Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:00] The human heart is a giant muscle squeezing or contracting over 60 times each minute. That’s 3,600… 人类的心脏是个巨大的肌肉 每分钟收缩挤压60次以上
[00:07] At this point, your blood is a deep purple 这里的血液是深紫色的
[00:11] because it’s just finished dropping off oxygen for all the parts of your body. 因为氧气刚刚被释放到身体各个部位
[00:17] Come on, follow me. 跟我来
[00:20] Come on. 过来
[00:28] … 我有个问题, 我还想去厕所
[00:31] Which would you like to do first? 你想先做哪样?
[00:32] The question. 问题
[00:34] – Okay. 好的
[00:34] – Where’s the bathroom? 厕所在哪?
[00:36] Who knows where the bathroom is? 谁知道厕所在哪?
[00:38] I do. 我知道
[00:40] Go with Ian to the bathroom. 你陪ian去厕所
[00:41] I don’t have to go. 我不用上厕所
[00:42] We’re not at school, nobody goes anywhere by themselves. 我们不是在学校, 不能单独行动
[00:45] – Why? 为什么?
[00:46] – In case you get lost. 为防止走失
[00:47] Or in case somebody kidnaps us. 或者有人绑架我们
[00:49] If somebody kidnaps Ian, they’ll kidnap me, too. I want to stay with the class. 如果有人绑架ian, 顺便就把我绑了 我想和大家在一起
[00:53] Michael, go with Ian… Michael, 陪ian去…
[00:55] Do you need help? 你怎么了?
[00:56] I need you to find a grown-up. 去帮我找个大人
[00:58] Is the baby coming? 小孩要出来了?
[00:59] – Who should I take with me? – You’re fine. 谁陪我一起去?
[01:01] Go to the front desk or find a security guard. 你没问题的, 到前台 或者找警卫来
[01:05] I really have to pee. 我要尿尿
[01:08] Oh, God. 上帝
[01:10] Is the baby coming? I don’t know how to do this. 是小孩要出来吗? 我不知道怎么办
[01:14] Are you okay, Ian? 你没事吧, ian?
[01:15] Yeah. Sure. 我没事
[01:17] I don’t think you are. You’re bleeding. 我不这么觉得, 你在流血
[01:27] Help! Help! 来人!
[02:28] – $20. 20块
[02:30] – Call. 跟
[02:31] You’ll call anything. 什么你都敢跟
[02:33] My stack is bigger than your stack. 我的筹码多过你
[02:38] gorillas have smaller testicles than humans. 按照相对体积来说 大猩猩的睾丸小于人类
[02:43] Well, then you’d probably have an edge over a gorilla, but not over me. 你也许可以大过猩猩 但大不过我
[02:47] Reason is, primate testes’ size inversely corresponds to the fidelity of our females. 灵长类的相对睾丸大小 与其对雌性的忠诚是负相关的
[02:54] You think there might be a better time to annoy me about my wife? 不要老拿我老婆的事呕我好不好?
[02:57] – I’m talking about poker. – Right. – 我说的是扑克 – 没错
[02:59] Women are evil, you’re right to drive them away. Call, fold or raise. Story time can wait. 女人是魔鬼, 你赶走女人是明智的 跟, 扣牌还是加注, 不要废话
[03:03] We’re smaller and better than chimps, 我们比黑猩猩稍小一些 所以我们更忠诚
[03:06] bigger and worse than gorillas. 比大猩猩更大更花心
[03:08] For all our rationality, our supposed trust and fealty to a higher power, 我们的理性 把忠诚和信任置于最高境界
[03:13] our ability to create a system of rules and laws, 创造出规则和法律
[03:17] our baser drives are more powerful than any of that. 但是原始冲动大于所有的规则
[03:20] We want to control our emotions, but we can’t. 我们想控制情感, 但做不到
[03:24] If we’re happy, things don’t annoy us. 如果我们快活, 那就没什么
[03:27] If, on the other hand, we’re sitting on crappy hole cards, 但另一方面, 如果我们拿到一手烂牌
[03:31] little tiny things annoy us a whole lot more. 一点小事能让我们大为烦恼
[03:38] I raise. 加注
[03:40] So, are you gonna tell me an annoying story every time I raise? 每次我加注都要跟我讲个烦人的故事?
[03:42] God, that would be annoying. 那就太过分了
[03:45] I call. 我跟
[03:47] Dr. Cuddy, I got one of your patients in the ER. Ian Alston, six-years-old. Cuddy医生? 有位病人在急诊室 Ian alston, 6岁
[03:51] Oh, I know him. What’s the problem? I’m all in. 噢, 我认识他, 什么问题? 我全押
[03:54] Bloody diarrhea. Hemodynamically stable, 泻血
[03:55] but he’s been developing some coordination problems. 血行动力稳定, 不过肢体协调有问题
[03:58] It sounds like gastroenteritis and dehydration. 好像是肠胃炎和脱水
[04:00] Order fluids and I’ll take it on my service. 先给他输液 我返班的时候处理
[04:02] Bet’s to you, House. 就看你了, House
[04:04] – They scan his head? – No, why would they scan… 做过头部扫描了?
[04:04] Don’t play games. You gonna call? – 没有, 为什么要扫… – 别玩花样, 跟不跟?
[04:07] – How’s the heart rate? – Stable. 心率怎么样?
[04:09] I’m sorry. 不好意思
[04:11] House, it’s gastroenteritis. I’m not going anywhere. House? 是肠胃炎 我不会走开的
[04:19] You in or out? 你跟不跟?
[04:25] I’m out. 不跟
[04:30] Stone cold bluff. 完美的唬牌
[04:32] You might want to spend a little more time paying attention to your cards 你要多注意你的牌
[04:36] and a little less time staring at my breasts. 而不是盯着我的胸部
[04:39] They don’t match either. 它们也不成对
[04:40] I’m gonna take some air. 我出去喘喘气
[05:02] Follow my finger with your eyes. 眼睛看我的手指
[05:11] How much longer will Dr. Cuddy be? Cuddy医生什么时候会到?
[05:13] Well, given the number of Mojitos she’s knocking back at the party, 从她在聚会上喝的mojitos酒的数量看
[05:16] I’d say it’s gonna be at least three hours before she’s even conscious. 她还要3小时才能回复清醒
[05:20] Weren’t you at the same party? 你也去了那个聚会?
[05:22] I don’t drink. 我不喝酒
[05:25] I want you to reach out and grab my cane. 伸手抓我的拐杖
[05:34] What’s wrong? 什么问题?
[05:35] Your son’s brain is losing control of his muscles. 你儿子的大脑失去对肌肉的控制了
[05:39] Dr. Cuddy’s message said it was just dehydration from diarrhea. Cuddy医生说是腹泻造成的脱水
[05:42] She’s wrong. 她错了
[05:45] Is he gonna be all right? 他会好的吧?
[05:50] I don’t know. 不知道
[06:20] So, were you in one of those cages? 你在那笼子里待过?
[06:23] No. 没
[06:25] No, no, no, no. No, those are for tourists. 没没没, 笼子是给游客的
[06:28] You were in the water with the great white? 你和一条大白鲨在水里
[06:30] Sure, it’s no big deal. You just have to keep an eye on them. 当然, 这有什么 注意观察就好了
[06:34] If they get too close, punch them in the nose. 如果它们太靠近 打它的鼻子
[06:38] Send them on their way. 打跑了就没事
[06:41] I had you going. 你信了
[06:42] You are mean. 坏小子
[06:45] Hey. How’s that anal fissure? 你的肛裂怎么样了?
[06:47] Did it heal yet? Or is it still draining? 治好了? 还是仍在漏水?
[06:50] Oh, I’m sorry. I didn’t realize you’d come back for seconds. 不好意思 我以为你不会回来了
[06:53] I figured that after that girl in the stairwell you’d be done for the night. 我以为楼梯间的那个女孩 够你今晚享受了
[06:56] He’s joking. 他开玩笑
[06:57] No Adam’s apple, small hands. It’s no surprises this time. 没有喉结, 手也小 这次应该是货真价实的了
[07:02] I’ll see you later. 迟点见
[07:06] Got a case. 有个病例
[07:08] Well, you could’ve just said that. You didn’t have to screw with me. 你可以直接说, 不用给我捣乱
[07:10] If I didn’t screw with you, you’d spent the whole night thinking you might get laid, 如果我不捣乱 你整晚都会惦记着上床
[07:13] which means you’d be useless. Better to extinguish all hope. 那样的你是无用的 还不如掐断你的希望
[07:16] Get Foreman and Cameron and meet me upstairs. Stat. 马上找foreman和cameron 到楼上找我
[07:25] What’s so urgent? 什么事这么急?
[07:26] Two cases, same symptoms. 两个病例, 相同症状
[07:29] What do six-year-olds and 70-year-olds have in common? 6岁和70岁有什么相同点?
[07:33] Their immune systems don’t work as well. – Could be listeria. 免疫系统都很差 可能是李氏杆菌病
[07:36] – I already checked for that. 已经查过了
[07:37] Leukemia has a higher prevalence in both young and old. 白血病在两者都高发
[07:39] – So does asthma. 哮喘也是
[07:41] – No, no, no. 不不不
[07:42] They can both get diabetes. 都能得糖尿病
[07:44] No! 不
[07:47] The nearly dead and the newly bred 将死之人和新生之人有很多共同点
[07:50] have more in common with each other than with people in the middle. 不同于青壮年
[07:53] It’s weird. 诡异
[07:54] It’s kind of a circle of life thing. 仿佛生命的循环
[07:56] – This kid doesn’t have kidney failure. 这个小孩没有肾衰竭
[07:58] – He will. 会有的
[07:59] Based on this file, the kid just ate some bad food. 根据病历, 孩子只是吃坏了 老妇人也是–
[08:07] – This case is 12 years old. – Yep. 这个病例是12年前的
[08:09] And this case is Cuddy’s. 而这个是Cuddy的病人
[08:11] She assigned it to me. 她转交给我
[08:12] She agrees with you that this is something more than gastroenteritis? 她同意你的判断? 认为这不是肠胃炎?
[08:16] She wouldn’t have assigned it to me if she didn’t, would she? 她要不同意我就不会转给我, 对吗?
[08:26] What were we talking about? 我们在说什么?
[08:29] Two patients with two symptoms in common. 两个病人, 各有两个症状相似
[08:31] And five symptoms not in common. 且有5个症状不相似
[08:34] While you were all wearing your “Frankie Says Relax” t-shirts, 你们还穿开裆裤的时候
[08:37] I was treating a 73-year-old woman who went through this progression of symptoms. 我在治疗这位73岁老妇 她经历了如下症状–
[08:41] The last of which was… 最后的一项…
[08:44] … 死亡
[08:45] And in case any of you missed that class in med school, that one’s untreatable. 不知道你们在医学院学过没有 这项是不可治疗的
[08:50] Kid’s got the first two. 小孩有了前两项
[08:52] It took Ester an hour and 20 minutes to go from two to three. Esther在1小时20分钟后 发展到第三项
[08:55] And less than a day to make it all the way to the rear exit. 一天之内将抵达终点
[08:59] This is all because a child has some blood in his diarrhea? 只是因为这孩子腹泻有血?
[09:04] Cuddy would be all over it. 如果有丝毫理由支持坏的一面 cuddy必会全力以赴
[09:07] Great. Do a colonoscopy. 那好, 做个结肠镜
[09:09] On a six-year-old kid who probably has nothing worse than some food poisoning? 对一个很可能只是吃坏了的6岁小孩?
[09:12] And if you happen to find any purple papules, do me a favor and grab a slice. 如果发现紫色丘疹 给我切一片下来
[09:15] I wanna check for Erdheim-Chester. 我要检查Erdheim-chester病
[09:17] A disease that there have been, what, maybe 200 reported cases of ever? 迄今为止只有200例的疾病?
[09:22] If Ester’s family had let me do an autopsy, 如果Esther家人允许我验尸
[09:25] there’d be 201. 那就是第201例
[09:39] See anything? 发现什么?
[09:41] No, and I don’t expect to. 没有, 没指望能发现什么
[09:45] House usually avoids cases. House通常不接病例
[09:47] If he’s actually stealing a case from Cuddy, there’s gotta be a reason. 如果他从cuddy处偷病例 一定有原因
[09:50] It’s not the first time I’ve seen this file. 我不是第一次见这个病历
[09:53] About a month before Cameron was hired, cameron来这里之前一个月
[09:55] some trucker came in here with these symptoms. 几个卡车司机也有相同的症状
[09:58] House decided he was dying. House认为他死定了
[09:59] Two days and a spinal tap, bone marrow extraction, and three colonoscopies later, 两天之内做了脊椎穿, 抽骨髓 三次结肠镜
[10:04] we send the guy home with a bunch of painkillers and a diagnosis of a bad cheese sandwich. 最后诊断为吃了变质起司三明治 开了些止疼药打发回家了
[10:09] One of the guys who worked here before me 有个以前在这里上班的人说
[10:11] said House tried to cure Ester at least three other times. house至少有三次试图拯救esther
[10:15] You know how people see the Virgin Mary in danishes and stuff? 你知道有的人能从面包上看出圣母像?
[10:20] Someone died 12 years ago and House doesn’t know why. 12年前死去的病人, House不知道原因
[10:23] House sees that case now in paint peeling, in clouds, and now in this poor kid. 这个病例一直萦绕在House的眼前 剥落的油漆里, 云彩里, 这个小孩身上
[10:30] Erdheim-Chester is an abnormal growth of some of the cells that fight infection. Erdheim-chester病是 抗感染细胞的异常生长
[10:34] Is that cancer? Cos he seems okay now. 是癌症么? 他现在看起来还好啊
[10:36] The other doctor kind of scared us about that. 另外那个医生吓死我们了
[10:38] He shouldn’t have. We’re just testing. It’ll probably be negative. 没什么可怕的 只是做个测试, 估计结果是阴性
[10:44] … 还是要做这些测试?
[10:46] – We need to be sure. – Isn’t there any other way? – 我们需要确定 – 没别的办法了吗?
[10:48] It shouldn’t take long. All right. 很快就好的
[10:52] Those ridges look a lot like purple papules. 那些突起看着很像紫色丘疹
[10:55] They’re not purple. They’re red. Probably just blood blisters. 这不是紫色的, 是红色 很可能只是血疱
[11:01] Give me the biopsy needle. 把活检针给我
[11:12] – How long is this gonna take? – Forget it, Chase. 这要花多长时间?
[11:14] Your punching out the shark story’s good, 算了, chase, “打跑鲨鱼”的故事虽然精彩 但她不会等你的
[11:21] but she’s not waiting for you. 我们不能确认出血的原因
[11:23] but we did biopsy some… – Blood blisters. 但我们检出一些血疱
[11:25] – You mean papules. 你是说丘疹
[11:26] Come on, Cameron. Who’s right? 快点cameron, 谁是对的?
[11:29] Chase is. Negative for Erdheim-Chester. Chase对了, 不是Erdheim-chester病
[11:33] Let me see. 我看看
[11:43] If it’s not Erdheim-Chester… It’s exactly what we said before, – 如果不是Erdheim-chester病 – 就是我们之前说的
[11:46] a garden-variety viral gastroenteritis. Can we go back to the party? 普通的病毒性肠胃炎 我们可以回那个派对吗?
[11:49] Do a kidney biopsy. 做一次肾脏活检
[11:52] Ester’s shut down in exactly… Esther的肾脏停止-
[11:54] This kid is not Ester. 这孩子不是Esther
[11:55] You screwed up. She died. I’m sorry. But that does not mean this kid is dying as well. 你搞砸了, 她死了, 我很遗憾 不表示这孩子也要死
[11:59] Jeez, you’re testy when you don’t get any fuzz. Come on. 哇, 没泡到妞就这么怒 来吧
[12:18] What’d the test say? 测试结果怎样?
[12:19] Colonoscopy was clean. 结肠镜正常
[12:21] And the biopsy was negative for Erdheim-Chester. 活检排除了Erdheim-chester病
[12:24] So Ian’s going to be all right? It was just some sort of virus. 这么说Ian会好的 只是病毒感染
[12:27] What’s that? 这怎么了?
[12:29] Urine. 尿
[12:31] Yeah, but it’s brown. 是褐色的
[12:33] Ian’s kidneys are shutting down. Ian的肾脏失去功能了
[12:35] Still think it’s not the same case? 还说不是同个病?
[12:54] So, what can cause bloody diarrhea, ataxia and kidney failure? 什么病导致泻血, 共济失调和肾衰竭?
[13:00] – I’ll go do a biopsy. – Forget it! 做活组织检查
[13:01] That battle’s over. 不必了
[13:04] His rising creatinine is his kidneys’ way of saying, “Go on without me.” 不断上升的肌酐等于是说 “和你的肾拜拜吧”
[13:08] What explains everything? 其它症状怎么解释?
[13:12] E. coli HO-157 causes bloody diarrhea and leads to Hemolytic-uremic Syndrome. O-157大肠杆菌可以导致泻血 并导致溶血性尿毒症
[13:18] Toxins from the bacteria cause his kidneys to shut down. 细菌释放的毒素导致肾功能失常
[13:21] We should start him on plasmapheresis. 可以先给他做血透析
[13:22] Clear, concise and completely plausible. 清晰准确, 值得表扬
[13:26] And exactly what I did last time. Didn’t work. – What else? 上次我就是这么做的, 无效 还有别的吗?
[13:30] – Goodpasture’s Syndrome. 肺出血肾炎综合症
[13:31] Circulating antibodies cause kidney failure and bleeding. 血液中的抗体导致肾功能失常并出血
[13:34] But not the purple papules. 但不会造成紫色丘疹
[13:36] If you throw in Ester’s next symptom, brain, makes me think heavy metal toxicity. 考虑到esther接着出现脑症状 重金属中毒也有可能
[13:40] His hematocrit would have to be low. It’s at 44, and Ester’s never dropped below… – 42. 那他的血容应该很低, 他是44 Esther也未低于 -42
[13:45] – You have the file memorized? 你把病历都背下来了?
[13:46] It’s my lucky number. 这是我的幸运数字
[13:49] … 导致肾衰竭, 肠胃出血, 并能破坏大脑基底
[13:54] You check Ester for that? Esther做过这些检查?
[13:56] She never showed any signs of… 她没表现出这些症状…
[14:00] If he has lymphoma this far advanced, we should be able to see it in his blood and brain. 如果他的淋巴瘤发展到这个地步 从血液和大脑能得到判断
[14:04] Chase, run a blood smear and immunochemistries. Foreman, get an MRI. Chase, 做血涂片和免疫化学反应 Foreman, 安排核磁共振
[14:09] – I’ll page Cuddy. 我去呼Cuddy
[14:10] – No, you won’t. 不要去
[14:11] She thinks the kid has a stomachache. 她认为孩子是肚子疼
[14:13] Then she’ll come right up here and do one of two things. 她会上来做以下两件事之一
[14:15] If she agrees with me, I don’t need her. If she disagrees, I don’t want her. 她同意我的看法, 我用不着她 她不同意我的看法, 我不想见她
[14:18] Can’t handle people disagreeing with you? 容不得别人和你意见不同?
[14:20] She might have a different take on this. 她也许有不同的观点
[14:22] Subordinates can disagree with me all they want. It’s healthy. 下属可以和我意见相左, 这很健康
[14:25] People who can shut me down on the other hand… 能停我职的人, 就不能这样…
[14:28] Forget Cuddy. I’ll have Wilson keep her busy. 不用管cuddy, 我会让wilson把她拖住
[14:37] Keep your answers short and discreet. Is Cuddy still playing? 回答要简短并且不着边际 cuddy还在玩牌么?
[14:42] The chicken is still in Piccadilly Square. 小妞…还在皮卡迪利广场
[14:46] Brilliant. She’ll never suspect that Normandy is our target. 太好了, 她不会料到我们要攻打诺曼底
[14:49] Is that House? 是House吗?
[14:50] Tell him that the blinds just went to 20-40 and he’s running out of chips. 告诉他最低下注已经升到20/40 他快没钱了
[14:54] – How’s she doing? 她玩的怎么样?
[14:55] – What’s going on? 出什么情况了?
[14:56] The way you took off, something’s obviously… 你走的时候, 很明显-
[14:58] Love to chat but got a game to play. How’s she doing? 聊天很愉快, 但我们还有场牌要打 她玩的怎么样?
[15:01] The patient is on life support. 病人还在维生器上, 我们要拔掉管子
[15:05] We’re about to pull the plug. 你拿的什么牌?
[15:06] Those sounds like high-dose cardio meds. 高剂量心脏药物
[15:10] Two hearts. 两张红桃
[15:11] You got the flush? 你有顺子?
[15:13] Still waiting on the final labs. 还在等化验结果
[15:14] Is she drinking her seltzer? 她在喝seltzer矿泉水?
[15:16] No, hydration is not a problem. 不, 水没有问题
[15:19] She’s bluffing. Push her all in. 她在唬你, 逼她全下了
[15:24] Call. Two pair. 跟, two pairs
[15:27] Show me your hearts. 让我看看你的红心
[15:33] Seven of clubs. 梅花7
[15:35] Oh, dear. Sounds like I messed up. 啊糟糕, 我搞错了
[15:38] You’re gonna be stuck with her for a while. 你得和她多纠缠一会儿了
[15:40] Talk to you soon. 再联系
[15:44] Oh, yes! 太好了
[15:59] Why are you taking a picture of his head? 为什么要拍头部的片子?
[16:01] We’re looking for lymphoma, but… 我们在查淋巴瘤, 但是–
[16:04] So, it’s not Erdheim-something and it’s not his kidneys, but his kidneys are failing. 不是那个Erdheim什么的病 也不是肾病, 但他的肾就是不行了
[16:09] Where’s Dr. Cuddy? 什么…哪里能找到Cuddy医生?
[16:11] Dr. House mentioned another case. House医生提到了另一个病例
[16:12] Is there another patient with the same thing that Ian has? 是不是曾经有个人 和ian的病一模一样?
[16:15] – Not exactly. 不尽相同
[16:16] – What does that mean? 那是什么意思?
[16:17] Dr. House had a patient a while back who exhibited the same symptoms as your son. House医生以前有个病人 表现出的症状和你儿子一样
[16:22] – Then you know what’s wrong? 你知道是什么病?
[16:24] – No. 不
[16:25] So what do you know? 那是什么意思?
[16:27] We know the likely course the disease will take. 我们知道这个病大致的发展方向
[16:30] What happened to her? – 她的多个器官衰竭 – 她最后怎么了?
[16:37] She died 24 hours after her admission. 入院24小时后死去
[16:47] Mr. or Mrs. Alston, would you mind giving me a hand? Alston先生或者太太 能不能来帮个忙?
[16:53] He’s having trouble sitting still. 他总是乱动
[16:55] It’s impossible to get the detail we need. 这样不可能得到结果
[16:58] So I figured he might feel more comfortable hearing your voices. 我想你们的声音可以安慰他
[17:06] Ian, honey. Ian, 亲爱的?
[17:09] Just sit still. 不要动
[17:11] They’ll be done in a moment. We’re here with you. 很快就好了, 我们就在这里
[17:14] I’m scared. 我怕
[17:17] It’s okay, honey. It’s… 没事的, 宝贝, 那只是…
[17:18] It’s only a big camera. It’s gonna take a picture of your head. 是一个大照相机 他们要给你的头拍照
[17:23] You love it when I take your picture at home, don’t you? Yeah. 在家里, 你不是最喜欢我给你照相的吗?
[17:28] And you have to hold still for that, too, right? 照那个相也要不动啊, 是不是?
[17:32] But this isn’t like that. 这和那个不一样
[17:36] I know it’s scary, Ian, 我知道听着吓人, Ian
[17:38] but you can do it. 但你可以做到
[17:41] You’re getting to be so grown-up. 你已经是个小大人了
[17:45] So just hold perfectly still, just for a little bit. 所以…只要坚持不动 一下子就好了
[17:51] Mommy, are you crying? 妈妈, 你哭了?
[17:54] No. No, honey, I’m just tired. 不, 不是的宝贝 我只是累了
[17:59] Okay. I’ll try. 好吧, 我尽量
[18:31] The base of his brain’s been infiltrated by a small mass. We think… – Pituitary? – 他的大脑基底可见小块物质, 我们认为 – 垂体?
[18:36] – Looks that way. Explains the low blood pressure. 看起来像 这能解释低血压
[18:40] And pretty much confirms the lymphoma. 基本符合淋巴瘤
[18:48] If we’d started Ester on prednisone… 如果我们以强的松治疗esther…
[18:50] Did anyone see the lymphoma? 看见淋巴瘤了么?
[18:53] No, we saw a mass. The location is consistent with… 没有, 只看见一团 位置相当靠近–
[18:56] Didn’t see any in the blood either. 血液里也没见到
[18:58] White blood cells show no spindling or abnormal nuclei. 白细胞未见细长, 也没有异常核型
[19:00] Nothing on immunochemistries either. It’s not lymphoma. 免疫化学反应没发现什么, 不是淋巴瘤
[19:36] house House!
[19:40] It’s a train. 那是一列火车
[19:42] – We don’t know what kind of train… – Whoa. Whoa. Whoa. 我们不知道是什么火车
[19:44] – I’m thirsty. – It’s closed. – 我渴了 – 这里关门了
[19:50] It’s not now. 没有
[19:58] We got one advantage. 我们还有一优势
[20:00] We know where the tracks are going. 我们知道病情的走向
[20:02] The fact that the end of the line 知道终点是死亡…
[20:05] is death is an advantage? 这是个优势?
[20:06] The fact that we know is an advantage. 只要我们知道, 就是优势
[20:08] It means maybe we can get ahead of it. 也许我们可以抢先一步
[20:11] Next station is the liver. We got about 90 minutes before it gets there. 下一站是肝脏 在此之前我们还有…90分钟
[20:15] Maybe we can cut down a tree across the line just outside of town. 也许我们可以砍倒一棵树挡住路
[20:19] I’ll do an ultrasound. 我去做超声波
[20:20] No, treatment will tell us more, faster. 不, 治疗措施告诉我们的更多, 更快
[20:22] How can we start treatment if we have no idea what we’re treating for? 不知道治什么, 怎么出治疗措施?
[20:24] Treat him for everything. 所有的都治
[20:26] Give him acetylcysteine, and interferon, and silymarin, 乙酰半胱氨酸, 干扰素, 水飞蓟素
[20:30] and whatever else you can think of to protect the liver. 以及任何能想到的保肝药
[20:46] What’s going on? 发生什么事?
[20:48] Oh, just catching up on some TV. How’re you doing? 随便看点电视 你怎么样?
[20:52] Well, thanks to your last consult, the patient has improved dramatically. 多谢你刚才的指点 病人的病情急剧好转
[20:55] Tell House the patient is about to kill the doctor. 告诉house, 病人要杀医生了
[20:57] – She says the patient… – I heard. – 他说病人 – 听见了, 你拿什么牌?
[21:00] – What’ve you got? – Well, Cuddy just raised and… cuddy刚刚加注了, 而且
[21:02] – You’re paired. – What? 你拿了对子?
[21:03] Nines. 对9?
[21:06] How do you know? 你怎么知道?
[21:08] Anything lower, you wouldn’t sound so excited. 比这小的牌, 你不会这么兴奋
[21:11] Jacks or higher, 如果比J大
[21:12] your voice sounds like Debbie from accounting is sitting in your lap. 你的声音会变得好像 会计部的debbie坐在你腿上
[21:16] Ask Cuddy if she can beat a pair of threes. 问问cuddy她能不能大过一对3
[21:18] What’s going on? If you’re gonna mess with me, 你想干什么? 如果你想害我
[21:20] wouldn’t it be more fun to do it in person? 当面做不是更好玩?
[21:22] Yes, it would. 那倒是
[21:24] Can you beat a pair of threes? 你能大过对3么?
[21:27] What’d she do? 她怎么做?
[21:28] I left orders for PO fluids, Doctor. 我让病人用口服液
[21:31] Enough with the codes. She obviously knows it’s me. 不要用暗语了, 她知道是我
[21:33] She’s drinking her seltzer. 她在喝seltzer
[21:34] … 她停下了?
[21:38] … 全押
[21:39] – But… 可是…
[21:40] – Just do it. 照做就是
[21:42] You couldn’t care less about this charity event. 你对这次筹款也太热心了吧
[21:44] You claim not to be messing with me. 你说了不想害我
[21:45] You’re either trying to keep me… Shut up. – 显然, 你要么是想让我- – 闭嘴
[21:49] Look, last time I wanted the game to go on. I still do. 上次, 我希望你继续玩下去 现在仍是
[21:52] It means that this time you get to win. 也就是说, 这次必须让你赢
[21:54] Hold on. 稍等
[22:02] I fold. 扣牌
[22:12] House, are you sure you’re okay? house, 你没事吧?
[22:46] Meds seem to be working. Liver’s holding its own. 药物似乎有效, 肝脏还没有出问题
[22:50] Good. 很好
[22:51] – But the platelets are dropping. 血小板在降低
[22:53] – Even better. 更好
[22:54] Why? It means he’s getting sicker. 为什么? 这表示他的病加重了
[22:55] It’s new. New is good. 这是新现象, 新的总是好的
[22:58] Because old ended in death. 因为老现象必死无疑
[23:04] I can’t breathe. 我喘不过气
[23:06] Chase! Chase!
[23:10] What’s happening? 怎么了?
[23:17] Ian, come on. 伊恩 来吧
[23:19] Honey, just relax. 亲爱的,放松一下
[23:21] Ian, breathe. Come on, honey. Please. 伊恩 呼吸 亲爱的 拜托
[23:25] Please, honey. 亲爱的 拜托
[24:19] We had to put him on a ventilator. 我们得给他上呼吸机了
[24:20] He’s back on Ester’s path 他又回到esther的轨道了
[24:23] and we managed to make the train skip a few stations. 我们让火车少停了几站
[24:26] Which means that instead of 12 hours, he’s probably got less than two. 说明没有12小时了 他可能只有不到2小时
[24:30] Which begs the question, why? What did we do? 引出了下面的问题 为什么? 我们做了什么?
[24:33] Acetylcysteine could mess with the lungs. 乙酰半胱氨酸会破坏肺功能
[24:35] Mess with them, not shut them down in 20 minutes. 破坏, 不是在20分钟内彻底关闭
[24:38] Interferon modulates the immune system. 干扰素调节免疫系统
[24:40] It could affect a cancer of the blood, like one of the leukemias. 它可以影响血液癌细胞 就像白血病一样
[24:43] It doesn’t speed them up. It slows them down. 它不是加速, 而是减速
[24:45] It slows down all 500 of them? 所有的都减速?
[24:47] Anybody know where we can find an oncologist at this hour? 谁知道这时候到哪里去找肿瘤科医生?
[24:54] What effects would interferon have on leukemia? 干扰素对白血病有哪些效果?
[24:58] Depends on what type. Could make it better. Could make it worse. 取决于什么类型的 可有好效果, 也可能是坏效果
[25:01] A four-year fellowship to learn that. 4年肿瘤科就学了这个
[25:03] Tell House if he wants to play cards, he can get his ass back down here and play. 告诉house, 如果他想玩牌就下来
[25:07] You hear that. 听见了?
[25:08] She wants me off the phone. Means she’s vulnerable. Go all in. 她想让我挂掉, 说明她心虚 全押上
[25:12] But the party’s over in less than three hours. 可是这个聚会还有不到3小时结束
[25:16] It’s over in less than two hours, 不到2小时就结束
[25:18] which means you either have three of a kind or just threes. 说明你要么是有3张同花 或者有对3
[25:24] I’m guessing threes. I bet $500. 我猜是有对3, 我加500
[25:30] – Go all in. 全押上
[25:32] – You obviously want to bust me. or I tell everybody in the building that you wear toenail polish. 你这明显是害我 你还不如–
[25:39] I’m all in. 我全押上
[25:43] I’ll call. 我跟
[25:45] I’m betting you have a pair of threes, but even if you have three, 我认准了你有对3, 不过 即使你有3个3…
[25:52] it’s not gonna beat trip nines. Oh! Oh! Oh, no! 也大不过3条9
[26:00] Oh, no! Oh! Oh, that’s gotta hurt. 哦不, 哦不 不不 这下可要肉痛了
[26:03] What happened? 什么情况?
[26:04] I just killed two birds with one straight. Goodbye. 我的同花顺大过1对9
[26:08] Fine, keep playing. 行, 继续玩
[26:09] But I need you to recommend a good oncologist 但你要为我推荐一个肿瘤科医生
[26:11] because if I don’t get one up here in the next few minutes, I got a dead six-year-old. 如果几分钟内还没人 这个6岁病人会死
[26:17] If you need help, ask. These games are insane. 如果你需要帮助 , 开口即可 用不着玩这些
[26:21] The games have a higher success rate. 游戏的成功率高些
[26:23] Well, I don’t see anything that looks like leukemia. – You do a bone marrow biopsy? 看不出来哪里像白血病 做过骨髓抽检么?
[26:27] – No time. 没时间
[26:29] Even if there is an occult blood cancer, 如果是白血病
[26:30] you wouldn’t expect interferon to make it worse. 干扰素不会导致恶化
[26:33] Certainly not this fast. 绝对没这么快
[26:34] – What would move this fast? 什么这么快?
[26:36] – Autoimmune diseases. If his body’s own defenses are attacking him, 自体免疫病 被自身的防御系统攻击
[26:39] beefing them up is just gonna put fuel on the fire. 激活免疫系统就等于火上浇油
[26:41] Sarcoidosis could be in his brain and lungs. 大脑和肺可能有结节病
[26:43] No. No enlarged hilar lymph nodes on his chest x-ray. 胸透没发现肺门淋巴结增大
[26:46] The systemic nature suggests Juvenile Rheumatoid Arthritis. 全身性症状表明可能是 少儿类风湿性关节炎
[26:49] Or Kawasaki’s Disease. 或者”川崎病”
[26:51] Can’t be Kawasaki’s. That doesn’t affect the elderly. 不是川崎病, 它不出现在老人身上
[26:54] This is a kid’s x-ray? 这个…是小孩的X光
[26:57] House had another patient. House以前的一个病人…
[27:00] Who may or may not have had Kawasaki’s. 她有没有川崎病难说 而这个孩子…
[27:07] choking off blood to his major organs, one by one. 逐一破坏重要器官的血液供应
[27:11] First the GI tract, then the kidneys, then the brain, now the lungs. 首先是消化道, 然后肾脏 大脑, 现在是肺
[27:15] Can anyone think of a reason why Kawasaki’s can’t affect the elderly, 谁能想出来, 为什么老人不得川崎病?
[27:20] other than that it doesn’t? 而不是这件事实?
[27:26] Nice. 好
[27:26] We can confirm with blood work. We need an ANA, sed rate… 可以用血检确定, 自身抗体检测 沉降率–
[27:30] Labs will take two hours. 化验至少要两小时
[27:32] What was the old lady’s sed rate? 老妇人的沉降率多少?
[27:33] Elevated, 98. 高达98
[27:35] You can’t use another patient’s labs to diagnosis Kawasaki’s disease. 不能用另一个病人的化验结果诊断这个
[27:39] Is that like a dare or something? 这是什么禁忌么?
[27:40] You don’t have time to be wrong. 没时间纠错
[27:42] Fine. We’ll look for Kawasaki where he lives, 那好, 我们到川崎病居住的地方找
[27:45] Ian’s coronary arteries. Ian的冠状动脉
[27:52] This other patient, 这个病人
[27:56] the old lady, Ester? 老妇人, 叫Esther?
[28:03] Have you read Moby Dick? 你有没有听说过白鲸记?
[28:05] It was a book? 是一本书?
[28:06] – It was ten years ago. – Twelve. – 那是10年前 – 12年
[28:09] Obsession is dangerous. 偏执是危险的
[28:11] Only if you’re on a wooden ship, and your obsession is a whale. 只有当你坐着一条木船 而你偏执的对象是条鲸鱼
[28:14] I think I’m in the clear. 我觉得我很安全
[28:15] You do realize it’s a metaphor. 你知道这是个比喻吧?
[28:17] You realize the point of metaphors is to scare people from doing things 你知道比喻的作用 就是吓唬人们不做某事
[28:20] by telling them that something much scarier is gonna happen 通过告诉他们, 如果你做了
[28:22] than what will really happen. 将会有件更恐怖的事情发生
[28:25] God, I wish I had a metaphor to explain that better. 我真希望能用个比喻更好地表达
[28:28] Go back to the game. Don’t worry, I’m not gonna get eaten by witches. 回去玩牌吧, 别担心 我不会被女巫吃了的
[28:36] Coronary arteries clear. No aneurysms. 冠状动脉没事, 没有动脉瘤
[28:40] Flip the mode. Let’s see the flow. 改变模式, 看看血流
[28:46] How did that other woman die? 那个女人怎么死的?
[28:49] She went into respiratory distress. 她呼吸衰竭
[28:52] – Her heart and liver were already… 心脏和肝脏已经-
[28:54] – No. Did she suffer? 不, 她疼吗?
[28:59] Was she in pain? 痛苦吗?
[29:01] I don’t know. 我不知道
[29:06] Laminar flow. No blood clots, no ragged edges. 血流稳定, 没有血块, 没有扰动
[29:10] Damn. Shut it down. We’re just wasting time. 该死, 关掉吧 我们在浪费时间
[29:19] Look at the right atrium. 看右心室
[29:21] – That’s not Kawasaki’s. 不是川崎病
[29:22] – No. 不
[29:24] It’s small, but it’s there. 很小, 但确实有
[29:26] Ester didn’t have a mass in her heart. Esther的心脏里没有肿块
[29:28] Ian’s younger. Ian还年轻
[29:29] He can take more of a pounding. 他不容易被打倒
[29:31] Ester died before the disease reached her heart. The disease made a mass and made it fast. Esther在疾病到达心脏之前就死了 这病造成肿块并加速死亡
[29:35] – Could be bacteria. – Muscle. Connective tissue. – 可能是细菌感染 – 肌肉 – 结缔组织
[29:38] The kid can’t take any more theories. 这孩子不能再接受猜测
[29:40] Only thing we know is that whatever that mass is, 我们只知道, 不论这肿块是什么 肯定和这病有关
[30:01] I’ll shut the blinds. 我关上百叶窗
[30:03] No, let them watch. 不, 让他们看
[30:04] I do my best work on the big stage. 有观众我的表现才好
[30:08] Passing through the superior vena cava. 穿过上腔静脉
[30:11] You’re in the atrium. Pull back. 进入心室
[30:15] You’ve hit the wall of the heart. 接触到心壁
[30:18] These procedures would be so much simpler if you could do them on healthy people. 在健康人身上做这个很简单
[30:23] And out again. 又退出
[30:27] – V-fib. – Cardiac arrest. Call a code. – 心室颤动 – 心脏停跳, 我叫人急救
[30:30] Come on, paddles! – Come on. – Charge. 快点, 电板, 快点
[30:36] Clear! Code blue, ISO room. 好了
[30:45] And again. 再来
[30:50] – Nothing. – Again. – 没反应 – 再来
[31:06] You got a clock on this? 你有表么?
[31:08] How much longer you gonna keep doing this? 你这样还要多久?
[31:10] Clear. 好了
[31:15] Wait. I’ve got something. 等下, 有反应了
[31:21] He’s back. 缓过来了
[31:29] – What are you doing? 你要干什么?
[31:31] – I’m doing what we came here to do. 继续刚才没做完的
[31:33] – It almost killed him. 那差点要了他的命
[31:34] – I know. I was right here. I need a Vacutainer. 我知道, 我就在这里 把真空管给我
[31:37] His brain’s been oxygen deprived for over eight minutes. 他的大脑缺氧超过8分钟
[31:39] There might be nothing left. He might… 可能剩不下什么了, 你已经–
[31:41] Tell the parents. Where the hell is that Vacutainer? 通知他的父母 真空管在哪里?
[31:56] – So, what’s he got? 他会怎么样?
[31:59] – Brain damage. 大脑损伤
[32:00] Good chance. I was talking about before that. 极有可能, 我是问在这之前
[32:03] – You’re not worried about… 你难道不担心-
[32:04] – Things I can’t do anything about? – I try not to. – Yeah. 无可挽回的事, 我尽量不去担心
[32:06] Things just roll off you like water off a duck. 说的好像你可以轻松忘记
[32:09] Histiocytosis. 组织细胞增生
[32:11] Very unlikely in a 73-year-old. 不太可能在73岁病人身上
[32:13] Whatever this is, it’s very unlikely. 不管是什么, 都很蹊跷
[32:15] Come on. More ideas. Let’s go, people. 快点, 再来点主意, 加油伙计们
[32:17] Genetic disorders could cause masses everywhere. Tuberous sclerosis. 遗传病可以形成肿块 结节性硬化症
[32:21] If it’s genetic, he’s had it all his life. 如果是遗传性的, 他一出生便有 为何现在发生?
[32:24] – Why now? – I don’t know. It sure fits nice enough. 不知道, 不过有可能
[32:26] We haven’t ruled out leukemia yet. 我们并未排除白血病
[32:28] Or sarcoma. He could have multiple soft tissue tumors. 或者肉瘤, 可能是多发软组织肿瘤
[32:31] Or sarcoidosis. Multiple neurofibromatosis. 或者结节病, 多发神经纤维瘤
[32:34] Chondrocytomas. 成软骨细胞瘤
[32:37] How’s it going? You win? 玩的怎么样? 赢了?
[32:39] I got called away by the angry parents of a patient. 我被愤怒的家长叫来了
[32:42] There are three of you here. None of you had the sense to stop him, 你们3个人在 没一个人想到要阻止他
[32:45] to pick up a phone and call me. 没想到拿起电话找我
[32:47] I told them you’d signed off. 我告诉他们你会把病例转给我
[32:48] The parents are mad because their kid is dying. It’s understandable. 家长愤怒, 因为孩子要死了 这可以理解
[32:51] But if he doesn’t die, they won’t be mad anymore. 如果他不死, 家长就不会生气了
[32:54] If he’s brain damaged, they might still be a little ticked. 大脑损坏了, 他们照样生气
[32:56] Had to do it to save him. 我要救他就必须那样做
[32:57] You had to do it to diagnose Ester. 你那样做是为了诊断esther
[33:00] You may have killed a six-year-old 你不惜杀死一个6岁小孩
[33:02] because you’re obsessed with a woman who’s been dead for 12 years. 因为你对12年前死去的一个女人不能释怀
[33:05] Sometimes you lose, House! You’re not God! 有时候你会失手, house 你不是上帝
[33:08] He’s not dead yet. 他还没死
[33:09] No, but you’re done with him. It’s my case now. Go home. 不, 这里没你事了 这是我的病人, 回你的家
[33:11] Go ride your motorcycle. Go brood in a dark room. Just don’t go near Ian again. 去飙车, 躲在小黑屋里郁郁寡欢 就是别靠近Ian了
[33:22] So, anything else or is it just these seven? 还有别的吗? 还是只有这7项
[33:26] Drop it, House. She’s right. 放手吧, house 她是对的
[33:28] No, she’s not! 不对, 你知道她不对
[33:32] – You know she’s not. – We should have called her. 我们应该叫她
[33:33] I’m surprised you didn’t. 我很惊讶你没有
[33:34] You’re gonna have to find a way to let this go. We can’t go near Ian. 无论如何你要放手了 我们不能再碰Ian
[33:38] We don’t need to go near him. 我们不用碰他
[33:39] We have his tumor. 我们拿到了他的肿瘤
[33:42] Well, Cuddy may be right that we screwed up the protocol. Cuddy也许说对了 我们没有按照指南
[33:44] She may be right about my screwed up obsession. 对于我的偏执, 她也许说对了
[33:47] But I’m right about the medicine. 在医学上我是正确的
[33:49] How many tests can we do with that? 这点样本能做几个检测?
[33:52] Look, we cure the kid, we solve everybody’s problems. How many? 我们治好这孩子, 就不存在任何问题 几项?
[33:58] Maybe two good pieces. 两项没问题
[34:01] How many okay pieces? 最多能做几项?
[34:03] Three would be pushing it. 3项已经勉强
[34:07] Three tests, seven choices. 3项测试, 7个选择
[34:10] Okay, what’s first? 好, 先做哪项?
[34:12] Sarcoidosis seems most likely. 结节病似乎最有可能
[34:15] Yeah. So likely that Cuddy’s gonna think of that all on her own. 太有可能了, cuddy绝对会想起来
[34:18] She’s got the kid’s whole body to play with. Let her do that test. 整个人都在她手上 让她去做这个
[34:22] What’s next? 下一个?
[34:23] It’s moving too fast to be spreading. 这么快的速度不可能是扩散
[34:26] It has to be growing from something that’s already there. 病灶肯定早就在了-
[34:28] Genetic disorder. Tuberous sclerosis. 遗传病——结节性硬化症
[34:30] Or it’s his immune system. Histiocytosis. 或者是免疫系统, 组织细胞增生
[34:33] Well, there are more documented cases of Histio amongst older people 组织细胞增生的报道多集中在老人身上-
[34:36] than tuberous sclerosis. Let’s start with that. 结节性硬化症则不然 从这个开始
[34:44] Wing or drumstick? 要鸡翅还是鸡腿?
[34:47] Gonna need a little more than that. 需要再多点
[34:51] A little more is more than a third. 再多就超过三分之一了
[34:52] If we have to repeat this test because you didn’t cut us enough… 不给我们切够就要重复试验…
[35:01] I’m adding one micro liter of the immunoperoxidase. 加入1微升免疫过氧化酶
[35:05] Make it two. I don’t want House biting off our heads 两微升, 我不想被House找麻烦
[35:07] because we weren’t sure if it turned red or not. 只因为我们不能确定显红色
[35:15] That’s definitely not red. 没有显红色
[35:23] The problem could still be an abnormal cell growth It would explain the geography. 可能还是的细胞异常增生 只不过在另一种组织
[35:31] Genetic disorder is far more likely in a six-year-old. Tuberous sclerosis. 6岁小孩更有可能是遗传病 结节性硬化症
[35:34] Pretty unlikely to cause a GI bleed. 这一般不造成消化道出血
[35:36] The time course fits. 时间序列符合
[35:37] Mr. Foreman, you agree with both of them? Thanks for playing. foreman, 你同意他们两个 你还真会玩
[35:40] If we have enough tissue for two tests, why not do both? 如果剩下的组织还能做两项 为什么不都做?
[35:43] Then we don’t have to think as hard. 我们不必这么思考
[35:44] Taking the pressure off the choice makes us less likely to think critically. 摆脱做选择的压力 可以让我们更好的思考
[35:47] Sarcoma is more likely to hit a six and 70-year-old. 肉瘤在6岁和70岁人身上都是多发的
[35:50] Tuberous sclerosis, it is. 结节性硬化症
[35:52] You think sarcoma is less likely? 你认为肉瘤的几率小?
[35:54] It’s more likely. The test for it, on the other hand, is less reliable. 几率大, 但是检测方法不甚可靠
[36:09] Test is negative. nestin阴性
[36:11] Well, that’s okay. 这好解释
[36:13] If the tumor cells hadn’t matured, the Ki-67 protein wouldn’t have turned off. 如果肿瘤细胞未成熟 KI-67蛋白不会消失
[36:18] – What happens if we don’t solve this? 如果我们不能解决这个 会发生什么事?
[36:20] – Kid dies. 小孩会死
[36:21] I mean for the next 12 years. 我指将来的12年
[36:25] Ki-67’s negative. Ki-67蛋白阴性
[36:30] And PCH antigen is negative. PCH抗原阴性
[36:44] Mighty Casey’s down to his last strike. Mighty casey剩最后一期了
[36:47] Mighty Casey struck out. Mighty casey早就停了
[36:49] Thanks a lot. I was gonna read that this weekend. 多谢, 我本来计划这周末看的
[36:52] Chondrocytoma. Connective tissue’s been in all the places we’ve been looking. 成软骨细胞瘤 结缔组织在所有地方都有
[36:55] The kid is too sick for that. We’re better off testing for sarcoma. 孩子病的太厉害了 最好还是检测肉瘤
[36:58] We would’ve seen signs of that when we tested for tuberous sclerosis. 测结节性硬化症时 就应该看到一些指征
[37:00] The tumor cells looked like muscle under the microscope. 在显微镜下肿瘤细胞和肌细胞差不多
[37:03] No, they didn’t. They looked like fat. 不是的, 看上去像脂肪
[37:06] I vote for neurofibromatosis. 我赞成神经纤维瘤
[37:10] – Why? 为什么?
[37:11] – Because the other choices suck worse. 因为其它的选择更差
[37:21] Give me a minute. 给我点时间
[37:52] You want me out of here? 你要我出去?
[37:56] You come up with anything? 你查出新的东西?
[38:01] No. 没有
[38:30] Hey. We can talk about it tomorrow. 我们明天再说
[38:40] I… I won the poker tournament. 我…我赢了扑克比赛
[38:46] I totally played this guy, Berman, from business affairs. 我彻底打败了商务服务部的berman
[38:50] I got great cards. But I don’t bet. Just call, no raises. 我拿了好牌, 但我不声张 只跟不加
[38:54] Berman pairs his king on the flop. Berman牌面是一对K
[38:56] I keep calling, the river turns, 我一直跟他, 然后看自己的底牌
[39:00] I check. He can’t stand it. He goes all in. He’s sure he’s won. 他受不了了, 全部押上 他确信能赢
[39:05] I call, I flip them. 我跟了, 亮牌
[39:10] Pocket aces. 一对A
[39:12] I nailed his ass. 我把他放倒了
[39:23] The aces were hiding all along. 王牌总是隐藏着
[39:33] Test him for Erdheim-Chester disease. 测erdheim-chester病
[39:36] Erdheim-Chester? That’s not even on the list. erdheim-chester病? 它甚至不在名单上
[39:39] Because we already did it. He tested negative. 因为我们已经做过 是阴性
[39:42] – So did Ester. esther也是
[39:43] – The disease lied. 疾病会撒谎
[39:44] Yeah, the tumor’s got it in for you. Diseases don’t lie. 是啊, 肿瘤骗到你了 疾病不撒谎
[39:47] Fine, it didn’t lie. It slow played us. 好吧, 疾病不撒谎 只是慢慢地玩弄我们
[39:49] We biopsied the colon, it hadn’t reached the GI tract yet. 活检的是结肠 当时还没到达消化道
[39:53] It’s there now. It’s in his liver, his lungs. 现在它到了, 还到了肝, 肺…
[39:56] You want it to be there. 我们希望它在那里
[39:58] Because then you didn’t screw up 12 years ago. 这样你12年前就不算失手了
[40:00] We can’t waste our one test on the one disease we know it’s not. 不能不能浪费样品 做一项已经排除的测试
[40:07] Run the test. 动手吧
[40:20] You sure about this? 你确定?
[40:22] Wait. Let me think about that. Don’t pressure me. Just run the damn test. 等等, 我再考虑下, 别催我 赶紧开始测试
[40:29] Cells look like macrophages. 看上去像巨噬细胞
[40:31] That’s a good start. 不错的开始
[40:39] Take your time, and say it loud. 慢慢来, 大声地报出来
[40:51] CD 68 positive. Cd 68阳性
[41:05] Start the treatment. 开始治疗
[42:06] So, Ester can rest peaceful now, huh? Yeah. esther现在可以安息了?
[42:18] 40. $40.
[42:24] You got lucky. 你走运了
[42:27] You gonna call? 跟不跟?
[42:29] What I do 我的策略…
[42:31] is not just based on the flip of a card. 不光是根据牌面
[42:34] You guessed. You got lucky. 你猜的, 走运而已
[42:37] It fit. 猜中了
[42:38] It could just as easily have been sarcoma or tuberous sclerosis. 有很大可能是肉瘤或结节性硬化症
[42:42] No, not just as easily. 不, 没那么大可能
[42:44] Maybe not. 也许吧
[42:45] But it wasn’t impossible. 但不是不可能
[42:49] Are you gonna call? 你跟不跟?
[42:53] You know, relative to its size, 知道吗, 根据身体的比例
[42:56] the barnacle has the largest penis of any animal. 所有动物中阴茎尺寸最大的是藤壶
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号