feels like. 我只是想知道那是什么感觉
[10:08] Once. 就一次
[10:10] This isn’t your last chance for that. 这不是你最后的机会
[10:14] What if it is? 如果是呢
[10:19] Please kiss me. 求你亲我一下
[10:55] Bagels. 面包圈
[10:56] You didn’t sleep in. 你没睡过头
[10:57] Didn’t sleep. Didn’t breathe. I’m dying. 没睡着 没喘气 我要死了
[11:00] Pulmonary angiogram of Andie’s lungs was clean. 安迪的肺动脉造影没有异常
[11:03] Arterial blood gases and CT scan were also normal. 动脉血气分析和CT也正常
[11:07] Her heart and lungs are fine. 她的心肺没有问题
[11:09] Which gives us no explanation for the diminished SAT percentage. 所以我们仍然无法解释血氧饱和降低
[11:12] Yeah, oddly enough, sometimes normal is normal. 是啊 说来奇怪 有时候正常就是正常
[11:15] Sometimes we can’t see why normal isn’t normal. 有时候我们看不出正常为何不正常
[11:18] Get her symptoms on the board. 把她的症状写在白板上
[11:20] Whoa, you’re letting me touch the markers? 竟然准我用马克笔了
[11:21] It’s written down in my advanced health care directive. 我的事前医疗护理指示里写着
[11:24] Should I be incapacitated in any way, 假如我发生任何形式的能力丧失
[11:26] you run the board, then Foreman. 白板由你负责 你之后是福曼
[11:28] Chase, you’re just not ready yet. 奇斯 你还没准备好
[11:31] What else? 还有什么
[11:32] Guys, I know we sort of ruled out infection, but… 各位 我知道我们大致排除了感染
[11:34] if we forget the labs for a minute, 但先将检测结果放在一边
[11:36] there is one infection we didn’t test for because of her age: 还有一项检测我们因为她的年龄原因没有做
[11:39] neurosyphylis. 神经梅毒
[11:40] There’s no way. 不可能
[11:41] If the infection dipped into her cerebral cortex, 如果感染浸入她的大脑皮层
[11:43] all peripheral functions could be compromised. 所有周围神经功能都会受到影响
[11:45] No, she hasn’t had sex. She’s nine. 不 她没有性经历 她才九岁
[11:48] Maybe it wasn’t her idea. 或许她不是主动的
[11:49] I mean, she’s been around a lot of adults. 她身边成年人很多
[11:52] All the hospital visits, the counselors at the cancer camps. 总进医院 癌症夏令营的指导员
[11:55] You think she’s been molested? 你认为她被猥亵过
[11:56] Hiding it pretty well if there’s any of that going on. 如果真有 她可隐藏的太好了
[11:58] Yeah, all girls who have been molested want to talk about it. 对呀 遭猥亵的女孩都喜欢把这事挂在嘴上
[12:02] Break out the rape kit. 去查强奸证据
[12:03] She hasn’t had sex. 她没有性经历
[12:05] Why are you so sure? 你为何如此肯定
[12:06] She told me she’d never kissed a boy. 她说她从没吻过男生
[12:09] You read her diary too? 你还读了她的日记
[12:11] She asked me to…kiss her. 她求我吻她
[12:14] I rest my case. “我的陈述完毕”
[12:16] A regular nine-year-old girl does not have sex on the brain. 普通九岁女孩不会分分钟想着性
[12:18] Not when a doctor’s threading a catheter through her veins. 尤其是医生往她血管里穿导管的时候
[12:21] Well, she’s not a regular nine-year-old. 她不是普通的九岁孩子
[12:22] She’s got terminal cancer. 她癌症晚期
[12:23] Cancer doesn’t make you special. 得癌症不能让人变得特别
[12:26] Molestation, on the other hand… 而猥亵行为…
[12:27] She wanted one kiss before she dies. 她只求死前能有个吻
[12:30] If she’s never kissed a boy, it’s a fair bet she’s never had sex. 她连男生都没亲过 猜她没有性经历就很合理
[12:34] Tell that to all the hookers who won’t kiss me on the mouth. 去跟那些不肯吻我嘴的妓女说吧
[12:38] Hey, here’s a theory. 推测如下
[12:39] She has been molested, 她遭遇过猥亵
[12:40] seeks refuge in romantic 在浪漫幻想中寻求安慰
[12:42] fantasies with older men with great hair, 心仪发型闪亮的年长帅哥
[12:44] and I think you left out the punch line. 而且你漏掉了最关键的部分
[12:48] Victims of molestation learn to work the angles. 猥亵受害者懂得见缝插针
[12:50] Manipulate people. 最会操纵人
[12:54] You did it, didn’t you? 你真的照做了 是不是
[12:57] You kissed her. 你吻了她
[12:59] It-it wasn’t sick. It was one kiss for a dying girl. 这不是病态 只是给临终的女孩一个吻
[13:04] One small… 小小的…
[13:05] One small kiss before she dies. Thank you. 小小的死前一吻 谢谢
[13:09] This is exactly why you can’t touch my markers. 所以才不让你动我的马克笔
[13:12] – Go see if she’s had sex. – Okay. -去查她有没有性经历 -好
[13:18] No one’s ever touched me. 没人碰过我
[13:19] We just need to be sure. 只是需要确认一下
[13:23] I like your hair. 我喜欢你的头发
[13:26] I used to have really curly hair. 以前我的头发特别多卷
[13:29] I always wanted it to be like yours is. 我一直希望能有你这样的头发
[13:34] Thank you. 谢谢
[13:36] All right. 好了
[13:37] That’s it. 结束了
[13:39] You’re fine. 你没事
[14:14] With a patient. 我有患者
[14:15] She dying? 她快死了吗
[14:17] No. 没
[14:18] Then she can wait. 那她可以等
[14:22] Will you excuse me just two minutes? 可以等我两分钟吗
[14:27] If only she’d been molested. 她要是被猥亵过
[14:29] Then we’d have something to go on. 我们还有的可查
[14:31] No forced entry. 无暴力闯入痕迹
[14:32] One hallucination. 一次幻觉
[14:34] Maybe it was just…bad pork. Maybe there’s nothing… 或许只是吃了变质肉 或许没什么特别
[14:37] She’s not fine. 她状态不对
[14:40] Her SAT percentage dropped another point. 血氧饱和又下降一个百分点
[14:43] Which could suggest a tumor in her lung. 可能说明她的肺部有肿瘤
[14:45] Lung wouldn’t explain the hallucination. 肺病不能解释幻觉问题
[14:47] CT scan showed both lungs were clean. CT显示双肺正常
[14:49] Which means there’s a tumor in her heart. 那么她心脏有肿瘤
[14:51] Not a chance. Give me that. 不可能 给我
[14:55] I loosened it. 是我拧松的
[14:56] I opened it. 我拧开的
[14:58] We’ve got an MRI and an echo of her heart. There’s nothing there. 心脏做过核磁共振和回声探测 没有异常
[15:01] Give me one other explanation… 再想一个理论
[15:03] for low oxygen saturation. 解释血氧饱和低
[15:05] I can’t. 想不出
[15:06] There’s only one condition that 只有一种情况
[15:07] simultaneously affects the heart and the brain, 同时影响心脏和大脑
[15:09] – but she… – Perfect. Let’s go with that. -可是她… -好极了 就照这个来
[15:11] Tuberous Sclerosis in a 腺泡状横纹肌肉瘤患儿
[15:12] kid that also has Alveolar Rhabdomyosarcoma? 又得了结节性硬化症
[15:15] Two different, unrelated cancers 同时患上两种完全不相关的癌症
[15:17] at the same time is a statistical no-no. 统计学上完全不可能
[15:19] What’s the rate of cancer in the general population? 一般人群中的癌症发病率是多少
[15:22] One in 10,000? 万分之一
[15:23] Don’t…don’t start with the numbers. 别…别玩数字
[15:25] The way I figure it, one in 我猜想 一万个癌症患者中
[15:27] 10,000 of them should have another cancer. 会有一个罹患另一种癌症
[15:29] Little girl won the lottery twice. 小姑娘中了两次彩票
[15:32] It happens. 这也是有的
[15:33] So you’re gonna cut her open? 那你要给她开刀
[15:35] Exploratory surgery. 探查手术
[15:37] Gotta find this thing. 必须找到这东西
[15:38] You’re just gonna grope around 你打算用内窥镜胡乱探查一个
[15:40] inside an immuno-compromised nine-year-old? 免疫系统受损的九岁孩子
[15:42] She could die on the table. 她会死在手术台上的
[15:44] I know it’s somewhere near the heart. 我知道一定在心脏附近
[15:45] House… 豪斯
[15:47] You’ve gotta do better than that. 你得拿出更好的办法
[16:07] Why are we here? 我们来这做什么
[16:13] Better acoustics. 音效更赞
[16:14] Now listen to this. 听听这个
[16:21] That’s a mitral heart valve. 这是二尖瓣
[16:22] No, get the wax out of your ears. 错 掏掏耳朵
[16:24] This is the patient’s aortic valve. 这是患者的主动脉瓣
[16:27] I downloaded the audio of her echocardiogram. 我下载了她的超声波心动
[16:30] What are we trying to hear? 我们这是在听什么
[16:31] Tumor. 肿瘤
[16:32] They tend to keep quiet on account of them not having any mouths. 肿瘤都很安静 因为它们没嘴
[16:35] But we could hear an abnormality in the sound of the valve. 但是我们可以在瓣膜回声中听出异常
[16:38] Which would indicate the presence of something. 回声异常暗示异物的存在
[16:41] The tumor, for example. 比如说 肿瘤
[16:42] If we can tell a surgeon where to look, 如果我们能告诉外科医生到哪里去找肿瘤
[16:45] this is no longeran exploratory surgery. It’s a precision strike. 那就不是探查手术 是精准打击
[16:48] Her aortic valve sounds normal. 主动脉瓣听起来很正常
[16:50] Too bad. 太糟了
[16:51] Now listen to the dulcet tones of Andie’s tricuspid valve. 来听听安迪三尖瓣的美妙旋律
[16:58] – Normal. – And this… -正常 -这
[16:59] is her mitral valve. 是她的二尖瓣
[17:05] I don’t hear anything weird. 我没听出什么异常
[17:08] Oh, you guys make me sad. 你们真令我哀伤
[17:11] Listen again. 再听
[17:12] She’s had one hallucination. Why are we operating on her? 她不过出现一次幻觉 我们干嘛要动手术
[17:15] Why are we risking her life? 为什么拿她的生命冒险
[17:17] Because Wilson thinks it’d be nice 因为威尔森认为
[17:18] to give the girl a year to say good-bye to her mommy. 给小姑娘一年时间跟妈妈说再见是件好事
[17:22] Guess maybe she stutters or something. 可能她结巴或者怎么的
[17:24] Now shut up and listen. 闭嘴仔细听
[17:25] Tricuspid. 三尖瓣
[17:30] Mitral. 二尖瓣
[17:34] Again. 再来
[17:35] Wait. 等等
[17:38] There. 这里
[17:41] There’s an extra flap. 多出一拍
[17:44] I’m gonna ask a surgeon to look at the mitral valve first. 我让外科医生先查二尖瓣
[17:48] Chase, I want you there. 奇斯 你也去
[17:49] I don’t like reading surgeons’ reports. They’re boring. 我不喜欢读外科医生的报告 特别无趣
[17:51] I’m not really sure I should be spending more time… 我不确定我该不该再…
[17:54] She’ll be unconscious. 手术中她会不省人事
[17:55] You’ll be safe. 你是安全的
[18:13] I’ll be there when you wake up. 你醒来的时候我会在的
[18:15] I’m gonna be fine, mom. 我不会有事的 妈妈
[18:22] Brave kid. 勇敢的孩子
[18:24] She even gave her mom a pep talk. 反过来安慰她妈妈
[18:26] Mature, brave. She’s a wonder. 成熟 勇敢 她真是个奇迹
[18:30] What’s your problem? 你怎么回事
[18:32] These cancer kids. You can’t put them all on a pedestal. 这些癌症患儿 你不能把他们全捧上神坛
[18:35] It’s basic statistics. 从基本的统计学上讲
[18:37] Some of them have got to be whiny little fraidy-cats. 其中必定有些人胆小如弗莱迪猫[动画]
[18:39] You’re unbelievable. 你真不可理喻
[18:40] If there’s not one yellow belly in the whole group, then… 如果群体中一个胆小鬼都没有 那么…
[18:43] being brave doesn’t have any meaning. 勇敢也就毫无意义了
[18:45] Andie handles an impossible situation with grace. 安迪优雅地面对绝境
[18:48] That’s not to be admired? 这不值得欣赏吗
[18:49] You see grace because you want to see grace. 你看到优雅是因为你想看到优雅
[18:50] You don’t see grace because you won’t go anywhere near her. 你看不到优雅是因为你都不去看她
[18:53] Idolizing is pathological with you people. 你们这些人迷恋偶像崇拜到了病态的地步
[18:55] You see things to admire where there’s nothing. 你们从一无可取之处看到欣赏对象
[18:57] Yeah, well,we’re evil. 是啊 我们太邪恶了
[18:59] You find things to admire where you shouldn’t be sniffing at all. 本该不屑的东西 你也欣赏得起来
[19:02] Like Debbie in accounting. 比如会计部的黛比
[19:04] She’s…nice. 她…很好啊
[19:05] You shouldn’t know that. You’re married. 你不该知道 你已经结婚了
[19:07] So the little kid dying of cancer, I shouldn’t like her? 小姑娘得癌症快死了 我不应该喜欢她吗
[19:10] If you’re dying, suddenly everybody loves you. 要是你快死了 全世界都会突然爱上你
[19:12] You have a cane. Nobody even likes you. 你还拄拐呢 连个喜欢你的都没有
[19:14] I’m not terminal. I’m merely pathetic. 我又没得绝症 我只是可悲
[19:17] You wouldn’t believe the crap people let me get away with. 我做下烂事不买单的时候多着呢 说出来你都不信
[20:12] They found a tumor. 他们找到肿瘤了
[20:14] It’s in her lung, extending into her heart. 在肺部 发展到心脏
[20:16] It wasn’t visible on the MRI 核磁共振成像上看不到
[20:17] because it’s growing along the heart wall. 因为它沿着心壁生长
[20:20] Now, because of the placement, 因为肿瘤位置特殊
[20:22] the surgeon has to temporarily remove Andie’s heart. 外科医生只能暂时取出安迪的心脏
[20:25] It’s called an explant. 这叫做外植
[20:27] They cut out the tumor, 他们切除肿瘤
[20:29] replace any damaged heart muscle with bovine patches. 用牛心包补片取代受损的心肌
[20:32] That’s a patch made from a cow’s pericardium. 是从牛的心包膜上取的
[20:36] It’s a sac that encloses the heart. 就是包裹心脏的包膜
[20:39] What are her chances? 她的存活几率有多大
[20:40] The problem is there might not be enough heart left 问题在于 切除全部肿瘤之后
[20:44] once they remove all of the tumor. 剩余的心脏组织可能不够
[20:47] And if the tumor’s metastasized, 而且如果肿瘤已经转移
[20:50] there’s nothing we can do. 我们就无能为力了
[21:12] Dr. Murphy. 墨菲医生
[21:13] Just let me tie this off. 等我打好这个结
[21:14] – Doctor. – What? -医生 -怎么了
[21:16] She’s got a bleed in her eye. 她眼内有出血
[21:24] They got a tumor, repaired her heart, 找到了肿瘤 修复了心脏
[21:26] but she bled out of her eye. 她却眼底出血了
[21:28] She didn’t bleed out of her eye from a heart tumor. 眼内出血不是心脏肿瘤引起的
[21:30] True. The cardiac tumor was benign. 没错 心脏肿瘤是良性的
[21:32] – It’s impossible. – Statistically… -这不可能 -统计学上讲…
[21:34] Oh, shut up. If the tumor’s benign, 闭嘴 如果肿瘤是良性的
[21:36] that means it didn’t cause her hallucinations. 幻觉就不是这个肿瘤引发的
[21:38] That’s why I’m mentioning it. 所以我才提出来
[21:40] So the tumoris a coincidence. 所以肿瘤只是个巧合
[21:43] This is bad. You’re starting to state the obvious. 糟糕 你都开始阐述显然的事实了
[21:46] No, you said it would be there. It was there. 不 你说那里有肿瘤 那里果然有肿瘤
[21:48] It can’t be a coincidence. 这不可能是巧合
[21:49] A nine-year-old with terminal cancer 癌症晚期的九岁孩子
[21:52] gets an unrelated benign tumor growing in her heart…why? 心脏有颗毫无关联的良性肿瘤 为什么
[21:55] It’s benign? That’s impossible. 良性的 不可能
[21:57] Talk to Wilson. 你问威尔森
[21:58] And the retinal bleed… another coincidence? 视网膜出血呢 另一个巧合吗
[21:59] A clot could create pressure behind the eye, cause the bleeding. 血栓可能增加眼底压力 导致出血
[22:02] A clot could explain the eye, 血栓可以解释眼部症状
[22:03] but doesn’t explain the hallucinations. 但不能解释幻觉
[22:04] A clot could cause mini-seizures. 血栓可能引起癫痫小发作
[22:06] Great, another thing that’s not causing hallucinations. 好极了 又一个不会引发幻觉的东西
[22:08] Post-seizure psychosis. 癫痫后精神障碍
[22:09] The brain sort of corrects itself after the seizure by hallucinating. 癫痫发作后大脑制造幻觉来自我纠正
[22:12] The clot could explain the eye and the hallucinations. 血栓可以解释眼内出血和幻觉
[22:14] But what about the tumor? 但是肿瘤呢
[22:15] Tumors the size of an octopus wrapped around a little girl’s heart 章鱼大小的肿瘤包裹着小女孩的心脏
[22:18] are not just a coincidence. 不可能只是巧合
[22:19] She’s not healthy. She’s never been healthy. 她并不健康 从未健康过
[22:21] What’s the theory here? This girl’s body’s a lemon? 什么理论 这女孩的身体是颗柠檬
[22:23] Faulty manufacturing? Everything’s falling apart? 故障集合体 所有部件分崩离析
[22:27] The tumor is Afghanistan. 肿瘤是阿富汗
[22:30] The clot is Buffalo. 血栓是水牛城
[22:34] Does that need more explanation? 还需要进一步解释吗
[22:36] Okay, the tumor is Al Qaeda. 好吧 肿瘤是基地组织
[22:38] The big bad guy, the brains. We went in, wiped it out. 大坏蛋 核心成员 我们冲进去消灭了它
[22:41] But it had already sent out a Splinter Cell. 但它已经派出一队”分裂细胞”[游戏]
[22:43] A small team of low-level terrorists 一伙低级恐怖分子
[22:45] quietly living in some suburb of Buffalo, waiting to kill us all. 悄悄潜伏在水牛城 伺机将我们一网打尽
[22:48] Are you trying to say that 你是想说 在我们切除它之前
[22:50] the tumor threw a clot before we removed it? 肿瘤抛出了一个血栓
[22:52] It was an excellent metaphor. 多么精妙的比喻
[22:55] Angio her brain before this clot straps on an explosive vest. 在血栓引爆自杀炸弹前给她做脑血管照影
[23:20] Angio was clean. 血管照影正常
[23:22] There’s no clot? 没有血栓
[23:23] There’s a clot. We just can’t find it. 有血栓 只是我们找不到
[23:26] We can’t do exploratory surgery on her brain. 大脑不能做探查手术
[23:29] Are you sure you’re not a neurologist? 你确定自己不是神经学专家
[23:35] Okay. 好吧
[23:38] She’s gonna die. 她要死了
[23:39] Well, the clot’s not gonna go away quietly. 血栓不会悄悄消失
[23:42] It could blow at any time. 随时可能爆炸
[23:45] Are you gonna let them know? 你要去通知她们吗
[23:48] I guess so. 我想是的
[23:50] Can I come with? 能陪你去吗
[23:51] To tell Andie she’s gonna die? 去告诉安迪她要死了
[23:53] That’s very un-you. 相当不像你
[23:55] Well, she’s such a brave girl. 她如此勇敢
[23:57] I want to see how brave she is when you tell her she’s gonna die. 我想看她听说自己就快死了时有多勇敢
[24:03] Go to hell. 去死吧你
[24:33] What would you do if you were told you were gonna die? 如果听说自己快死了 你们会怎么做
[24:37] I don’t know. I’d be devastated. 不知道 我会不知所措
[24:39] You’d cry like a baby. 你会哭得像个孩子
[24:41] Everybody would. 是人都会那样
[24:43] She’s not doing anything. 她什么反应都没有
[24:44] – She’s a rock. – She’s brave. -铁石心肠 -她勇敢
[24:47] Yeah, yeah, yeah. Why? 没错 为什么
[24:48] She’s gone through more than most people do in a lifetime. 她经历过的打击比大部分人一辈子还多
[24:51] So what? Does that mean she’s ready to die? 那又怎样 那能说明她想死吗
[24:54] What if her bravery… is a symptom? 如果她的勇敢…是一种病征呢
[24:57] The clot is causing the hallucinations and messing with her emotions. 血栓引发幻觉 扰乱她的情感
[25:00] You think her bravery is chemically based? 你认为她的勇敢是化学造成的
[25:02] It’d tell us where to look for the clot. 这能告诉我们去哪儿找血栓
[25:04] Where’s the fear center? 恐惧中枢在哪里
[25:05] In the amygdala, near the hippocampus. 杏仁核 在海马体附件
[25:07] It’s a big area, and a busy one. 那区域很大 而且神经密集
[25:09] You blindly cut in there, you could kill her. 随便开刀会害死她
[25:12] Only time you’re gonna see this clot is at autopsy. 你要看到血栓 只能等尸检了
[25:19] Then let’s do that. 那就做尸检吧
[25:24] Is it still illegal to perform an autopsy on a living person? 现在给活人做尸检还合法吗
[25:27] Are you high? 你嗑药了吗
[25:29] If it’s Tuesday, I’m wasted. 如果今天是周二 我嗑到不知所以
[25:31] It’s Wednesday. 今天周三
[25:32] I want to induce a hypothermic cardiac arrest. 我想低温诱发心脏停搏
[25:35] Once the patient’s on bypass, we siphon off two liters of blood, 给患者接体外循环 抽出两升血
[25:38] then perfuse the brain while she’s in an MRI. 然后边做磁共振扫描边向大脑灌注
[25:40] You’re actually talking about killing her. 你这是在说杀死她
[25:42] Just for a little while. I’ll bring her right back. 就那么一会儿 我会很快把她复活
[25:44] Oh, well, in that case, go ahead. Why are we even talking? 既然如此 放手去做好了 有什么好讨论的
[25:47] If we do nothing, she’s dead in a day. 如果我们不作为 她一天之内就会死
[25:49] Maybe a week. 或许一周
[25:50] The kind that lasts. 这是往长了说
[25:55] We need FDA approval for any surgical technique 用于诊断目的手术
[25:57] – that’s used for diagnostic purposes. – Absolutely, -需要FDA的许可 -当然
[25:59] if we were doing anything invasive. 入侵性手术需要许可
[26:00] But there’s nothing invasive… 但我的手术没有入侵性
[26:05] You know, I’m not cutting into her head. 你看 我不是给她开颅
[26:06] – I’m just looking for a clot. – Not invasive? -我只是在找血栓 -还说不入侵
[26:10] You’re killing her. 你都要杀她了
[26:11] Don’t split hairs. If it works, she lives. 别揪着细节不放 如果成功 她就活了
[26:21] Make sure the mom understands that this is a million-to-one shot. 务必让她母亲明白 只有百万分之一的成功率
[26:27] I’ll see that Wilson passes that along. 我会监督威尔森传达的
[26:30] The plan…is basically to reboot your daughter. 我们的计划…基本就是重启你的女儿
[26:37] Like a computer. 就像重启电脑
[26:38] We shut her down, then restart her. 给她关机 然后重新启动
[26:41] How do you restart a nine-year-old girl? 怎么重启一个九岁女孩
[26:44] We cool her core body temperature to 21 degrees Celsius. 我们将她的体温降到21摄氏度
[26:47] Use blankets, ice. 用毯子和冰
[26:49] Sort of like…hibernation? 像是冬眠吗
[26:52] Not quite. 不尽然
[26:53] In hibernation, a bear’s heartbeat is just very slow. 冬眠中的熊有非常缓慢的心跳
[26:55] In cardiac arrest, there is no heartbeat. 而心脏停搏中是没有心跳的
[26:58] So she’s dead. 那她不是死了
[27:00] Temporarily, yes. 暂时来讲 是的
[27:02] By cooling her, we limit the risk of damage 通过降低她的体温 我们能将…
[27:05] when we…remove her blood. 抽出血液的风险降到最低
[27:07] Not all of it. Two to three liters. 并不是全部 两三升
[27:10] Half her blood? 她一半的血
[27:12] Then we put it back. 然后再输回去
[27:14] It’s called perfusing the circuit. 这叫做血管灌流
[27:17] In this case, her brain. 我们要做的是脑部灌流
[27:18] And using an MRI, we’d have a very brief window 这样我们就能争取到一段非常短暂的时间
[27:21] to hopefully see the outline of the clot. 借助核磁共振 有望看到血栓的轮廓
[27:26] If it’s there, and it’s operable, 如果找到血栓并且可以手术
[27:29] we go get it. 我们将它取出来
[27:31] And Andie walks out of here. 安迪就可以走出医院了
[27:48] – Signed consent forms. – Great, thanks. -签好的同意书 -好极了 谢谢
[27:52] You sound better. 你听起来好多了
[27:54] I stacked a combo of Mentholatum, a few Vicodin, 用了一大坨薄荷膏 几粒维科丁
[27:58] and something else which I can’t remember. 还有一堆什么我都不记得了
[28:01] Should be able to ride the high for a couple hours. 应该够我兴奋个几小时
[28:07] What did Andie say? 安迪怎么说
[28:09] About what? 关于什么
[28:10] – About this? – I didn’t talk to her. -关于这个 -我没跟她谈
[28:14] She doesn’t need to know the specifics of this procedure. 她不需要知道手术操作的细节
[28:18] What if you’re right about her? 如果你是对的呢
[28:22] What if she just is that brave? 如果她真的有那么勇敢呢
[28:25] That doesn’t mean she’s mature enough to handle this kind of decision. 那也不意味着她成熟到足以面对这种抉择
[28:28] Either she understands, or she’s not brave. 除非她真能理解 否则就不是她勇敢
[28:30] You can’t have it both ways. 无知不是勇敢
[28:33] If she does understand, 如果她能理解
[28:36] then she deserves to know what’s going on. 她有权知道要发生什么
[29:08] – I’m Dr. House. – I’ve seen you around. -我是豪斯医生 -我见过你
[29:12] Your mom tell you what we’re gonna try? 你妈妈告诉你我们要做的事了吗
[29:14] Sort of. 说了个大概
[29:22] Tomorrow’s test could take 10 hours. 明天的检查可能要持续十个小时
[29:26] Given your present condition, you might not even make it through. 鉴于你目前的身体状况 你可能撑不过去
[29:31] – My mom’s done a lot of research. – How do you feel about it? -我妈妈查了很多材料… -你自己怎么想
[29:37] If we figured maturity came from how much time you’ve got left 如果成熟取决于一个人还有多少日子可活
[29:40] instead of how long you’ve been here, this would be your call. 而不是活过多少日子 那就该由你来做决定
[29:44] I don’t have a choice, right? 我别无选择 不是吗
[29:48] I could give you one. 我可以给你选择的机会
[29:53] I wanna get better. 我想好起来
[29:56] You’ve got cancer. 你得的是癌症
[29:58] – If I fix this… – I have a year. -要是我能治好眼下的… -我还有一年
[30:02] A year of this. 一年这样的时光
[30:05] A lot of people wouldn’t want that. 很多人不会想要这样的生活
[30:09] A lot of people would just want it to be over. 很多人会只想早点儿结束
[30:15] Are you asking if I wanna die? 你是在问我想不想死吗
[30:17] Nobody wants to die. 没人想死
[30:22] But you’re going to. 可是你就要死了
[30:26] The question is, how? 问题是怎样死去
[30:28] How much you’re gonna suffer, and 你会承受多少痛苦
[30:31] how long. 痛苦多久
[30:34] I’m asking if you want this to be over. 我在问你想不想结束痛苦
[30:44] What would you tell my mom? 那你怎么跟我妈妈说
[30:48] I would give her 10 excellent medical reasons 我会给她十个完美的理由
[30:51] why we can’t do this procedure. 解释为何无法进行手术
[30:54] I can’t just leave her ’cause I’m tired. 我不能只因为自己累了就丢下她
[31:01] But you can’t stay for her, either. 但你也不可能为她留下
[31:05] But she needs me here. 可是她需要我
[31:10] This is your life. 这是你的人生
[31:12] You can’t do this just for her. 你不能只为了她活着
[31:18] I love her. 我爱她
[31:29] Thank you for joining me for tonight’s dress rehearsal. 欢迎各位参加今晚的带妆彩排
[31:32] Playing the part of Andie is Morty Randolph. 饰演艾迪的是莫蒂·伦道夫
[31:35] For his donation to science, we give our thanks. 我们对他为科学捐躯致以深深的谢意
[31:38] Once Andie is cooled and goes off bypass, 一旦安迪冷却 接通体外循环
[31:40] we have 60 seconds to get two liters of blood out of her body, 我们有60秒时间从她体内抽出两升血
[31:44] back into her for the pictures to find the clot in her head. 再灌注回去 目的是获取她脑中血栓的图像
[31:47] If our star is bumped tomorrow, while my MRI is on, 如果明天核磁共振成像时有人撞到我们的明星
[31:53] these red lights will go off. 这些红灯就会亮起
[31:56] Which will mean we have no usable test results. 意味着我们得不到可用的检测结果
[31:58] No test results, it’s goodbye Broadway. 没有可用结果 那就是《再见 百老汇》
[32:00] You guys’ll be wearing bad cat suits in Des Moines. 诸位就只好去得梅因演坏猫了
[32:03] We’ll have neuro surgeons here with a view of the monitors, 神经外科医师负责盯着成像屏幕
[32:05] cardiac surgeon there in case we need to open her up. 心外科医生待命 以防需要开胸
[32:08] Anesthesiologists: one by the cardiac bypass machine, 两位麻醉师 一个盯着心肺环机
[32:11] one by the cooling apparatus. 一个盯着冷却器
[32:13] Girls in the chorus, if you’re over 5’10”, stick with me. 合唱团的姑娘们 身高超过五尺十寸的跟我来
[32:16] Okay, give me 60 seconds on the clock. 好 倒计时六十秒
[32:19] Show time. 好戏开台
[32:20] A-five, six, seven, eight! 五 六 七 八
[32:24] Siphon off the blood through the arterial line. 动脉插管抽血
[32:26] Whoosh! Sound of blood draining. More whoosh. 嗖 抽血的声音 嗖嗖嗖
[32:33] And we… 现在我们…
[32:35] kill her. 杀了她
[32:37] Again. 再来
[32:41] -Sorry, my hand… – How hard can this be? -抱歉 我的手… -这能有多难
[32:42] – It’s a little busy down here. – Again. -这边有点儿忙 -再来
[32:47] – If we didn’t have to lavage her gastrointestinal… – Again. -如果我们不必灌洗她的肠胃… -再来
[32:51] Again! 再来
[32:54] We could bolt her to the table. 我们可以把她固定在手术台上
[32:58] Gruesome and low-tech. 简单粗暴令人发指
[33:00] Kiss me, I love it. 吻我吧 我喜欢
[33:02] A-five, six, seven, eight! 五 六 七 八
[33:07] Here you go, Doctor. 给 医生
[33:11] This’ll make you sleep. 这会让你睡过去
[33:15] A lot of people. 好多人
[33:16] Big musical number, kiddo. 闺女 今儿可是音乐盛宴
[33:19] A lot of people here to make you look good. 这么多人都是来捧你场的
[33:22] You’re kind of freaking me out. 你有点儿吓到我了
[33:24] He gets that sometimes. 经常有人被他吓到
[33:27] Deep breath, honey. 深呼吸 亲爱的
[33:35] Okay, go. 好了 开始
[34:11] Body temperature 37 degrees Celsius. 体温37摄氏度
[34:14] Start the cooling. 开始冷却
[34:20] You, go. 你 开始
[34:26] – She’s shivering. – 200 milligrams of vecuronium. -她在颤抖 -两百毫克维库溴铵
[34:34] 24 degrees Celsius. 24摄氏度
[34:43] We have afib. 发生房颤
[34:50] – What? – She’s dead. -干什么 -她死了
[34:51] That’s the whole idea. 要的就是这样
[34:53] Go. 开始
[34:58] One liter out. 抽出一升
[35:05] Two liters. 两升
[35:07] Okay, put the blood back in. 好 开始回灌
[35:09] Reperfuse the circuit. 灌流回血管
[35:13] Anything, people, anything at all. 有发现吗 任何发现
[35:15] Internal carotid artery in cavernous sinus is fine. 颈内动脉海绵窦正常
[35:17] 10 seconds. 十秒
[35:18] Vestibulocochlear nerve intact. 前庭蜗神经完好
[35:20] Middle meningeal artery clear. 脑膜中动脉正常
[35:21] – Five seconds. – Nothing. -五秒 -没有
[35:27] We’re over the limit. 时限过了
[35:28] We’ve got to start rewarming her, 必须开始给她升温
[35:29] or there’ll be permanent damage. 不然会造成永久伤害
[35:30] Keep looking! 继续找
[35:33] There! 在那
[35:36] I didn’t see anything. 我什么都没看到
[35:37] – It was there. – You sure? -就在那 -你确定
[35:39] Four millimeters lateral to the hippocampus. I saw it. 海马体侧面四毫米 我看到了
[35:42] House, she’s out of time. She’s gonna be a vegetable. 豪斯 没时间了 她会变成植物人的
[35:44] I saw it. 我看到了
[35:47] That’s good enough for me. 我认为可以了
[36:02] They were able to restart her heart. 恢复心跳成功了
[36:04] She’s doing as well as can be hoped. 她的状态非常理想
[36:07] So they found the clot. 他们找到血栓了
[36:09] We think so. 我们认为是的
[36:10] The neurosurgeons are attempting to remove it right now. 神经外科医生正在试图将它取出来
[36:13] And when will we know if there was any damage? 什么时候能知道有没有造成伤害
[36:16] A few hours. 几小时后
[36:55] Four millimeters lateral to the hippocampus. 海马体侧面四毫米
[36:57] That’s where I am. 我就在那儿
[36:59] There’s nothing there. 什么都没有
[37:02] You’re not there yet. Keep going. 你还没到 继续
[37:05] I’m there. 我已经到了
[37:08] Are you sure you saw… 你确定看到了…
[37:10] There it is. 在这里
[37:12] I think I can get it. 我想我能取出来
[37:36] Hi, Mom. 嗨 妈妈
[37:39] Ohh, hi, baby. 嗨 亲爱的
[37:58] You’re treating your stuffy nose with… 你治鼻塞用的是…
[38:01] cocaine? 可卡因
[38:05] Diphenhydramine. 苯海拉明
[38:07] Antihistamine. It’s a… 抗组胺剂 这是一种…
[38:09] new delivery system. It’s a blood-brain barrier thing. 新传导系统 血脑屏障什么的
[38:13] It’s all about speed, isn’t it? 一切只为了快 是不是
[38:15] One thing to another, never standing still. 一件事接一件 从不停驻
[38:20] You’re…pretty good at that. 你…很熟练啊
[38:22] I know my way around a razor blade. 本人精于剃刀
[38:26] It’s time. 时间到了
[38:29] Just a couple more rocks. 还有几个小块
[38:32] Andie’s going home. 安迪要回家了
[38:34] Right. 对啊
[38:35] The parade of the small, bald circus freaks. 矮矬光秃小丑大巡游
[38:39] Sorry, I…got a thing. 抱歉 鄙人正忙
[38:42] I read the surgeon’s report. 我读了外科医生的报告
[38:46] Clot was nowhere near her amygdala. 血栓离杏核仁很远
[38:48] Means her fear emotions were working perfectly. 就是说她的恐惧情感完全正常
[38:53] – Yeah. – Yeah. -是啊 -是啊
[38:57] So her…bravery was not a symptom. 她的勇敢不是病征
[39:03] Yeah. 对
[39:05] I was wrong. 我错了
[39:07] She genuinely is a self-sacrificing saint, 她真心是一位自我牺牲的圣人
[39:11] whose life will bring her nothing but pain. 生命带给她的只有痛苦
[39:14] Which she will stoically withstand… 她坚忍地承受着这些痛苦
[39:16] just so that her mom doesn’t have to cry quite so soon. 只为她母亲能晚上一阵再伤心哭泣
[39:19] I am beside myself with joy. 我喜不自胜
[39:27] She enjoys life more than you do. 她活得比你快乐
[39:29] Right. 才怪
[39:30] She stole that kiss from Chase. 她从奇斯那里偷到一个吻
[39:32] What have you done lately? 你最近又做了什么
[39:33] I’m pacing myself. 我又不着急
[39:35] Unlike her, I have the luxury of time. 与她不同 我有大把时间
[39:39] She could outlive you. 她会比你命长的
[40:09] In case you want to see real butterflies. 假如你想看真蝴蝶
[40:40] I’m not gonna kiss you, no matter what you say. 我不会吻你的 不论你怎么说
[41:06] It’s sunny outside. 外面阳光很好
[41:08] You should go for a walk. 你该出去走走
[41:13] Yeah. Not much for the long walks in the park. 嗯 不怎么喜欢逛公园
[42:07] Liquid cooled… 液冷式
[42:14] Right leg? 右腿吗
[42:15] Huh? 什么
[42:17] Your right leg? 你的右腿
[42:18] You can still ride. 不影响骑车
[42:20] We got excellent financing right now. 如今资金充裕
[42:22] It lists for 10,800. 这辆标价一万零八百
[42:24] I’ll let you steal it out the door for 10,300. 给我一万零三百 就便宜你了
[42:27] No, thanks. 不必 多谢
[42:34] Could I test-drive one of these things? 可以试骑吗
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号