Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:45] Hannah, you okay? Hannah,没事吧?
[00:48] – Still can’t sleep? 还是睡不着?
[00:50] – I’m fine. 我没事
[00:54] Can I do anything to help you? 要帮忙么?
[00:56] Just go back to sleep. I’m going to go get a glass of wine. 你先睡吧 我想喝杯酒
[00:59] – I can keep you company. 我陪你
[01:00] – You have work in the morning. 你明天还要工作
[01:01] Are you sure you don’t want me to? 真的不要我…
[01:03] I’ll be right back. Just sleep. 我马上回来 睡吧
[01:16] Hannah? Hannah?
[01:21] Hannah? Hannah?
[01:35] What did you do? 全吃了?
[01:37] I just wanted to sleep. 我要睡觉
[01:40] I’m calling an ambulance. 我去叫救护车
[02:34] You’ve seen one patient in the last two hours. 刚才的两小时里你只看了一个病人
[02:37] Complicated case. 很棘手的病
[02:41] … Wilson才是白日鹰, 我们不一样
[02:46] … 那谁帮我打扫鸟粪?
[02:50] Twenty-five-year-old female with sleep issues. 25岁女性,失眠问题
[02:53] I’m guessing she’s… What’s the medical term? 可能是…医学术语是…
[02:57] Upset! 郁闷
[02:59] These 25-year-old females, they’re usually completely rational. They’re rocks, really. 25岁女性通常是理性的, 意志坚定
[03:05] My theory seems to be supported by the fact that she swallowed a bottle of sleeping pills. 她吞了一整瓶安眠药可以证明我的理论
[03:09] Get her a shrink. I need some shut-eye. 找个心理医生, 我要睡了
[03:12] She’s a little bit more than upset. 不只是郁闷
[03:15] She hasn’t slept in ten days. 她10天没睡了
[03:17] She’s lying. 撒谎
[03:18] Without REM sleep, your neurons start regenerating. 不睡觉神经元就会停止代谢
[03:22] Your brain shuts down lobe by lobe. 大脑会一点一点停止工作
[03:24] She’d be insane after five days, dead by ten. 5天她就疯了,10天早死了
[03:28] Give me a little credit. I know what gets you off. 相信我一回, 我知道你对什么感兴趣
[03:31] She took the pills to sleep, not to kill herself. 她吃药是为了睡觉, 不是自杀
[03:34] – Clever alibi. – They didn’t work. 很好的借口
[03:35] She stayed awake, 但没起作用
[03:36] even though she downed the whole bottle. 她吞了一瓶还是很清醒
[03:43] And the longest anyone’s ever survived without sleep is 11 days. 连续不睡觉还能活着的记录是11天
[03:48] Which gives you about 22 hours. 你还剩22个小时
[03:54] – You stole my article. 你抄袭了我的论文
[03:56] – I wouldn’t do that. 才不会呢
[03:57] I wrote up the case where we induced hypothermic cardiac arrest in the terminal cancer girl. 我记录了我们用超低温心脏停止技术 治疗那个癌症晚期女孩的案例
[04:01] I wrote my own. I didn’t steal yours. 我自己写的, 我没抄袭
[04:03] You knew I was writing one. You gave me notes! 你知道我在写的, 你给我的笔记
[04:06] Got a case. 有任务了
[04:09] It can wait. You two finish. 没关系, 你们先吵
[04:11] Five bucks says someone loses an eye. 5块赌有人会少一只眼睛
[04:15] Fine, you’re only putting off the inevitable. 好吧, 该发生的迟早会发生的
[04:18] Twenty-five-year-old female hasn’t slept for ten days. 25岁女性, 10天没睡觉了
[04:22] I assume the ER tried giving her some sedatives. We should up the dosage. 急症室打过镇静剂了,加大剂量试试
[04:25] – Sedation isn’t the same as sleep. 镇静和睡眠是两码事
[04:26] – Thanks for your insight. 你可真聪明
[04:27] For someone who hasn’t slept in ten days, sedation is a great start. 对一个10天没睡的人来说 镇静是好的开始
[04:31] Sleep is an active process. Reboots the system, restores the brain. 睡眠是个动态的过程
[04:32] – Sedatives don’t… – The brain is being stressed. 重整系统机能,恢复大脑功能,镇静剂会…
[04:34] We need to relieve that. 大脑压力过大,需要释放
[04:36] You’ve had my article on your desk for the last four months. 我的论文放在你桌上四个月了
[04:39] I’m a very slow reader. No fever, no white count, means no infection. 我看书很慢–不发烧 白细胞不高意味着没有感染
[04:43] Schizophrenia? 精神分裂症?
[04:45] – No delusions. – You read his. -没有幻觉 -你看了他的
[04:48] Signed it. Didn’t read it. 签字了, 没看
[04:49] Aside from the sleeping pills, tox screen was clean. 除了安眠药, 未检出其他毒物
[04:53] No cocaine, methamphetamines or diet pills. 没有可卡因,麻黄碱和减肥药
[04:56] The only medication she’s had recently are steroids for poison ivy 唯一服用的药物是治疗毒葛用的类固醇
[05:00] and ibuprofen for a knee she hurt skiing. Nothing that would cause sleep disturbances. 和治疗滑雪膝伤的止痛药
[05:02] – When did you get his article? 这些都不导致睡眠失常 你什么时候拿到他的论文?
[05:06] – About three weeks ago. 三周前
[05:08] – Let’s go back to the beginning. 从头再来
[05:10] – How far back? 从哪?
[05:11] Genesis. 创世纪
[05:13] God said, “Let there be light.” 上帝说要有光
[05:17] Sleep is initially controlled by external light cues. 睡眠最初受外部光源影响
[05:20] And if her brain can’t interpret those cues… Optic nerve disease. – 如果大脑无法对光源作出反应… – 视神经疾病
[05:24] I’m sensing another article. 又可以写一篇论文了
[05:27] I’ll go run the tests. 我去测试
[05:31] I’m injecting a dye which will allow us to take a look at your retina and your optic nerve. 这种染色剂可以让我们 看清视网膜和视觉神经
[05:37] – Everything’s kind of blurry. – Normal, because of the dye. 什么东西都很模糊
[05:39] It’s going to be that way the next few hours. 很正常,染色剂的原因 几个小时内都会这样
[05:48] – Need a hand? 要帮忙么?
[05:50] – No. 不用
[05:51] Are we never going to work together again? 我们永远不合作了
[05:54] I just don’t see the need to make you feel better by forgiving you. 别以为帮忙我就会原谅你
[05:57] I wasn’t asking for forgiveness. I was asking if you needed help. 不需要原谅,只是想帮忙
[06:00] It’s unprofessional to be talking about this in front of the patient. 在病人面前说这个太不职业了
[06:03] Maybe that doesn’t matter to you, but… 你可能觉得没什么,但是…
[06:05] It doesn’t matter. She’s not listening. 没关系,她听不到
[06:09] She’s asleep. 她睡着了
[06:11] Normal stage-one brain waves. 正常的脑波一期
[06:14] Maybe she’s better? 她好些了?
[06:18] Still blurry. 还是很模糊
[06:21] – You fell asleep. 你刚才睡着了
[06:23] – No, I didn’t. 没睡着
[06:26] Negative for optic nerve disease. 不是视神经的问题
[06:29] But she sleeps. 但她睡了
[06:30] For, like, ten seconds. Maximum one minute. 10秒吧,最多一分钟
[06:33] We also checked the ocular pressure. It’s normal. 顺便查了下眼压,正常
[06:36] And she doesn’t know she sleeps. 她不知道她睡着了
[06:38] The brain is often unaware of stage one sleep. 大脑不会意识到第一阶段的睡眠
[06:41] The CT showed no tumors, no clots, no seizure disorder. CT显示没有肿瘤,没有血块,也没癫痫
[06:45] So she sleeps. She just can’t stay asleep. 那么她能睡,但她不能保持睡眠
[06:50] You going somewhere with this? 想到什么了?
[06:52] You know what keeps me awake at night? 你知道什么让我晚上保持清醒?
[06:54] Monsters in the closet. 衣橱里的怪物
[06:56] There’s no monster in the closet. We looked. 衣橱里没有怪物,我们检查过了
[06:58] Well, it’s certainly not showing up on the scans. 当然不会在找它的时候出现
[07:01] Where’s Cameron? Cameron在哪?
[07:03] She felt I could deliver the news on my own. 她认为我一人就可以报告情况了
[07:09] Oh, this is going to work out great. 这样搞下去太棒了!
[07:13] Come on. 走吧
[07:18] If you two guys can’t play nice together, I’m taking away your toys. 如果你们不能合作愉快 我就要采取些手段了
[07:21] – I don’t care whose fault this is. – If you hadn’t… 我不管是谁的错
[07:23] I especially don’t care if it was my fault. – 但你没有 – 如果是我的错就更没兴趣了
[07:26] Whatever this woman has, it’s not showing up on our tests. Which means she’s sick, 我们从测试上不能发现什么问题 但她肯定是病了
[07:31] just not sick enough for us to see it. 只是没有重到让我们发现原因
[07:34] – You want us to make her sicker? 你想加重她的病情?
[07:36] – Yes. I want to stress her body. Specifically her brain. 是的,我要继续给她施压,特别是大脑
[07:40] Keep her awake. 让她保持清醒
[07:42] Depriving her of even the few minutes of sleep she does have, it’s torture. 剥夺她仅有的几分钟睡眠时间,这是虐待
[07:45] So is cutting people with knives, 用刀割开身体也一样
[07:47] but you can totally get away with that if you have a doctor coat on. 不过因为你穿了白大褂就没人追究了
[07:50] Those few seconds of sleep are maybe the only reason she’s still alive. House,这仅存的几分钟睡眠 可能是她还活着的原因
[07:53] The more symptoms we can force out of her, the more tests we can do. 更多的症状出现就可以做更多的检查
[07:56] The more tests we do, the more information we get, the quicker we make a diagnosis. 测试越多,得到的信息越多 做出诊断也越快
[08:00] See how much more fun it is when you guys get along? 看看你们联合在一起有多有趣?
[08:02] You two take the first four hours. 你们俩负责前四小时
[08:11] Hannah. Hannah?
[08:15] Hannah! Hannah!
[08:18] You fell asleep. 你睡着了
[08:20] No, I didn’t. 我没有
[08:22] Your brain doesn’t remember. It was just a few seconds. 大脑不会记得的,才几秒
[08:25] Is this really necessary? 这有必要么?
[08:26] The sooner we find out what’s wrong, the sooner she can get a real night’s rest. 越快发现问题,她就能越快睡个好觉
[08:30] Hannah? Hannah?
[08:32] Hannah? Hannah?
[08:33] Hannah? Hannah. Ow.
[08:40] – What did you do that for? 为什么要这么做?
[08:41] – You fell asleep again. 你又睡着了
[08:43] – No, I didn’t. 我没有
[08:44] – We’re sorry. We have to do this. – 对不起 – 我们必须这么做
[08:46] We don’t have to be cruel. 不用那么残酷吧
[08:49] You know what happens when you’re nice? Nothing. 你知道做好人的后果, 只会害了她
[08:51] That’s how you define nice? Not stealing? 这就是你对好人的定义?不偷东西?
[08:54] Doctors! 医生!
[08:55] Did she fall asleep again? 她又睡着了?
[09:14] – We’ve got rectal bleeding. 直肠出血
[09:16] – What, all of you? 你们都是?
[09:19] So the monster is peeking out from under the bed. 怪物从床底下爬出来了
[09:22] Which either means she has a clotting disorder or she has a tumor in her colon. 她有凝血障碍或者有结肠瘤
[09:27] – I’ll do a colonoscopy. 可以做个结肠镜检查
[09:28] – Who’s keeping her awake now? 谁在让她保持清醒的?
[09:30] I figured once we found another symptom, it really didn’t matter. 我们以为发现新的症状就不用那样了
[09:34] – Yeah, he’s got all the ideas. – Who is with her? 不代表我的意见
[09:35] Her partner’s donating blood, 谁和她在一起?
[09:36] so she’s with a nurse. 她的女伴在献血,所以由一个护士陪着
[09:39] Probably singing her lullabies. I want her awake. 可能在唱摇篮曲呢,我要她醒着
[09:43] You have to sedate a patient to do a colonoscopy. 必须注射了麻醉剂才能做结肠镜
[09:45] Why? Just because of the pain? 为什么?因为痛?
[09:47] If you find a tumor in her colon, you can knock her out. If you don’t, 发现结肠瘤了,可以弄晕她,如果没发现
[09:51] she stays awake. 她得保持清醒
[09:56] Oh! God, it hurts! 天那,好痛
[09:59] – Can’t you hurry? 能快点么?
[10:00] – Trust me, you don’t want me to hurry. 相信我,快些没好处
[10:02] God, you’re killing me! 你杀了我吧
[10:05] Hold my hand. 抓着我的手
[10:07] Keep breathing, nice and steady. 保持呼吸,慢慢呼吸
[10:11] How am I supposed to work with him? 我怎么会和他一起工作?
[10:15] Maybe we shouldn’t be talking about this right now? 我们现在不该谈这个吧?
[10:19] Think I’m overreacting? 你觉得我反应过度了?
[10:22] I need you to relax your anus. 请你放松肛门
[10:26] We’re not here. We’re skiing. 我们不在这,我们在滑雪
[10:30] It’s Thanksgiving at Vail. 感恩节到了,在小山谷里
[10:32] You want me to think about nearly killing myself on a snowboard? 你要我回想怎么被滑雪板差点杀了的?
[10:35] Come on, you never fell. 听我说,你从没摔倒过
[10:39] You were awesome. 你很勇敢
[10:42] Is that what you told him? I’m hysterical and I need to relax my anus? 你跟他说了些什么?我歇斯底里? 我需要放松肛门?
[10:47] I told him… How many cases do we work up in a year? 我说我们每年做多少个病例
[10:51] They’re all weird. He could have written up any one of them. 都很奇怪,他随便找哪个都可以写
[10:54] She’s bleeding. 她在流血
[10:57] I can’t breathe. I can’t breathe. 我不能呼吸,我不能呼吸
[10:58] Hold on. 坚持住
[11:08] We packed her nose to control the bleed and started transfusing two units of whole blood. 控制出血,开始输两个单位的全血
[11:12] The pathology from the rectal bleed showed traces of nasal epithelium. 直肠出血的病理学检查中 发现了鼻上皮细胞的痕迹
[11:15] So the butt bleed’s just a nose bleed. 这么说屁股流出的只是鼻血
[11:17] That much blood is not a “just a” anything. 流那么多血就不是什么小事了
[11:20] When two people fight this much, you know what it means. 两个人针锋相对到这种地步 知道意味着什么吗?
[11:24] It’s gotta be a massive sinus hemorrhage that was draining down her throat and out the back. 应该是很严重的窦腔出血 进入喉部, 再从肛门流出
[11:28] – The question isn’t what, it’s why. 问题不是怎么了,而是为什么
[11:29] – Oh, get a room. 换个地方吵去
[11:31] Rat poison mixed with some sort of neurogenic toxin could cause bleeding and sleep disturbances. 老鼠药混合某种神经性毒素 可以导致大出血以及睡眠失调
[11:35] Do you have a specific type of neurogenic toxin in mind, 大概知道是哪种神经性毒素吗?
[11:37] or should we just start running a thousand different tox screens? 还是要开始上千次的逐个排查呢?
[11:39] Just pretend I’m not here. I’ll be reading. 就当我不在这,我看书
[11:41] It could also be some type of coagulopathy. 也可能是一种凝血病
[11:43] Or it could be us. 也可能因为我们
[11:44] Do you have any idea what it feels like to have a six-foot-long hose shoved into your large intestine? 你明白有根6英尺长的管子 伸进你大肠是什么感觉么?
[11:49] No, but I now have a much greater respect 不知道,不过我现在很佩服
[11:51] for whichever basketball player you dated in college. 你在学校交的那个打篮球的男朋友
[11:54] We’ve basically been torturing this girl for the last eight hours. 在过去的八个小时里 我们基本都在折磨那个女孩
[11:58] We’ve been poking her foot, not punching her face. 我们只是戳她的脚,不是打她的脸
[12:00] Extreme stress can cause high blood pressure, 过度的压力会造成高血压 然后造成大出血
[12:03] – which can cause bleeding. – Wouldn’t keep her awake for ten days. 不会让她10天不睡觉
[12:05] What if the poison ivy wasn’t poison ivy? 如果她说的毒葛并不是毒葛呢?
[12:09] She got the rash 她出过皮疹
[12:11] that was diagnosed as poison ivy around the same time the insomnia started. 被诊断为是毒葛引起的 那正好是她失眠的开始
[12:15] Rash plus nose bleed plus sleep disturbance equals Wegener’s granulomatosis. 皮疹加上鼻血加上睡眠失调 正好等于魏格纳肉芽肿病
[12:20] Start corticosteroid treatment. 开始皮质内固醇治疗
[12:22] – The poison ivy treatment was steroids. 治疗毒葛用的也是类固醇
[12:24] – Much lower dosage. Get her back on the juice and triple the dose. 那剂量低得多 给她输液, 三倍剂量
[12:27] Get a cANCA and an upper airway biopsy to confirm the Wegener’s. 做一个c-anca和 上呼吸道组织切片检查确诊
[12:44] She has menstrual problems. They’re really bad. The pain keeps her in bed all day. 她有些痛经.很严重,一天起不了床
[12:49] Plus, she’s super depressed. 而且她现在超级抑郁
[12:57] She said, “Super depressed”? 她说超级抑郁?
[13:00] She heard that birth control pills can make her feel better. 她听说避孕药可以让她好受些
[13:04] She wants birth control pills for her PMS. 她用避孕药治疗月经综合症?
[13:08] I guess. 我想是的
[13:11] Judging by the redness around your mom’s nostrils 从你母亲红彤彤的鼻孔
[13:14] and the tissue she’s got conveniently stashed in her wristband, 和她藏在袖口的纸巾看
[13:17] I’d say her problem is more likely a URI than a PMS. 我觉得URI比月经综合症更有可能
[13:21] URI? A URI?
[13:22] Upper respiratory infection. A cold. 上呼吸道感染, 感冒
[13:25] I don’t think so. 我不这么认为
[13:27] I also think she’s got a problem with a SAC. 我估计她还有SAC
[13:29] SAC? SAC?
[13:30] Thanks for playing. Stupid American Child. 你还当真了 愚蠢的美国孩子(SAC)
[13:34] If you want the pill, 如果你需要避孕药
[13:36] all you have to do is to walk into any health clinic in Jersey, alone, and ask for it. 你只要走进任何一家药店然后买药就行了
[13:41] What exactly was your plan? 说说你的计划
[13:43] You’re going to exchange the birth control pills 你想用避孕药替代感冒药
[13:46] for some over-the-counter decongestants and hope that your mom’s cold lasts another six years? 然后希望你母亲的感冒在六年内都好不了?
[13:50] No. 不是的
[13:52] – Is that for a cold? 治疗感冒的?
[13:54] – No, that’s for your ovaries. 不是,对你的卵巢有用的
[13:57] I assume you haven’t had a stroke. Have you ever had a blood clot? 我相信你没中过风,得过血栓么?
[14:01] – No. 没有
[14:02] – Super. 太好了
[14:03] In three months when you need a refill, take a bus to a free clinic. 三个月后需要用新药 随便找家免费医疗所吧
[14:06] Don’t wait around hoping for Mom to get another sniffle. 别等着妈妈感冒
[14:10] Not the sharpest chopstick in the drawer, is she? 她不是抽屉里最好的筷子,不是么?
[14:16] Was this just one of your experiments? 这是你的试验之一么?
[14:18] You just wanted to see how I’d react to being screwed over by Foreman? 你想看看我被Foreman耍会有什么反应?
[14:22] Nice idea, 好主意,可惜错了
[14:24] but no. This was just good old-fashioned laziness. 这只是历史悠久的懒惰作祟而已
[14:27] I gotta hand it to Foreman, though. 反正要给Foreman过目的
[14:29] He knew that you were a suck-up and I don’t give a crap. 他知道你会拍马屁而我不吃那一套
[14:32] He successfully exploited us both. 他成功利用了我们俩
[14:34] Right, we’re both victims. 好吧, 我们都是受害者
[14:36] A simple heads up, that’s all I needed. 我需要的只是小小提醒
[14:38] Maybe between your incredibly witty remarks about anal sex and Cuddy’s breasts, 也许在对肛交和cuddy的胸部 进行睿智的评论之余
[14:42] you could have tipped me off. 能向我透露些别的
[14:43] Yeah, but then I’d have Foreman pissed at me. 那现在生我气的就是Foreman了
[14:45] And as annoying as you could be, 和你一样的烦人
[14:47] at least I know you’re not gonna pop a cap in my ass. 至少你不会在我屁股上打上一枪
[14:50] Witty, huh? 很聪明,是吧?
[14:55] You, 其实你
[14:57] on the other hand, continue to be flabbergasted every time someone actually acts like a human being. 老是对别人的一些正常行为大惊小怪的
[15:03] Foreman did what he did because it worked out best that way for him. Foreman那样做因为对他来说那样最合适
[15:06] That’s what everyone does. 每个人都那样
[15:08] That is not the definition of being human. 这不是做一个人的定义
[15:10] It’s the definition of being an ass. 而是做一个混蛋
[15:17] This will numb you up. 这会让你失去知觉
[15:22] And this will keep your tongue out of the way. 这可以让把舌头固定在旁边
[15:26] Don’t worry. You shouldn’t feel anything except for a slight pulling. 别怕,除了拉扯感你不会有其他任何感觉
[15:29] So, do you think I was out of line? 你觉得我过分了?
[15:31] That article would have sat on House’s desk for the next six years. 那篇论文在六年里都 不应该放到House的桌上去
[15:35] I could’ve told her. 我应该告诉她的
[15:37] You could have written it for her, too. 你也可以帮她写
[15:39] She knows House as well as any of us. 她和我们一样了解House
[15:41] She should’ve known she was waiting for him to do something he was never gonna do. 她应该知道等待是没有希望的
[15:49] Chase? Chase?
[15:52] Hannah? You still with us? Hannah?能听到我说话么?
[15:54] – What’s wrong with her eyes? – It looks like REM. – 她眼睛怎么了 – 和睡着的反应一样
[15:57] – What’s that? 说明白些?
[15:58] – Rapid Eye Movements. It’s what your eyes do when you’re sleeping. 快速的眼球运动 睡着时眼睛就是这样的
[16:01] – But she’s awake. 但她醒着
[16:02] Hannah. – Hannah!
[16:03] Hannah, can you hear me? Hannah,听到我说话么?
[16:05] Yeah, of course. 当然
[16:09] – Was she sitting up or lying down? 她坐着还是躺着?
[16:11] – Sitting up. – 坐着 – 那就不是快动眼睡眠
[16:15] You start her on the steroids? 注射类固醇没?
[16:17] – Not yet. We were still doing… 还没,我们正在…
[16:18] – Then she wasn’t sleeping. – How do you know? – – 那她就不在睡觉 – 你怎么知道?
[16:20] Because we haven’t done anything yet. 因为我们没做任何事
[16:22] She may be able to sleep with her eyes open, 她能睁着眼睡觉
[16:23] but unless you also discover she’s got two extra teats and hooves for feet, 跟能找到四个乳头和脚上长蹄子一样可笑
[16:27] there’s no way she’d be able to maintain enough muscle tensity 不可能在睡觉时还能保持 坐起来需要的肌肉张力
[16:31] during REM sleep to sit upright. It’s a movement disorder, which rules out Wegener’s. 这是运动失调,看来不是肉芽肿病
[16:35] Where’s Foreman? Foreman在哪?
[16:37] – Keeping her awake. 保持她清醒
[16:38] – Good. 很好
[16:39] Rabies could cause muscle spasms, malaise, anxiety and wakefulness. 狂犬病可以导致肌肉痉挛 不适以及失眠
[16:43] Pretty unlikely she’d forget being bitten by a crazed animal. 她可不记得被什么动物咬过
[16:45] She could’ve been exposed through an open wound. 有可能是伤口感染
[16:47] – Does she have a dog? 她有狗么?
[16:48] – For less than a week. She had an allergic reaction, so they had to give it away. 不到一周,她有了过敏反应,所以送人了
[16:51] Allergies. 过敏
[16:51] Animal allergies seems unlikely, but it’s possible that… 动物过敏似乎不可思议,但也有可能…
[16:54] – When? – When what? – 什么时候? – 什么什么时候?
[16:57] – When did she get rid of the dog? 什么时候把狗送走的?
[16:58] – About a month ago. Her girlfriend gave it to her for her birthday. 一个月前,在她生日时女伴送她的
[17:02] Well, then, it’s not allergies. 那就不是过敏了
[17:04] She’s just leaving her girlfriend. 她想离开她的女伴
[17:08] You… spoke to the dog? 你能跟狗说话?
[17:11] If her birthday was a month ago, she would have still been on steroids for the poison ivy. 如果她生日在一个月以前 那时她还在使用类固醇治疗毒葛
[17:16] Those meds would have suppressed any reaction 药物会压制她的过敏反应
[17:19] she might have had to the dog, which means she lied about being allergic. 所以她在过敏这一点上撒了谎
[17:21] A dog’s a commitment. 狗象征一种承诺
[17:22] You pretend to be allergic because you don’t want to tell your girlfriend that you’re not planning on being around that long. 装作过敏因为不想告诉女伴 其实不想再和她一起生活了
[17:27] So, I think we can move on to options other than allergies. 所以我们可以考虑过敏以外的其他原因了
[17:29] We should still do a scratch test. 我们还是应该做次过敏测试 如果她对某种东西过敏…
[17:33] – If she’s allergic to one thing… – She is not allergic. 她不过敏
[17:35] Okay. Well, we could either base our diagnosis on your admittedly keen understanding of lesbian relationships, 好吧,要么基于你对同性恋 关系的理解作出诊断
[17:40] or we could do a scratch test. 要么我们做个测试
[17:46] Do a scratch test. 做个测试吧
[17:53] Are you still feeling a lot of blood in your throat? 还觉得喉咙里有血块
[17:55] No, it’s actually getting a little better. 事实上好多了
[17:57] Good, maybe things are just starting to improve on their own. 太好了,可能自己慢慢康复了
[18:00] Just a few more. 慢慢的
[18:03] – Want some water to wash your mouth? 需要水洗洗么?
[18:04] – No, I’m okay. 不用了,没关系
[18:05] Come on, that can’t taste good. I’m gonna get you a soda. 那不会好受的.我给你倒杯苏打水…
[18:08] It’s okay, isn’t it? 没关系吧?
[18:14] You and Max seem to have a really nice relationship. 你和Max看起来关系不错
[18:18] – Yeah. – She’s very supportive. 她很支持你
[18:24] When Max got you the dog, did you lie about having an allergic reaction? Max送你狗的时候,你是不是骗她说过敏?
[18:30] No. 没有,怎么这么问?
[18:34] – Why? – If you have preexisting conditions, 如果之前你有其他情况 我们需要进行了解
[18:37] it’s important we know, but if you don’t, it’s just as important. 不过如果你没有,那同样很重要
[18:40] If I’m wasting my time doing this… You’re not going to tell her, are you? – 我不想浪费时间 – 你不会告诉她的,是吗?
[18:46] No. 不会
[18:50] … 我们只是在一起太久了,我…
[18:55] I’m tired of her. 有些厌倦了
[19:01] It sounds terrible, doesn’t it? 听起来很糟,不是吗?
[19:05] I guess it happens sometimes. 我想有时候事情是这样的
[19:09] My back hurts. 我的背疼
[19:17] Hannah, can you turn over? Hannah,能转过来么?
[19:19] – What’s wrong? – 怎么了?
[19:20] I’m not sure. 我不太肯定
[19:27] Oh, my God. 我的天
[19:31] – She has massive internal bleeding. 她大量地内出血
[19:33] – Did she have access to aspirin? 吃过阿司匹林吗?
[19:34] She’d have to take a hell of a lot. 按理说她应该吃过很多
[19:35] Why not? Considering her current mental state. 从她现在的精神状态看,怎么能不吃
[19:38] What about her mental state? 她精神状态怎么了?
[19:41] You were right about her wanting to break up. 你是对的,她想分手
[19:44] That just means I was right. Doesn’t mean she’s suicidal. 只证明我是对的,不能说明她要自杀
[19:46] A bottle of pills is what landed her here in the first place. 吃了一整瓶药是她来这里的原因
[19:49] Sleeping pills. 安眠药而已
[19:50] God knows why she’d want them. 天知道她为什么要吃
[19:53] What else could cause sleep disorder and internal bleeding? 还有什么会导致睡眠失调和内出血?
[19:56] Drugs or alcohol could mess with the sleeping and compromise the liver. 毒品和酒精可以导致睡眠失调 同时对肝脏有害
[19:59] What are you doing here? Who’s keeping her awake? 你在这干嘛?谁去保持她清醒?
[20:02] Doesn’t matter. 没关系了
[20:03] Liver function tests are through the sky. 肝功能检查说明了一切
[20:06] Liver’s not compromised. It’s dead. 肝脏不是有什么问题,而是失去功能了
[20:09] She doesn’t need a diagnosis. She needs a new liver. 不需要诊断了,她需要一个新的肝脏
[20:12] She’s not getting a new liver unless we can figure out what’s wrong with her. 不行,除非我们发现到底怎么了
[20:16] Test for cirrhosis, 12 hours. Test for hepatitis, eight. Her liver’s not gonna last another six. 肝硬化测试12个小时,肝炎测试8个小时 她的肝挺不过6小时
[20:20] So your advice is we just give up? 你的建议是我们放弃
[20:22] My advice is that we narrow our focus to conditions that we can diagnose, 我的建议是我们集中注意到
[20:25] treat and cure in less than six hours. 在6个小时内我们可以诊断 治疗并治好的方向去
[20:29] And there’s nothing on that list. 没其他办法了
[20:33] The girlfriend donated blood, right? 女伴捐的血,是么?
[20:36] Yeah, so? 是的,那说明什么?
[20:38] It means they’re the same type. 意味着她们血型一致
[20:41] You can’t ask the person she’s about to dump to donate half her liver. 你不能去劝说一个快被甩的人 捐出半个肝脏
[20:45] It does seem tacky, doesn’t it? 看起来很糟,不是么?
[20:56] I’m Dr House. I’m in charge of your case. 我是House.你的主治医师
[21:01] What’s going on? 她怎么样了?
[21:03] How come no one is keeping her awake anymore? 怎么没人让她保持清醒了?
[21:05] You’re in acute liver failure. 你得了急性肝功能衰竭
[21:08] We can continue the transfusions and the lactulose, 我们可以继续输血输乳果糖
[21:12] but it’s only a stopgap. 但只是权宜之计
[21:15] There’s really nothing we can do to stop the toxins from building up in your bloodstream, 我们无法降低你血流中不断增加的毒素
[21:20] which means that, in a few hours, 那意味着几小时后
[21:23] you will lapse into a coma… 你会陷入昏迷…
[21:27] …and you won’t wake up. 而且再也不会醒来
[21:34] I’m sorry. 我很遗憾
[21:38] That’s it? You’re giving up? 这就完了?你们放弃了?
[21:41] You’re not going to try to figure out what’s doing this to her? 不再想想什么办法?
[21:44] Well, even with the right diagnosis, any treatment’s gonna take longer than the time she has left. 即使找到病因,治疗过程太长,来不及了
[21:48] If it’s her liver, can’t she get a transplant? 如果是肝脏的问题,不能移植么?
[21:51] Wouldn’t work without a diagnosis. 没诊断之前不能移植
[21:54] Whatever killed the first liver would do the same to the second. 这个肝脏怎么坏死的,换一个也一样会死
[21:57] But it would give you more time to make the diagnosis to get her better. 但是可以赢得更多的时间作出诊断 让她好起来
[22:05] Well, it might give us an extra day or two, 可以多一两天的时间,但是…
[22:08] but no procurement agency is gonna let a liver go to a patient 没有哪个机构会同意没有这样的肝脏移植
[22:12] with an undiagnosed, preexisting… Hannah and I have the same blood type. Hannah和我血型一致
[22:16] Couldn’t I be the donor? 我来捐献行么?
[22:25] Well, it is medically possible for us to take a part of your… 医学上讲我们可以取下你一部分…
[22:29] Please, I don’t care about the risks. 求你了,我不在乎什么风险
[22:42] You’re very lucky to have such a devoted partner. 有这么个伴侣你真幸运
[23:00] I just bought us 36 hours. Differential diagnosis. 刚赢来了36个小时.鉴别诊断-
[23:04] Which monster eats your liver, screws up your sleep and causes bleeding? 哪个怪物吃了肝,破坏了睡眠 还引起了内出血
[23:08] Does Max know Hannah plans to leave her? Max知道Hannah想要离开她么?
[23:10] Didn’t come up, so I guess no. 没提起,所以我想…不知道
[23:12] If she knew, there’s no way she’d go through with this. 如果她知道了,她不会愿意这么做的
[23:14] And if you didn’t have a pathological need to create a close, personal relationship with every dying person you meet, 不要和快死的病人建立个人感情
[23:19] we would be blissfully ignorant of any ethical dilemmas and might actually be able to concentrate on the differential. 这样可以排除掉伦理道德的困扰 而把心思放在如何诊断上
[23:24] The scratch test was negative. 过敏测试阴性–
[23:25] It’s rare, but any of the hepatitis viruses could cause sleep disturbances 这很少见,但是任何一种肝炎病毒 都可以导致睡眠失调以及肝脏衰竭
[23:29] – and liver failure. – No, PCRs were normal. – We have an ethical dilemma. – PCRS很正常 – 我们的确存在伦理的两难
[23:32] – No, we don’t. 不存在
[23:33] Continue. 继续
[23:35] What about splenic cancer 会不会是脾脏癌或者非霍氏淋巴瘤? 她的年龄很符合
[23:41] or Non-Hodgkin’s lymphoma? 勉强可以解释肝脏衰竭
[23:42] We’re withholding information relevant to her decision to risk her life. 我们隐瞒的信息关系到 她冒着生命危险做的决定
[23:45] – How is that not an ethical dilemma? 这还不是伦理上的矛盾?
[23:48] – It’s not medical information. 这不是医疗信息
[23:49] – Who cares? – The AMA. – 谁在乎这个? – 美国医药协会
[23:51] Wilson’s disease could explain the liver and neurological symptoms. 威尔逊病可以解释肝脏和神经性症状
[23:55] It also causes bleeding disorders. 同时也导致出血紊乱
[23:56] No Kayser-Fleischer rings in her eyes. 她眼睛里没有出现凯氏环
[23:58] Rings don’t have to be there if there’s neurological symptoms. 有神经性症状就不一定要有凯氏环
[24:00] – This is immoral. 这很不道德
[24:02] – Look, let’s say you’re right! 假设你是对的
[24:03] We tell, she changes her mind, our patient dies. How is that moral? 我们告诉她,她改变主意,病人死了 这很道德么?
[24:08] What else? 还有什么?
[24:09] Poisoned mushrooms can cause liver failure, sleep disturbances and internal bleeding. 毒蘑菇可以导致肝脏衰竭 睡眠失调以及内出血
[24:13] She’s not shrooming. She’s a sports nut. 她不是野营爱好者,她是体育狂
[24:16] Right, skiers never party. 没错,滑雪爱好者从不聚会
[24:18] She’s doing this out of love, and Max doesn’t know… Max这么做是出于爱, 可她不知道…
[24:20] It’s only moral to save a person if they love you? 只有救一个爱你的人才算道德么?
[24:23] That’s kind of a selfish way of looking at life. 这样看生命很自私
[24:26] I like Wilson’s disease, like cancer, love mushrooms. 我喜欢威尔逊病,癌症还有蘑菇
[24:29] Yeah, but we don’t have the time to test for any of it. 但我们没有时间去证实
[24:31] Before she can get the transplant, we need to do about 80 procedures. 她在移植之前 我们差不多有80个环节的事要做
[24:35] So, do those tests and my tests at the same time. 两种测试一起做
[24:37] Use the PET to look for cancer and Wilson’s. While you endoscope her bile ducts, 用内窥镜检查胆管的同时 顺便查查癌和威尔逊病
[24:41] scrape her stomach for mushroom spores. 从胃壁上找蘑菇孢子
[24:43] One of you CT her liver, while the other two check protein CA-125 and CA-19.5. 一个人做肝脏CT的同时其他两个 查查ca-125和ca-19.5两种蛋白水平
[24:49] Oh, yeah, anyone says anything to Max, they’re fired. 还有,不管谁对Max透露消息, 开除
[24:54] We have to. 一定要告诉她的
[24:56] We have to not, 一定不能
[24:58] because she’s not our patient. 因为她不是我们的病人
[24:59] She’s getting surgery. She’s someone’s patient. 她要做手术,她是别人的病人
[25:04] I think that’s it. Great, thank you. Calvin和Sam.很好,谢谢
[25:07] … 需要一些帮助
[25:12] Twenty-seven-year-old female wants to donate half her liver – to her dying girlfriend. 27岁女性想要捐献肝脏给她濒死的女友
[25:17] – That’s very generous. 真大方
[25:18] This the sleepless girl? What’s she got? 那个睡不着的女孩?什么病?
[25:21] … 肝脏衰竭
[25:28] – You don’t have a diagnosis? 你还没有确诊
[25:30] – The transplant buys me time. 肝移植会给我争取时间
[25:32] Let’s just skip the part where I say this is insane. 我就不说这太疯狂一类的废话了
[25:35] It was her idea. If she wants to be an idiot, it’s her call. You don’t need me. -她的主意 -如果她想这样是她的事,我不需要帮忙
[25:38] Have one of your team walk her through the process. 让你一个组员陪她就行了
[25:41] The donor and the donee sort of have opposing interests, right? 捐献者和被捐献者存在 某种对立的利益关系,明白了?
[25:44] We can’t really advise them both. 不能两个都告诉
[25:46] You’re concerned about the ethics of this? 你注意到道德规范问题了?
[25:49] What’s going on? 到底怎么了?你知道些什么?
[25:51] – What do you know? – Nothing medically relevant. 和医疗无关
[25:53] But you know something, and it is relevant. 但你知道些什么,还是相关的
[25:57] If I can’t tell her, I can’t really tell you, can I? I mean, if you’re advising her. 我不能告诉她,自然也不能告诉你 不然你会告诉她
[26:02] I assume this information is in the medical file. 我猜这些信息在医疗文件里有
[26:05] – In my patient’s confidential file. 是我病人的保密病历
[26:07] – This hospital’s file. 这是医院的文件
[26:11] You can either satisfy your curiosity, or you can remain ignorant, 你可以满足你的好奇心 也可以装做不知道
[26:15] do nothing ethically wrong, and my patient doesn’t die in three hours. 道德上不会犯错 我的病人也不会在三小时后死去
[26:26] These tests and the counseling normally happen over weeks, 这些测试和会诊通常都会持续几个礼拜
[26:32] sometimes months. 有时几个月
[26:34] It’s okay. 没关系
[26:36] Well, the most important part we’re skipping is time. 我们略过的最重要的部分是时间
[26:39] Time for you to change your mind. 让你改变主意的时间
[26:42] I don’t wanna change my mind. 我不想改变主意
[26:44] Not now, but, with time and perspective, maybe we learn things… 现在不会 但是时间一久我们发现一些事情…
[26:50] If we had the time, we’d take the time, but we don’t. 如果我们有时间的话,但我们没有
[26:52] So can you get this over with? 所以你能不能快点?
[26:56] Either I sign off on this, or it doesn’t happen. 除非我签字批准,否则手术不能做
[27:01] So I need you to listen to me, 所以我希望你听好了
[27:03] because there’s a chance that you will die on that table. 因为有一定几率你会在手术台上死去
[27:15] I just want me and Hannah to be able to lie in bed together 我只希望我和Hannah可以一起躺在床上
[27:19] as old ladies, compare scars. 两个老女人, 比比伤疤
[27:33] I need you to lie on your side and hold your knees. 侧身躺下,双手抱膝
[27:40] I’m going to check for vascular abnormalities that might prevent us from doing the transplant. 我要检查一下你的血管是否异常 防止在移植中发生意外
[27:45] At the same time, I’m also checking for mushroom spores – to see if that’s the underlying… 同时我要检查有没有蘑菇孢子 看看会不会是…
[27:49] – I don’t do mushrooms. 我没采过蘑菇
[27:50] If you lie about your love life, maybe you lie about drugs. Open. 你在爱情上撒了谎 就有可能在药物上撒谎,张嘴
[27:57] Aren’t you at all concerned about what Max is going through right now? 你真的完全不在乎Max现在在做什么?
[28:00] They’re shoving a tube up her rectum, 他们正在往她直肠里插管子
[28:02] then they’re going to swab her stomach just like I’m doing. 对胃部进行检查,和我正在做的一样
[28:04] It’s going to hurt just like this hurts. 会很疼,就像这也很疼
[28:06] Which is nothing at all like the risk she’s taking on the table. 跟她要冒的生命危险相比 这些都不算什么
[28:14] And you don’t love her, do you? 你真不爱她,是吧?
[28:16] I’m not leaving her because I don’t… 我要离开她并不是因为我不…
[28:19] I’m not talking about the leaving. I’m talking about this. 我没说分手的事,我指现在
[28:21] If you care for her at all, you won’t let her do this blind. 如果你爱她,你不会让她蒙在鼓里
[28:29] – You’d really tell? – Yeah. – 你会告诉她的 – 是的
[28:33] You’d die? 你会死吗?
[28:44] I take it you’ve seen that. 我猜你看过这个了?
[28:49] Seen it, digested it, watched it blow up my entire department. 看了,仔细看了 然后看着它搅得部门鸡犬不宁
[28:54] – Did you read Cameron’s version? 你看过Cameron的版本?
[28:55] – I didn’t read either. 没有两个都看
[28:56] It was good. 写得很棒
[28:58] – Better than Foreman’s? 比Foreman的棒?
[29:00] – Maybe. He was more analytical about the diagnostic procedures. 有可能.他在诊断过程上分析得更透彻
[29:04] She concentrated more on the ethical dilemmas of informed consent. 而她更着重于知情权的伦理矛盾问题
[29:08] How any patient can really be informed without a medical degree. 没有受过医学专业教育,知道了也不懂
[29:11] Same old party lines. 陈词滥调
[29:13] – Foreman should have told her. Foreman不该告诉她的
[29:15] – Oh, shoulda, woulda, coulda. 应该,也许,或许
[29:17] If you allow this sort of thing in your department, 如果你允许你的部门有这种事情发生 那你就是默认了这种做法
[29:24] as long as my life isn’t interrupted by pointless conversations like this one. 只要我的人生不会充斥着 像今天这样无意义的谈话就行了
[29:27] They won’t trust each other, and they won’t trust you. 他们不会再相互信任 也不会再信任你
[29:30] They shouldn’t. 他们没有这个义务
[29:31] Deception like this is just one step removed from actively sabotaging one another. 这样的行为只是他们 开始勾心斗角的第一步
[29:37] Then what would you do? 你要怎么做?
[29:39] I could be the kindest, gentlest boss in the world, 我会是世上最仁慈,最温和的头
[29:42] and Foreman would still have done what he did, because that’s who he is. 而Foreman会继续做他会做的事情 那才是他
[29:45] We can only hope that Cameron has learned something. 我们只能希望Cameron能学到点什么
[29:49] Right, because you’re all about the teaching. 好吧,你只想给他们上堂课
[29:53] Our children are the future. 孩子就是未来
[30:06] – How’s our patient? 我们的情况怎样?
[30:07] – She’s also cleared. 也准备好了
[30:08] I don’t care about the prep. I care about the diagnostic tests. 我不在乎准备情况,我在乎诊断测试
[30:11] Looks negative for Wilson’s disease. We’ll know for sure in an hour. 似乎不是威尔逊病,一个小时后有确定的结果
[30:14] – Blood proteins are normal. It’s not… – Where’s Cameron? – 血液蛋白正常,也不是 – Cameron在哪?
[30:16] Taking a sample of the bile duct. 从胆管上取些标本
[30:19] Surgeries are supposed to start in about 15 minutes. 手术预备在15分钟就开始
[30:21] She had a chance to get one last… 她可以最后再…
[30:23] Hannah and Max will be in the same room. Hannah和Max在一个手术室里进行手术
[30:25] You wanted us to do as much as we can before… 你说让我们在这之前尽量…
[30:27] They’re both awake with Cameron. 她们都醒着,和Cameron在一起
[30:34] Maybe we should give these two a minute together before the surgery. 我们可以在手术之前给她们两分钟时间
[30:38] You ready, honey? 准备好了么,亲爱的?
[30:42] – Max. – It’s okay, Max.我很好
[30:45] I’m right here. 我一直都在这里
[30:47] – I need you to know something. 我有些话想说
[30:49] – I know. I love you, too. 我知道,我也爱你
[30:54] – I don’t know how to say this. 我不知道该怎么说
[30:56] – Good Lord! 上帝
[30:56] – You can tell me anything. 怎么说都行
[30:58] – She hasn’t slept in 11 days! 她11天没睡觉了
[31:00] You people trying to torture her? 你们在折磨她?
[31:07] Ding, ding, let’s go. Ding,ding,手术开始.
[31:14] – I told you… – I didn’t say a word to Max. – 我告诉你不要… – 我什么都没说
[31:16] This is exactly why you got screwed with Foreman. 这就是你为什么和 Foreman关系搞得一团糟
[31:19] You’re looking for people to do the right thing. 你想要别人做正确的事情
[31:21] She hasn’t slept. Her judgment is compromised due to inactivity in her prefrontal cortex. 她没睡觉 由于额前叶功能丧失而判断力下降
[31:25] Oh, she could have the best prefrontal cortex in the history of mankind, 她的额前叶功能比 历史上的任何一个人都要好
[31:29] but given the choice of life versus death, those bad, bad people are going to choose life. 在生或死之间选择的时候 即使是最坏的人也会选择生
[31:34] Then why’d you sedate her? If she wasn’t going to tell, 那为什么给她注射麻醉剂?
[31:36] if she was never going to do the right thing, why bother knocking her out? 如果她不说,不做正确的事 为什么你要麻醉她?
[31:41] This isn’t about them. If she talks, if she does the decent thing, 这无关紧要 如果她说了, 坦诚相告
[31:45] then you don’t get to solve your puzzle, your game’s over, you lose. 那你永远解不开谜团 游戏结束,你输了
[31:48] Yeah, I wanna save her. I’m morally bankrupt. 好吧, 我想救她 我道德败坏
[32:14] How’s it going? They’re about to remove Hannah’s liver. 情况如何?
[32:21] All right, I’m good to go. 好吧,我们也该开始了
[32:24] You can start removing Max’s liver. 开始切除Max的肝脏
[32:28] You wanna let me in on what the big secret is between these two? 告诉我你们俩之间发生了什么?
[32:31] You read Foreman’s article? 看过Foreman的论文没?
[32:35] It was good. 写得不错
[32:38] He basically stole it from me. 他基本上都是抄袭我的
[32:42] – So? 所以?
[32:43] – You’re on his side? 你也站在他那边?
[32:45] Sides? No, this isn’t dodgeball. 站在哪边?不,这不是玩躲避球
[32:49] What am I supposed to do, just sit back and take it? 我该怎么做,接受现实?
[32:52] No, write another article. 不, 再写一篇别的
[32:54] Kick ass until you’re sitting behind some big, expensive desk, 努力, 直到你坐在豪华办公桌后
[32:57] and someone from Johns Hopkins calls and says, 约翰-霍普金斯这样的医院给你打电话
[32:59] “We’re thinking about hiring Eric Foreman as our head of Neurology.” 说”我们在考虑聘请 Eric Foreman做神经科主任”
[33:03] And you can say whatever you want. 那时你才能想说什么就说什么
[33:06] Lovely. Revenge as motive for success. 很有趣,复仇心也是成功的动力
[33:10] Well, it doesn’t have to be the motive, 不需要复仇心来做动力
[33:12] but it sure tastes good. 但复仇确实很爽
[33:15] – She’s in VF. I’ve got no pulse. 她有危险, 没有脉搏
[33:17] – She’s arresting. 心脏停止跳动
[33:19] … 起搏器
[33:21] I am so relieved you two are here. 你们俩都在这真好
[33:24] Without you looking out, they’d be playing foosball down there. 你不看着的话 他们早溜下去玩桌上足球了
[33:27] – Max’s heart stopped. Max的心脏停止跳动
[33:28] – Your patient is on the other side. 你的病人在另一边
[33:30] Now get yourself upstairs and figure out what Hannah has, or Max has risked her life for nothing. 快上楼找出Hannah的病因 不然Max的冒险全无意义
[33:38] Charging. Clear. 充电,完毕
[33:47] We’re okay. 心跳正常
[33:53] Max’s cardiac arrest was caused by hypoxia from hypoventilation. Max心脏停跳是因为 肺换气不足造成的缺氧
[33:58] They restarted her heart, 重新开始跳动了
[34:00] and the right lobe of her liver was successfully transplanted into Hannah. 右叶成功移植给Hannah
[34:03] Now, where were we before we were so rudely interrupted by the liver transplant? 在肝脏移植之前我们到哪了?
[34:09] Dopa decarboxylase was processed normally, 多巴脱羧酶没有异常
[34:11] and the ceruloplasmin and copper levels were normal. 细胞质检测和铜离子水平都正常 不是威尔逊病
[34:18] And initial tests were negative for cancer. 初步检查排除了癌症
[34:20] – Which cancer were you looking for? – Any of them. 查得哪种癌症?
[34:25] Not gonna tell you much. 这不能说明多少问题
[34:25] Her blood was taken after she was given immunosuppressants. 血样是在注射免疫抑制剂前取的
[34:28] They fight rejection. 会起排斥反应
[34:30] They also mess up our ability to get any clear readings. 让我们搞不清楚是怎么回事
[34:34] Great battles kick up a lot of dirt. 大战都是会扬起很多尘土
[34:38] Obscure the battlefield so generals can’t see what’s going on. 战场一片模糊,将军看不到战况
[34:43] So, what are your orders, General House? 接下来怎么办,House将军?
[34:47] Sound the retreat. 鸣金收兵
[34:52] How you feeling? 感觉如何?
[34:54] … Max没事吧?
[34:58] We need to stop all the immunosuppressant drugs which are protecting your new liver. 我们必须停用所有 保护你肝脏的免疫抑制剂
[35:07] But if you stop the drugs, I’ll die. 但是不用药的话我会死的
[35:09] You’re dead anyway if we don’t figure out what caused all this. 你已经死了,除非我们找到病因
[35:14] By removing any outside influences, 排除一切外部影响
[35:17] it’ll help us see what’s really going on with your body. 可以帮助我们找到病因
[35:19] So you did all this to buy me a couple of days, and now you’re taking one back? 本来你这么做是要争取时间 现在你又想把时间用掉?
[35:28] Will it hurt? 会痛吗?
[35:30] As your body goes into acute organ rejection, 你身体发生剧烈排斥反应时会发生肝肿大
[35:35] your liver will begin to swell, and that’ll put pressure on… 会形成很大的压力…
[35:39] Yeah, it’ll hurt. But we can knock you out. 会很疼的,不过可以麻醉
[35:43] No, if Max wakes up, I want to talk to her. 不要.如果Max醒了,我有话跟她说
[35:55] She’s been taking the decongestants, but she’s not getting better. – She also says… 她吃了感冒药,但没有好转的迹象 她还说…
[36:00] – What? 什么?
[36:02] Her boobs are bigger. 她的胸变大了
[36:12] How could you get them mixed up? 怎么会把药弄错了?
[36:14] They come in a little wheel. They don’t look anything like decongestants. 那药是一个个小圆片 和感冒药一点也不像
[36:18] Oh, God. The cashier put them both in the same bag. I thought I gave her the right ones. 我的天,柜员把两种药装进了 同样的袋子里,我把袋子弄错了
[36:22] … 他说什么不对劲啊?
[36:26] … 他说他开了错药给你
[36:29] No, you gave her the wrong pills. 不,是你给错药了
[36:32] You speak Mandarin? 你会说普通话?
[36:35] I can count to ten, ask to go to the bathroom and… 我会数数,问厕所在哪 还有…恭喜你快当祖母了!
[36:43] I’m not pregnant. We haven’t even done it yet! 我没怀孕, 我们没做那事!
[36:47] … 他在讲什么
[36:49] … 不知道
[36:50] … – 你是不是 – 我不是……
[36:51] Okay, I’m going to leave you two alone now. 我让你们俩单独待在这里
[36:53] I’m sure you got a lot to talk about. 我想你们一定有很多话要说
[37:01] Fever is 106. She’s in full rejection mode. 体温106华氏度,排斥反应严重
[37:04] Is that supposed to surprise me? 这有什么奇怪的?
[37:06] Her white count is normal. 白血球正常
[37:09] Normal is not normal. 正常就说明不正常了
[37:11] She’s been on steroids. The transplant team gave her a cocktail of immunosuppressants. 她用了类固醇 移植时还注射了一组免疫抑制剂
[37:16] She hasn’t slept in over a week. 她超过一周没睡了
[37:18] Her white count should be in the tank. 白血球应该减少才对
[37:19] Looks like the problem is some sort of infection. 看来像是一种感染
[37:21] Probably caused the hypotension, shocked the liver. 有可能导致血压过低,使肝脏停止工作
[37:23] We should start broad-spectrum antibiotics. 我们应该使用广谱抗生素了
[37:26] Yeah, you might want to add some chicken soup. 你是想放点鸡汤在里面
[37:28] It’d be just as useless, but it’s got chicken. 虽然不好喝,但至少还有些鸡的味道
[37:31] We need to know exactly what kind of infection we’re dealing with. 我们需要了解具体的感染原因
[37:34] What infection causes sleep disturbance, bleeding, 这种感染导致睡眠失调,出血
[37:36] a movement disorder, organ failure and an abnormally normal white count. 运动失调,器官衰竭还有 不正常的正常白血球计数
[37:40] – What about tularemia? – Chest was clear. – 难道是兔热病? – 胸腔很干净
[37:42] Tularemia doesn’t cause movement disorders. 兔热病不会引起运动失调
[37:44] – It would if she developed meningitis. 脑膜炎就有可能
[37:45] – There was no ulcerations on the skin. 没有皮肤溃疡
[37:47] With the bleeding, it looks more like leptospirosis. 从出血看更像细螺旋体病
[37:50] Without conjunctivitis and elevated creatinine? 但没有结膜炎?
[37:52] What about typhoid or some kind of relapsing fever? 伤寒或是回归热?
[37:55] Makes sense, if we were in the Sudan. 如果我们在苏丹倒是很有可能
[37:57] Are you sure she hasn’t been out of the country? 能肯定她没出过国么?
[37:58] She hasn’t even been out of the state in at least a year. Neither has Max. 一年来她连州都没出过, Max也一样
[38:01] Maybe she lied. 可能她撒谎了
[38:03] – You talk to her friends, neighbors? 问过她的朋友和邻居么?
[38:05] – You don’t know? 你居然不知道?
[38:06] Come on, if you don’t stay up-to-date on my notes, 如果不是你每天都看我笔记
[38:08] where’s your next article gonna come from? 你的下一篇论文怎么办?
[38:11] Talked to the dog? 问过狗没?
[38:12] We’re not as up on foreign languages as you are. 我们的外语水平没你高
[38:15] – Has the dog been traveling? 狗从哪来的?
[38:18] – It came from a breeder. 狗贩子那买的
[38:19] – Where? 哪里的?
[38:21] – I don’t know. 我看看
[38:23] Place called Blue Barrel Kennels. They only had the thing for, like, two days. 一个叫Blue Barrel狗房的地方 他们在一起的时间不到两天
[38:27] Blue barrel is a kind of cactus. Blue barrel是一种仙人掌
[38:30] You see many cacti in Jersey? 你在新泽西常见到仙人掌么?
[38:41] Wanna see a magic trick? 想看魔术么?
[38:48] Oh, no. Where’d it go? Where’d it go? Oh,天那!去哪了?去哪了?
[38:52] Is it here? 在这么?
[38:54] No. 没有
[38:56] What about here? 这呢?
[38:59] There it is. 有了
[39:02] Oh, that doesn’t look anything like a nose. 看起来完全不像鼻子
[39:06] That wasn’t there this morning. 早上还没有的
[39:22] – Get that to the lab and call the CDC. 拿去实验室,报告疾病控制中心
[39:26] – Tell them what? 报告什么?
[39:27] That we have a patient with the plague. 我们有个病人得了鼠疫
[39:31] – The black plague? 黑死病?
[39:34] – Looks that way. 似乎是
[39:35] Plague is carried by rodents, not dogs. 鼠疫通过啮齿动物传播,不是狗
[39:37] Where there’s dogs, there’s fleas. 狗和跳蚤形影不离
[39:40] If they hail from the Southwest, then those fleas can’t tell the difference between prairie dogs and puppy dogs. 如果是从西南来的这些跳蚤 可不认牧羊犬和小狗
[39:45] A small percentage of plague cases present with sleep disturbance. 少数鼠疫病例会出现睡眠失调
[39:51] Imagine an idyllic river of bacteria. 想象一条细菌组成的长河
[39:56] Okay, it’s not idyllic for her, but it serves my purposes. 比喻不太恰当,但可以说明我的观点
[39:58] The steroids and immunosuppressants acted like a big honking dam across the river. Physics 101. 类固醇和免疫抑制剂就像一条拦河大坝
[40:04] Put a dam up in front of a raging river, the river rises. 大坝把河流拦住,河水就会上涨
[40:06] By stopping the immunosuppressants, we blew up the dam, 停用免疫抑制剂就像摧毁了大坝
[40:10] and a 100-foot wall of bacteria flooded her lymph nodes. 100英尺高的细菌流淹没了她的淋巴系统
[40:13] We better find out where that dog is now. 最好找到狗在哪
[40:15] After you restart the immunosuppressants, 使用免疫抑制剂以后再去
[40:17] and fill her up to the eyeballs with streptomycin sulfate, gentamicin and tetracycline. 还要注射大量的链霉素 硫酸艮他霉素还有四环素
[40:22] Use a garden hose if we’ve got one. 用浇花的水管灌, 如果我们有的话
[40:24] Get yourselves some prophylactic treatments as well. 你们也注射下疫苗
[40:28] I’ve got the plague? 我得了鼠疫?
[40:31] Don’t worry, it’s treatable. 别怕,可以治好的
[40:33] Being a bitch, though, 做个坏孩子
[40:36] nothing we can do about that. 我们就无能为力了
[40:46] You weren’t in your room. 你不在房里
[40:48] The surgeon said I’d heal faster if I walk. 大夫说走路可以好得快些
[40:51] I got this far, needed a rest. 走那么远,该休息了
[40:54] What you did was crazy, but it was pretty amazing, too. 你做的事情很疯狂,但令人钦佩
[40:58] Yeah. I’m a hero. 我是个英雄
[41:03] She’s been planning to leave me. 她想要离开我的
[41:09] Really? 真的?
[41:10] She told a friend. The friend let it slip. 她告诉了一个朋友,朋友说漏嘴了
[41:16] You knew, and you gave up half your liver anyway? 你知道你还捐了半个肝脏?
[41:23] She can’t leave me now. 她现在不可能离开我了
[41:29] You really want her to stay out of guilt? That’s not gonna make either of you happy. 你想让她有罪恶感? 这样做你们都不会快乐
[41:33] You don’t know that. 你不明白
[41:36] I love her. 我爱她
[41:39] I just want her to stay. 我想她留下
[41:59] I don’t own House’s cases. House的病例不是我一个人的
[42:02] You had just as much right as I did to write it up. 你也有一样的权利写下来
[42:06] You should have told me, but 你应该告诉我一声,但是
[42:07] I should have handled it better, too. 我本该处理得更好的
[42:13] If we want this not to get in the way of our friendship, I think we both have to apologize 如果不想让这事影响我们的友谊 我想我们都该道歉
[42:18] and put it behind us. 然后抛到九霄云外
[42:24] I like you, really. 我很喜欢你
[42:26] We have a good time working together. 我们合作很愉快
[42:28] But 10 years from now, we’re not gonna be hanging out and having dinners. 不过10年内,我们不会约会,吃饭
[42:34] Maybe we’ll exchange Christmas cards, say hi, give a hug if we’re at the same conference. 也许我们互送圣诞卡,打招呼 见面时拥抱一下
[42:41] We’re not friends. We’re colleagues. 我们不是朋友,是同事
[42:47] And I don’t have anything to apologize for. 还有我不需要道歉
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号