Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:28] Do you feel the Spirit? 你们感觉到鼓舞了吗?
[00:37] And in the 39th year of his reign, Asa was diseased in his feet 在犹大王亚撒登基的第39年 他的脚得了病
[00:42] until the disease was exceedingly great, 直到病入膏肓
[00:44] yet he didn’t seek help from the Lord, but from the physicians. 他没有乞求神的帮助, 而是去看医生
[00:49] Now, there is nothing wrong with seeing a doctor. 今天, 去看医生不再有什么错
[00:53] But can a doctor heal through the power that Jesus gave his disciples? 但是医生能用耶稣给他信徒的神力 去治病救人吗?
[00:58] Men of science can walk through life with blindfolds, 相信科学的人们被蒙着眼睛走完一生
[01:00] never knowing that you or I could not take a single step 从不知道如果没有上帝的搀扶
[01:03] if we were not uplifted by God. 你我连一步也走不了
[01:11] Agnes, thank you for letting me be an instrument of God’s love for you. Agnes, 谢谢你让我用上帝的爱来引导你
[01:34] In faith… …all things are possible. 信上帝…一切皆有可能
[01:42] My friends, I want you to let Agnes feel the wave of faith in this church here today, 我的朋友们, 让Agnes在今天 在这个教堂, 感受到信仰的力量吧
[01:48] lifting her into God’s hands. Praise God! 让上帝牵引她
[01:55] You can do it. Come on, sister. 你能做到的! 加油, 我的姐妹
[02:07] Praise Jesus! Thanks be to God! 赞美耶稣! 感谢上帝!
[02:11] Thank you, Lord! Thanks be to God! Thank you, Lord! 感谢神!
[02:32] – Is he all right? – No! 不!
[02:37] My son! 孩子!
[02:40] Daddy, I think I need a doctor. 爸爸, 我想我要看医生
[03:25] Didn’t remember my DVD player? 你还记得我的DVD播放机吗?
[03:27] Well, if you wanted it, you shouldn’t have left it behind when you moved out. 唔, 如果你想要的话 就不应该走的时候丢下它
[03:30] I get it. It’s a drag watching porn on VHS. 现在我明白了 在录像机上看A片太麻烦了
[03:34] I’ll call you as soon as I’m done with it. 我看好了就给你打电话
[03:36] That’s if you ever get a phone installed. 如果你赶紧装个电话的话
[03:39] Oh, forget it. I’ll come by and get it myself. 噢得了吧, 我自己过去拿
[03:41] After work, Thursday? 下班后好吗? 礼拜三怎么样?
[03:44] Won’t be home Thursday. 我礼拜三不在家
[03:45] No problem. I still have a key, I can let myself in and out. 没关系, 我有你家钥匙 我可以自由进出
[03:48] I guess maybe I could bring it in tomorrow. 我想也许我明天就可以带给你
[03:51] After all, how many times can you hit “pause” 对了, 你要按多少次暂停?
[03:53] at the part where Lindsay Lohan wins the spelling bee? 就是lindsay lohan赢得拼字比赛的镜头? (电影:贱女孩)
[03:56] What is it about girls who can spell? 你对会拼字的女孩这么有瘾?
[03:58] – It’s a math contest. 是数学竞赛
[03:59] – What is it about girls who can count? 你对会算术的女孩这么有瘾?
[04:01] It’s poker night, isn’t it? 那晚要打扑克是不是?
[04:03] You said weeks ago that I could play. – Stop making excuses. 几个星期前你就说带我一起玩 别再找借口了
[04:07] – Gotta go! Building full of sick people. them. 我得走了, 这里到处都是病人
[04:09] If I hurry, maybe I can avoid 如果我抓紧点, 就能躲开他们
[04:12] The abdominal series showed no evidence of obstruction. 腹部系列检查显示无梗阻
[04:15] – What did you have to eat? 吃了什么东西?
[04:16] – Chicken sandwich. We travel, lots of fast food. 鸡肉三明治, 我们云游四处 经常吃快餐
[04:22] Thank you, I barely felt it. 谢谢你, 几乎感觉不到疼
[04:25] You’re welcome. 不用谢
[04:27] God told me you were kind. 上帝告诉我你人很好
[04:31] You talk to God? 你对上帝说话?
[04:33] God’s presence often descends on Boyd to help him guide others. 上帝经常降临到他身上来指引他人
[04:37] – This been going on long? 已经很久了?
[04:38] – Since he was 10. 从他十岁那年开始
[04:41] God told me I would meet a woman healer 上帝说我将遇见一位女医生…
[04:44] who was harboring vengeful thoughts about a man she works with. 她对她的一个男同事怀恨在心
[04:51] That’s God’s job. 那就是上帝的工作
[04:54] I’ll keep that in mind. 我会记住的
[04:57] – His urine is dilute. 他的尿液很稀
[04:59] – What does that mean? 那是什么意思?
[05:00] Could mean that for some reason his kidneys aren’t purifying 那意味着可能由于某些原因 他的肾不再以应有的方式工作
[05:03] the way they should, which would let toxins accumulate in his body. 导致他体内的毒素不断累积
[05:06] We’ll run the blood work and see what it tells us. 我们打算验血, 看能发现什么
[05:09] Thank you, I appreciate it. 谢谢你, 我很感激
[05:15] God talks to him? 上帝和他对话?
[05:18] It’s not psychosis. He’s just religious. 那不是什么精神病 只是一种宗教信仰而已
[05:20] The only medical issue that showed up on the blood work is low sodium. 验血结果唯一有医学意义的是低钠
[05:24] No. You talk to God, you’re religious. God talks to you, you’re psychotic. 不尽然, 对上帝讲话, 那是宗教信仰 听到上帝对你讲话, 那是精神病
[05:27] A lot of people experience their religion as something more than symbolic. 很多人把他们的宗教体验当作一种 实实在在的东西而不是象征
[05:31] That doesn’t mean… God ever talk to you when you were in the seminary? 你在神学院的时候上帝对你讲过话吗?
[05:37] – No. 没有
[05:38] – God’s loss, our gain. 上帝损失了, 我们得到你
[05:40] He’s either psychotic or a scam artist. 他不是个精神病就是个装神弄鬼的
[05:43] He was actually really impressive. 他真的令人印象深刻
[05:45] Well, yeah, with the burning bush and all, it’s quite the show. 是啊…燃烧的灌丛…估计挺精彩的
[05:48] He was intelligent, polite, dignified. He’s not a typical 15-year-old. 他很聪明, 有礼貌, 而且有气质 不像只有15岁
[05:51] And he told Cameron God wants her to stop being pissed at me over the article. 他还告诉Cameron上帝叫她别再 为论文的事恨我了
[05:56] God knows you stole Cameron’s article? 上帝知道你剽窃了Cameron的论文?
[05:58] He knows she’s harboring vengeful thoughts. 他知道她”怀恨在心”
[06:01] I’m over it. 我已经不介意
[06:03] I could tell that from the Berlin Wall of body language between you. 得了, 我从你们的肢体语言 就能看出一堵柏林墙
[06:06] I’m shocked that he picked up on it. Low sodium. 他要看不出来我才吃惊呢 低钠
[06:09] Check for Addison’s? 查过阿狄森氏病吗? (一种肾上腺疾病)
[06:10] No pigmentation and potassium levels were normal. 无色素沉着, 而且钾的水平也正常
[06:13] Cirrhosis? 肝硬化呢?
[06:14] Liver feels fine, transaminases are normal. 肝脏很好. 转氨酶水平未见异常
[06:18] We should monitor his saline intake to correct the low sodium. 监控他的盐摄入量以纠正低钠
[06:21] No more than 1 meq per liter, per hour. 每小时每升不超过一毫当量
[06:23] Let’s push the patient history, 再去查查病人的既往史
[06:24] see if there’s any evidence of drugs or other delusions. I’ll take care of it. 看看病人有没有服用过毒品或幻药 我再去看看
[06:30] You’re gonna talk to a patient? 你打算去和病人谈谈?
[06:33] God talks to him. 上帝才和他谈
[06:35] It’d be arrogant of me to assume that I’m better than God. 认为我比上帝还能干也太狂了
[06:44] So, you’re a faith healer? 那么, 你是个”靠信仰治病的人”
[06:47] Or is that a pejorative? 我这么说没有轻蔑你吧?
[06:49] Do you prefer something like “divine health management”? 是不是叫”神圣健康计划”好听些?
[06:54] Thought God might have mentioned that I was coming. 我以为上帝已经和你打过招呼我要来了
[06:58] I’m OK with faith healer, Dr House. 我喜欢那个称呼, House医生
[07:02] That’s a nice one. You didn’t even go with, 有两下子, 你还不如直接说…
[07:06] “I see an H in a medical coat.” “我看到了白大褂上有个H”
[07:09] – The nurses talk about you a lot. 护士们经常谈论你
[07:10] – Yeah, don’t believe them. I keep a sock in my pants. 别信她们, 我随身带着一只袜子的
[07:13] Faith. That’s another word for ignorance, isn’t it? 信仰, 无知的另一种说法, 是不是?
[07:17] I never understood how people could be so proud of believing in something 我无法理解人们怎么可以如此相信 没有根据的事情
[07:19] with no proof at all. Like that’s an achievement. 而且还为此感到骄傲 就好像那是伟大的成就
[07:22] God’s asking for our trust. You can’t love somebody and not trust them. 上帝要我们信任他 你不信任一个人就无法去爱他
[07:26] Trust has to be earned. 信任是需要争取的
[07:28] You can’t trust someone hiding in a closet. 你不能相信一个躲在神龛里的人
[07:31] You don’t trust anyone. 你不相信任何人
[07:35] You seem lucid. 你看起来很清醒
[07:37] There’s no confusion, no lethargy. What drugs have you been taking? 思维不混乱, 精神也还好 你在吃什么药?
[07:40] Nothing, some aspirin. 没什么药, 就一些阿司匹林
[07:43] I get focused on something, I forget to eat, 我精力放在别的事上, 忘记吃饭了– 你知道接下来会怎样
[07:46] next thing you know, I’ve got a hunger headache. 我饿得头晕
[07:47] So, aspirin and hospitals are OK. 可以吃阿司匹林和上医院
[07:50] That’s an interesting attitude 这还真有意思了
[07:52] for someone who’s kept any number of people from getting medical help. 你不是劝说别人别找医生吗?
[07:55] Just because I believe in prayer doesn’t mean I don’t believe in germs and toxins. 我相信上帝并不意味着 不相信细菌和毒物
[08:04] That bottle’s been opened before. 那瓶子以前开过的
[08:06] You refilled it at the water cooler. 你在饮水机那里灌的
[08:09] – Yes. – 是的
[08:10] How often do you do that? 多久灌一次?
[08:11] Few times an hour. 一小时灌几次, 他喜欢喝水
[08:15] He likes to stay hydrated. 你认为可能有细菌跑进去了?
[08:17] – You think germs might have gotten in? 我认为可能有水跑进去了
[08:26] I think water might have gotten in. – We can adjust your pain meds. 我们可以对你的疼痛调整疗法
[08:29] – Again. 又调整?
[08:31] Suppose we increase your oxycodone? 假如我们增加给你的氧可酮
[08:35] We both know the only reason I’m talking lucidly now 你我都知道之所以我现在还能 清醒地和你说话
[08:39] is because I did not take my full dose this morning. 是因为今早我没把药全吃下去
[08:46] You’ve done your best 你已经尽力了
[08:48] and I have been a good soldier. 而我也曾是个好士兵
[08:52] It’s time we accept it’s over. 该是一切结束的时候了
[08:56] What about the trip you were talking about taking? 你计划中的那个旅行怎么办?
[09:00] You’ve wanted to see Florence since you were a teenager, right? 十几岁的时候你就想去看看佛罗伦萨了
[09:03] Yeah, go now all drugged up? 去不了了, 难道还整”药”待发么?
[09:05] It’s not exactly the trip I’d been dreaming of. 我梦想的旅行可不是这样的
[09:11] OK, but you’re strong, 好的, 你很坚强
[09:14] you’re dealing with this 你正面对它
[09:16] and there is the right combination of pain meds out there. And we’ll find it. 止疼药组合正确的话一定可以 我们能找到那个组合
[09:22] Don’t give up on us. 不要对我们绝望
[09:24] And don’t be startled by the sound you’re about to hear. 还有, 别被那声音吓到
[09:29] Excuse me. 请原谅
[09:31] I have a friend with… boundary issues. 我这个朋友…有点边界纠纷
[09:43] – Can this wait five minutes? 你就不能再等5分钟吗?
[09:45] – Is she dying? 她要死了吗?
[09:47] Yeah. 是的
[09:49] Before the end of this consult? 在我们结束这次谈话以前?
[09:51] They could build monuments to your self-centeredness. 他们会为你的自以为是立碑的
[09:54] Patient, 15-year-old, faith healer, hotline to God. 一个15岁病人, 靠信仰治病 自称是上帝的热线电话
[09:59] – What are his symptoms? 什么症状?
[10:01] – He is not a saint. 他不是什么圣人
[10:03] He figures out what’s going on in people’s lives by watching, listening, deducing. 他通过观察, 倾听, 推理来发现 别人的生活中发生了什么事
[10:07] And you’re worried about trademark infringement? 担心他侵犯你的专利?
[10:09] Then he passes on advice from God so he can watch them jump. It’s a power trip. 然后他假传上帝的建议 看他们欢欣鼓舞, 玩弄大众
[10:14] Oh, and there the similarities end. Why is he here? 这一点你俩有所不同 他因什么入院?
[10:17] I fear for the human race. 我为人类感到可怕
[10:19] A teenager claims to be the voice of God 一个少年自称替上帝传声
[10:22] and people with advanced degrees are listening. 拥有高等学历的人还听他的
[10:24] The majority of Americans believe in a personal god. 大多数美国人都有自己的神
[10:26] – What are his symptoms? 他是什么症状?
[10:28] – Massive cramps, low sodium. 大范围腹痛, 低钠
[10:29] Turns out he’s been drinking water non-stop, God told him to purify his body. 原来是因为不停喝水 上帝告诉他要净化身体
[10:33] Huge water intake would cause low sodium. 大量摄入水会引起低钠
[10:35] Which would cause the cramping. Yeah, I got it. 还会引起腹痛, 我知道了
[10:37] What, that’s it? You solved it? 就这样了? 你解决了
[10:40] You just brought me out here to rant because faith annoys you? 你把我叫出来就是因为他的信仰使你很烦?
[10:44] Mmm-hmm. He’s all better. 嗯, 他好多了
[10:48] You know, I’d get it if people were just looking for a way to fill the holes. 我能够理解 人要给自己定位在一个坑里
[10:52] But they want the holes, they wanna live in the holes 但他们要占有这个坑, 一世生活在坑里
[10:56] and they go nuts when someone else pours dirt in their holes. 别人朝他的坑里填土, 就惹恼他了
[11:01] Climb out of your holes, people! 从坑里出来, 你们这些人!
[11:22] Go tell it on the mountain Over the hills and everywhere 在山顶大声宣告 让声音传遍山峦和每寸土地
[11:31] Go tell it on the mountain That Jesus Christ is born 在山顶大声宣告 救世主耶稣已经诞生
[11:38] Go tell it on the mountain Over the hills and everywhere 在山顶大声宣告 让声音传遍山峦和每寸土地
[11:46] Go tell it on the mountain That Jesus Christ is born 在山顶大声宣告 救世主耶稣已经诞生
[11:52] Boyd, are you all right? boyd, 你没事吧?
[11:53] Boyd. 在山顶大声宣告 让声音传遍山峦和…
[12:04] Come on, let’s go. Can you tell me your name? 我们走, 能告诉我你的名字吗?
[12:09] Do you know where you are? 你知道这是哪里吗?
[12:12] Boyd? Boyd?
[12:15] Boyd? Boyd?
[12:19] God doesn’t want you to be afraid. 上帝要你别感到害怕
[12:22] He sent me here to heal you. 他派我来治好你
[12:25] You think he hasn’t heard your prayers, but he heard them all, even the ones you didn’t say. 你以为他无法听到祷告, 他全能听到 甚至你未说出口的
[12:29] I’m sorry, Boyd, come on, let’s get you back to your room. 对不起Boyd, 我带你回病房
[12:31] – In faith, all things are possible. 有信仰, 一切皆有可能
[12:34] – Let’s go. 我们走
[12:36] Lord, I call on you to relieve the suffering of your daughter… 主…我请求你解除你的儿女的痛苦
[12:40] – Grace? …and make her whole again. – Grace? – 让她恢复吧
[12:43] Hey, hey! What are you doing? What is this? 嘿, 你在干什么? 怎么了?
[12:45] He’s just had a complex partial seizure. He’s disoriented. 他刚刚复杂局灶性癫痫发作 失去了判断力
[12:48] – He doesn’t know what he’s doing. 他不知道他正在干什么
[12:49] – Well, get him back to his room. Now. 那现在就把他带回他的病房
[12:54] You OK? 你没事吧?
[13:04] Are we certain he even had a seizure? 我们能确定他得的是癫痫吗?
[13:06] Him singing and healing, he does it all the time, doesn’t he? 就因为唱着赞歌去治疗别人? 他一直这么干, 不是吗?
[13:09] Isn’t it interesting 这可真够有意思的
[13:11] that religious behavior is so close to being crazy, we can’t tell them apart. 宗教行为和疯狂行动太像了 简直分不出来
[13:15] The repetition, the lack of affect and awareness. It was a seizure. 行为重复, 缺乏感觉和意识 那就是癫痫
[13:19] – Infection? 感染?
[13:20] – No fever. 没有发烧
[13:21] Could be Wilson’s or maybe it’s a glycogen storage disease. 可能是威尔逊病. 或者是糖原贮积病
[13:25] – Or a brain tumor. 或者脑瘤
[13:26] – Or tuberous sclerosis. Hmm. 还有结节性硬化症
[13:29] How to settle this? 唔, 怎么解决呢?
[13:31] We could ask our patient to ask God or we could MRI his brain. 应该让我们的病人去问问上帝 或者给他的大脑来次核磁共振
[13:36] Which way do you wanna go? I’m open to all. 你们认为如何? 因为我现在什么都可以接受
[13:38] – House! – Yes. Why the hell do you let an unstable patient wander the hallways? House! 你怎么能让一个 病情不稳定的病人在走廊里游荡?
[13:44] is to hear somebody taunt them with a cure. 临终病人最不愿听到的 是有人拿康复来开她的玩笑
[13:47] She was freaked, she was angry. 她感到很荒诞, 很生气
[13:50] And now she’s not freaked and angry and you are. 可她不感到荒诞和生气了 现在是你
[13:53] She says she’s feeling better. 她说她”感觉好多了”
[13:57] Maybe not singing and dancing, but she’s feeling a little bit happy 也许没有载歌载舞
[13:58] for the first time in months. 但她感觉是这几个月来最开心的一次
[14:01] A sudden drop in pain could create euphoria. 突然的止痛会带来欣快的感觉
[14:04] Why don’t you let her have her vacation? 为什么不让她去度假呢?
[14:05] Oh, that’s great. And when vacation’s over? 这下好了, 当她结束度假
[14:08] When she crash-lands from all this denial? She was dealing with her illness. 然后再度坠入残酷的现实? 她在和疾病抗争!
[14:13] Now her expectations are rising. 你提高了她的期望
[14:15] And you’re not the one who has to be there when all that false hope 你又不用陪着她-
[14:16] gets yanked out from under her. 面对她心中升起的虚假希望
[14:24] Don’t you guys have anything to do? 你们是不是无事可做?
[14:28] How long have you been healing people? 你这样医治别人有多久了?
[14:31] You believe that’s what I’m doing? 你相信我能治病?
[14:35] I’d like to. 我希望能
[14:36] But you don’t. 但你不信
[14:39] Why do you always do things you don’t want to do? 为什么要做你不想做的?
[14:44] It’s OK, I don’t expect a real answer. 不要紧, 不必回答我
[15:02] God would probably want you to take the stick out of your butt and get over this. 上帝可能希望你忘记那些不快
[15:07] If there is some higher order running the universe, 如果宇宙中真有超人一等的神
[15:10] it’s probably so different from anything our species can conceive, 他很可能是超出人类理解力的
[15:12] there’s no point in even thinking about it. 揣测他的想法没有意义
[15:14] But I doubt it gives a damn about my butt. 不过我还是怀疑 他是否会照顾到我的心情
[15:17] So you believe God might exist, but you don’t think about it? 所以你相信上帝也许真的存在 但你就是不去想他?
[15:21] It’s the most important issue… 这个问题非常重要–
[15:22] I think penguins might as well speculate about nuclear physics. 我认为企鹅还研究核物理学呢
[15:25] – Why are we having this conversation? 我们为什么谈这个?
[15:27] – What? I’m curious. 什么? 我只是好奇
[15:29] You cannot tell someone they are your colleague and not a friend, 不能先告诉别人- “你只是同事而不是朋友”
[15:32] and then casually chat about the afterlife. 然后又随意地和她探讨死后的事
[15:55] You actually keep score? 你真的在记分?
[16:00] Your MRI results aren’t done yet. 你的MRI检查结果还没出来
[16:02] Go back to your room. No singing. 回你自己病房去, 不许唱歌
[16:05] Well, you would get a point for figuring why the low sodium. 唔, 查出来为什么低钠你得了一分
[16:09] What are my guy’s points for? 我的分怎么来的?
[16:11] Your trick about the spat between Dr Cameron and Dr Foreman apparently impressed someone. 你关于Cameron和Foreman之间口角 的把戏确实玩的不错
[16:16] And the second point? 第二分呢?
[16:20] Do you think it could be because I healed Grace? 是不是因为我治好了Grace?
[16:26] She’s been back to see me, I like her. 她回来看过我, 我喜欢她
[16:28] You like messing with people. 你喜欢的是捣乱
[16:31] That’s why you’re here now. 所以你跑这儿来了
[16:32] Maybe you think that your batteries are powered by God, maybe you don’t. 也许你认为你的电池动力来自上帝 也许你不
[16:36] Either way, you enjoy what you do. 不管怎样, 你喜欢你现在干的
[16:39] Yes, I like helping people. 是的, 我喜欢帮助人们
[16:41] I get a rush when I see the look on their faces when they realize their burdens are gone. 当看到他们的负担全都飞走的 面部表情时, 我能感到心潮澎湃
[16:46] But you make sure you’re in the next state 不过你很快就跑到另一个州了
[16:48] by the time the endorphins wear off and the arthritis comes back. 那时病人的脑内啡耗尽 关节炎又回来了
[16:52] That doesn’t happen. 那不可能发生
[16:53] Oh, you do extensive follow-up studies? 噢, 你做过长期跟踪研究?
[16:56] God told me. 上帝告诉我的
[16:58] You see, that’s not fair. We were having fun. 你看看, 那就不公平了 我们正玩得好好的
[17:03] It’s hard to keep sniping rationally when you throw a bomb like that in there. 当你扔了那么大一个炸弹后想让 被开玩笑的人再保持理性是很难的
[17:13] He spoke with me about you, too. 他也提到你了
[17:15] Forgive my enemies? 原谅我的敌人?
[17:17] Never date a Taurus when Mercury is in retrograde? 当水星逆行的时候 永远不要和金牛座约会?
[17:20] Yeah, I learned that one myself, the hard way. 这些我自己也能学会–通过惨痛教训
[17:23] God says you look for excuses to be alone. 上帝说你找借口单独待着
[17:26] See, that is exactly the kind of brilliance that sounds deep, 瞧瞧, 那正是一种听起来非常玄妙
[17:30] but you could say it about any person 其实可以用来形容任何一个
[17:31] who doesn’t pine for the social approval of everyone he meets, 不渴望和他见到的每个人都有深交的人
[17:34] which you were cleverly able to deduce about me by not being a moron. 你那么做可以聪明地推断我是什么人 而且使自己看起来还不像弱智
[17:38] Next time, tell God to be more specific. 告诉上帝下次具体点
[17:42] God wants you to invite Dr Wilson to your poker game. 上帝希望你邀请Wilson医生参加牌局
[18:00] Don’t talk to my patient. 不要和我的病人交谈
[18:04] What are you talking about? 你在说什么?
[18:05] You get all huffy when my patient stumbles into yours in the hallway, 我的病人在走廊里无意中碰到你的病人 于是你火了
[18:08] but you got no qualms about chatting my guy up. 但是你不能和我的病人什么都谈
[18:11] This is fun, it’s like Password. Keep talking. 有意思, 就像猜密码一样
[18:13] I’ll jump in when I get a clue what the hell you’re talking about. 继续, 当我发现你他妈的在说什么的 时候我就会加入的
[18:16] God knows about my poker game. 上帝知道牌局的事
[18:21] … 如果不是那样 我可要开始每周上教堂了
[18:23] That would mess with my bowling league. 会和保龄球时间冲突的
[18:25] Aside from yelling at him to get back to his room, House, 除了朝他吼让他滚回自己的病房
[18:27] I’ve never spoken to your patient. 我从没有和你的病人讲过话
[18:34] MRI shows an abnormal area. 核磁共振显示有一个区域不正常
[18:38] Tuberous sclerosis. 结节性脑硬化
[18:40] – It’s the right neighborhood. – Accounts for all the symptoms. 它邻近的部分是引起一切症状的根源
[18:43] – All of them. 所有的症状
[18:44] – Leading cortical tuber’s identifiable. 首先确认是脑皮质结节
[18:48] – We can do this surgically. 我们可以手术去除
[18:49] – Tell our patient, “Congratulations.” 去祝贺我们的病人吧
[18:52] Soon his chats with God will be a thing of the past. 那些和上帝的对话很快就要成为历史了
[18:56] Tie goes to the mortal. 天平向凡人这边倾斜
[19:12] Did you know the Catholic Church keeps a doctor at Lourdes? 你知道在Lourdes的天主教堂里 一直都有一名医生的吗?
[19:16] He hears the same thing every day. 他每天听到的都是一样的
[19:18] But, out of the thousands of cases of people who have claimed to feel better, 可是在数以千计的声称好转的案例中
[19:22] the Catholic Church has only recognized a handful as miracles. 只有很少一部分被教堂确认是奇迹
[19:27] But they do recognize a handful. 可他们确实认识到了这很小一部分
[19:30] Well, they’re a church. 唔, 他们只是一个教堂
[19:32] It’s what they do. 他们就是干这个的
[19:35] Look. For the past couple of years, the world’s been getting smaller. 在过去的几年里, 我的世界越来越小
[19:42] Eight months, six months… 8个月, 6个月
[19:46] I watch a trailer for a movie and I think, 我看到一部电影的宣传片
[19:49] “Am I gonna be here when that comes out?” 就会想, 正式片上映的时候我还在吗?
[19:54] But maybe there is still a horizon out there. 也许那里还有一道地平线
[19:58] You know, maybe… Maybe I can make plans for a year from now. Two years. 你知道, 也许…也许我能做个 一年的计划, 甚至两年
[20:07] I like the view. 我喜欢这个前景
[20:10] The view is a lie, and if you believe it, you’re going to crash so hard. 那是个谎言 如果你相信, 你会被害惨的…
[20:18] Let me take new images of your liver. 我再给你的肝拍几张片子吧
[20:21] You can’t accept that it could be true. 你不能接受那可能是事实
[20:23] Well, if it is true, you shouldn’t be afraid of proving it. 唔, 如果是事实 你不应该害怕去证明它
[20:30] Tuberous sclerosis is a genetic disorder. 结节性脑硬化是遗传性疾病
[20:34] It causes small, benign tumors to grow in various parts of the body. – In this case, the brain. 它导致体内各部分出现良性小肿瘤 在这个病例中, 是大脑
[20:39] – You said benign. 你说是良性的
[20:40] They probably are, but benign or not, they’re not in a good location. 仅仅是可能. 可不管是不是良性 长的可真不是地方
[20:44] – We need to remove them. 必须切除掉
[20:46] – You’re talking brain surgery? 你们说的是脑外科手术?
[20:48] His symptoms are getting worse, which means the tumors are growing. 他的症状越来越严重了 这说明肿瘤正在生长
[20:51] Surgery will correct it all, the chemical imbalance, the seizures, the auditory hallucinations. 手术将解决一切问题 包括电解质失衡, 癫痫, 幻听
[20:56] Hallucinations? 幻觉?
[20:58] Without the surgery, it’s just gonna get worse. Might even be fatal. 不手术, 情况会越来越糟 甚至危及生命
[21:03] With the surgery, your son should be a perfectly normal 15-year-old boy. 做了手术, 你的儿子会变成一个 15岁普通男孩
[21:08] I’m not normal. 我不普通
[21:20] I need you to talk to my patient. 我需要你跟我的病人谈谈
[21:22] I’ll get this one. 这个我来
[21:25] Why do I have the feeling you’re plotting world domination? 我怎么觉得你要密谋称霸世界呢?
[21:27] Moses is refusing surgery. 摩西拒绝手术
[21:30] You have a gift. 你有这个本事
[21:31] People thank you for telling them they’re going to die. 人们感激你 因为你告诉他们要死
[21:35] If I can get him to agree to surgery, 如果我能说服他手术
[21:37] I want in on the poker game. 我要参加扑克
[21:39] You would let this kid die just to get into a stupid game? 你为了参加一个愚蠢的游戏 宁愿让一个孩子去死?
[21:43] You’d let him die just to keep me out? 你宁可让他死也不让我参加?
[21:52] Hi. 嗨
[21:55] I’m Dr Wilson. 我是Wilson医生
[21:58] I knew they’d send somebody else. 我知道会换人来说
[22:00] – That God has a big mouth. 这上帝还真多嘴
[22:02] House – House.
[22:05] Can I ask 我想知道…
[22:07] why you don’t want the tumors removed? 为什么你不想切掉肿瘤?
[22:09] God put them there for a reason. 上帝给我肿瘤, 自有他的理由
[22:11] You think God needs a telephone in your head to talk to you? 你认为上帝把肿瘤当做电话和你交流吗?
[22:14] Isn’t he everywhere? 上帝不是无处不在的吗?
[22:15] It’s not a long-distance call, is it? 难道还要靠长途电话?
[22:17] This is the way God does things, 这是上帝行事的方法
[22:18] through natural law. 利用自然的法则
[22:19] If he went around doing big flashy miracles all the time, 如果上帝整天到处显示他的神力
[22:22] – nobody would need faith. 人们就不需要信仰了
[22:23] – How come everyone else needs faith, 为什么其他人需要通过信仰
[22:25] but you just get the guy screaming his existence in your ear? 而你却能直接在耳边听到上帝的声音
[22:31] Your turn. 换你说
[22:36] Do you think God wants you to die? 你认为上帝想要你死吗?
[22:39] This is the way that the Lord often is with his chosen ones. 上帝经常这样对待他选中的人
[22:43] He gives the most trials to those that he loves the most. 最喜欢的人受到最多的考验
[22:46] How sweet. 说得真好听
[22:48] You abdicate your authority, 你不用履行你的职责
[22:49] avoid those tricky parental issues, 减少了许多做父母的烦恼
[22:51] like whether to let him drive at 16. 如果不能决定要不要让孩子16岁开车
[22:53] Just let him die at 15. 就让他15岁就死掉
[22:54] So, you believe your son is… 那么说你觉得你儿子是
[22:59] …erm, a saint? 恩,一个圣徒
[23:03] The way I understand it, 我是这么理解的
[23:05] one of the hallmarks of a saint is humility. 圣徒的一个特质是谦逊
[23:08] Now, someone with true humility 一个谦逊的人
[23:09] would consider the possibility 应该会想到这种可能性
[23:12] that God hadn’t chosen him for that kind of honor. 那就是神根本没有选中他
[23:15] Well, he’d consider the possibility 他会想到有可能…
[23:20] that he just had an illness. 他只是病了
[23:29] You have a gift for manipulation. 你有控制别人思想的天分
[23:31] I listen, 我会注意聆听
[23:32] I have an actual conversation with people, 我会和他们交谈
[23:34] which, shockingly, 这样居然可以奇迹般地让他们合作
[23:38] does raise the odds they’ll be cooperative. 你看透了那个孩子, 你就可以控制他了
[23:44] Bring pretzels. 记得带椒盐卷饼
[23:57] I know that knock. 一听声音就知道是你
[24:00] Use your key, I’m not getting up. 你有钥匙, 我不会给你开的
[24:15] Game’s not till tomorrow night 牌局要到明天晚上
[24:17] and those aren’t pretzels. 你手里拿的也不是椒盐卷饼
[24:20] I took some images of Grace Palmieri’s cancer. 这是几张Grace Palmieri的癌症CT片
[24:26] Yeah? 怎么了?
[24:34] Her tumor’s shrunk. 她的肿瘤变小了
[24:53] Don’t tell my patient. 别告诉我的那个病人
[24:59] I want all the records on miracle woman. 我要这个奇迹女病人的所有资料
[25:02] Every test, every treatment she’s ever had, 所有的检查报告和治疗方法
[25:04] every question she’s ever answered in this hospital. 她们在医院里回答过的所有问题
[25:06] And anything sent from previous doctors. 还有前任医师发过来的资料
[25:08] Go back to neonatal if you have to. 可能的话查下出生时的情况
[25:14] Which part of “keep them away from each other” confused you? “不要让他们见面”那个字你听不懂?
[25:17] They’re friends. 他们是朋友
[25:19] She thinks he saved her life. 她认为他救了她的命
[25:22] Now we have obligingly offered medical proof 于是我们很乐意提供医学证明
[25:24] that his delusions are true. 证明他的错觉是有科学根据的
[25:26] They’ve withdrawn permission for the surgery. 他们不同意进行手术
[25:28] I put the lawyers on it. 我已经让律师去处理了
[25:30] Her tumor shrank? 她的肿瘤变小了?
[25:31] I’m on it. 我会处理的
[25:35] Tell Jesus that we need another 24 hours 告诉那个小耶稣 我们需要额外的24小时
[25:37] to normalize his sodium level. 来纠正他的钠离子水平
[25:39] He’s already normalized. 早就纠正了
[25:41] Actually, tell Joseph. 实际是告诉圣约瑟 (耶稣肉身的父亲)
[25:42] Jesus will know you’re lying. 耶稣能看穿你撒谎
[25:44] And I want you and Foreman and Cameron 我要你, Foreman还有Cameron
[25:46] to go over every line of every file on that woman. 逐行逐字研究那个女病人的资料
[25:48] Isn’t he the one we’re supposed to save? 我们不是要救那个男孩吗?
[25:51] The only way to save him is 救他的唯一办法
[25:53] to prove that she is still dying. 就是证明她没有康复
[26:04] MRI machine checks out. 磁核共振仪没问题
[26:06] Maybe the radiologist mis-charted which machine they used. 也可能是放射科医生误操作了
[26:08] I checked both. 两个我都检查过了
[26:10] This is insane, 这太变态了
[26:11] we’re diagnosing a recovery. 我们居然对康复进行诊断
[26:13] What about six months ago? 会不会是六个月以前?
[26:15] Maybe there was a malfunction in her “before” pictures, 在那时操作有误
[26:17] some shadow that made the tumor look 某些阴影会使肿瘤看起来–
[26:18] bigger than it really was. 比实际的大
[26:20] I’ll go see what I can find out. 我去查查看
[26:22] Maybe it’s a delayed effect from radiation. 可能是放射治疗的延迟效应
[26:25] Sometimes it could take a while. 有时候需要一段时间
[26:26] She hasn’t had radiation for six months. 她已经六个月没放疗了
[26:28] – Here. 这有可能
[26:28] – Nowhere. Her records… 不可能, 记录上…
[26:30] There’s about a dozen appliances in every home that give off radiation. 每个家庭都有一堆电器会释放辐射
[26:33] Dosages that wouldn’t hurt a hamster if it 那点辐射量对老鼠都没有影响
[26:34] was tied to the machine for a year. 甚至整年把它绑在电器上也不会
[26:36] If the machine’s operating properly. 只有当电器运转正常时
[26:39] Sometimes remissions just happen. 有时候肿瘤自己就变小了
[26:42] You think House will just shrug and say that if one of us doesn’t check the home? 如果我们没有去她家看看 你以为House会欣然接受这种解释吗?
[27:15] – Kings on nines. – Out. K对9对
[27:18] Thank you. 我赢了
[27:22] Wilson. This is a Wilson, 这位是…
[27:24] dry cleaner, 洗衣店的
[27:26] tax accountant, 税务员
[27:27] guy from the bus stop. 巴士站工作人员
[27:28] This is Wilson. 这是Wilson
[27:29] How come he gets a name? 他怎么有名字?
[27:32] Seniority. 资格比较老
[27:33] Hello. 大家好
[27:50] Find anything? 发现什么没?
[27:51] Do you have any idea how many electrical devices give off radiation? 你知道有多少电器有辐射么?
[27:55] – All of them. 所有的
[27:56] – I’m going to be here all night. 我看我整晚都要呆这了
[27:58] Everybody’s a whiner. 各有各的苦
[27:59] Be a doer, not a me-tooer. 做实事, 不要做跟屁虫
[28:02] Raise. 继续加
[28:04] I’m out. 不跟了
[28:06] She’s got at least four different types of pain pills here 她至少用四种止痛片
[28:09] and an LED device. 还有一个LED设备
[28:15] I’ll raise your raise. 我跟而且大你
[28:20] Keep looking. 继续找
[28:29] Fold. 不跟了
[28:34] You were bluffing, 你在虚张声势
[28:35] he knew you were bluffing. 而他知道你在虚张声势
[28:36] Your luck’s changing tonight. 你今晚运气开始变差了
[28:40] So, did they find anything? 找到什么线索没?
[28:42] Or are you gonna have to accept the fact 还是你必须接受现实
[28:44] that every now and then remissions happen? 有时肿瘤就是会自然好
[29:07] This call had better be worth my time. 最好这个电话内容能有些价值
[29:09] This is what happens when it’s not our patient. 她那时还不是我们的病人
[29:11] We don’t know enough. 我们信息有限
[29:12] – That’s why you’re there. 所以才让你去的
[29:14] – She’s got a boyfriend… 她有男朋友
[29:17] – Unless you think he’s radioactive… 难道他有辐射…
[29:19] …who could show up any minute. 他随时会回来
[29:21] The honor of working 很荣幸为你工作
[29:22] for you is not worth a felony charge. 但被判入室抢劫就太不值了
[29:24] Give me a minute. 稍等一下
[29:34] I’m saying the odds of you having a straight flush 我觉得你拿到同花的几率
[29:37] are pretty low. 非常小
[29:43] House! House?
[29:56] I’ll fold. 我不跟
[29:58] – Fold. 不跟
[29:59] – Fold. 不跟
[30:01] I’m screwed, aren’t I? 这下我瞎了
[30:16] Nine bucks for a straight flush. 同花才赢了9美金
[30:25] He’s not coming home. 他不会回家的
[30:27] Relax. 放心
[30:32] There’s nothing in this universe that 世界上没有什么东西
[30:33] can’t be explained, eventually. 可以得到终极解释
[30:38] Take this game. 比如这个牌局
[30:40] Only two people knew that you wanted in on it. 只有两个人知道你想参加
[30:43] I didn’t tell him… 我没跟他说
[30:45] – I told you, I didn’t tell him. 我跟你说了我没告诉他
[30:46] – Why would you? 怎么可能?
[30:48] No, the only person he’s been getting all intimate and conversational with 他唯一走的比较近的可以交谈的人碰巧是
[30:51] is your cancer chick. 你的患癌症的小可怜
[30:53] How would she know? 她怎么会知道?
[30:55] The subject of my poker game 牌局的话题
[30:56] isn’t likely to come up in the course of a patient interview. 不是病人如何交谈
[30:59] Well, that’s the kind of thing that you mention 那些话是你对那些
[31:01] to someone you’re used to sharing the details of your day with. 分享你全天生活的人说的
[31:06] Don’t. 别说了
[31:08] Your rabbi. 你的拉比(犹太教学者)…
[31:10] Guidance counselor, 你的监护人
[31:11] parent. 一个母亲
[31:12] She’s not your mom, is she? 她不会是你妈妈吧?
[31:14] I’m seriously saying don’t. 我很认真地告诉你别说了
[31:17] – You’ve been having sex… 你和她上过床…
[31:19] – This is so not the place. 不该在这说的
[31:21] …with our miracle woman. 和那个医学奇迹上床
[31:29] Excuse me. May I talk to you? 打扰了, 我可以…可以和你说几句么?
[31:32] Of course. 当然可以
[31:34] Boyd’s getting dressed, Boyd正在穿衣服
[31:35] he’s ready to check out. 他准备出院了
[31:36] He can’t check out without your permission. 你没同意他不能出院
[31:39] – His sodium level still isn’t normal. 他的钠离子水平仍然不正常
[31:41] – I told him. He said that God said it was OK, 我和他说了, 他说上帝告诉他可以
[31:44] he was fine. 他没事了
[31:47] Could you talk to him? 你能和他谈谈么?
[31:50] Tell them my name isn’t Wilson. 告诉他们我不叫Wilson
[31:53] Most people in your situation 大部人在你这种情况下
[31:55] just have their careers to worry about. 只会为事业发愁
[31:58] You’ve got that and divine retribution. 你除了事业最好担心一下神的惩罚
[32:00] Tell them. 告诉他们真相
[32:01] Tell me how it happened, 告诉他们这一切是怎么发生的
[32:02] and I’ll tell them whatever you want. 还有你想要达到的目的
[32:06] She’d had a bad day, 她那天情况很糟
[32:07] pain-wise. 很痛苦
[32:10] Her ride didn’t show up to take her home. 他朋友也没有来接她回家
[32:12] – So, you offered? 所以你送她了
[32:13] – Yeah. 没错
[32:15] She didn’t have any groceries, 家里一点日用品都没有
[32:17] she was too sick to go out, 她病得太厉害出不了门
[32:19] I figured I could afford to take a half hour 我想我能抽出半小时帮帮她
[32:24] and pick her up a few things… 送她, 买东西
[32:25] – Stay and make sure she’s OK. 然后留下确保她没事
[32:28] – Yeah. 恩
[32:29] And never leave. 然后就过夜了
[32:32] You told me you got an apartment. 你说你租了套房子
[32:35] But you moved in with her. 但你事实上搬到她那住了
[32:36] You lied to me. 你骗我
[32:39] Tell them. 告诉他们真相
[32:42] His name is not Wilson 他的名字不是Wilson
[32:43] and he’s screwed up worse than I am. 他比我还混蛋
[32:45] OK. Yes, I lied to you. 好吧, 我是骗了你
[32:47] I’m sorry. 我很抱歉
[32:48] Half the doctors who specialize in oncology turn into burned-out cases. 肿瘤科医生多半对生死已经麻木了
[32:52] But you, you eat neediness. 而你呢? 被人需要是你的嗜好
[32:55] Lucky for you. 祝你好运
[32:57] Thanks for the game, guys. 今天玩得很开心
[32:59] I don’t think I’ll be coming back. 我想我不会再来了
[33:01] You’re a functional vampire. 你是只有用的吸血鬼
[33:03] Sure, you’re heroic, useful to society, 你救人, 你对社会有贡献
[33:05] but only because it feeds you. 因为社会提供你需要的东西
[33:10] There’s nothing worth stealing, 我家没什么可偷的
[33:11] so don’t even look. 看都别看
[33:19] You don’t just have a fetish for needy people, 你不仅迷恋楚楚可怜的人
[33:21] you marry them! 你娶了他们
[33:23] – Here we go. – You mean it! – 又来了 – 你自找的
[33:25] And then time passes, 一段时间以后
[33:26] and suddenly they’re not so needy any more. 他们不再那么可怜了
[33:28] Your fault. 你的错
[33:30] You’ve been there for them too much. 太照顾他们了
[33:31] They’re getting healthy, 他们变得健康, 独立
[33:34] independent and that’s just ugly. 然后你觉得他们没那么美了
[33:35] God, you must be pissed at God right now, 我的天, 你现在一定恨死上帝了
[33:38] making her all happy. 让她那么快乐
[33:39] – Why are you doing this? 为什么你要说这些?
[33:40] – Because you’re being stupid. 因为你太蠢了
[33:42] You know what you’re risking by sleeping with a patient. 你知道和病人睡觉要冒很大的风险
[33:45] Oh, that’s crap. 狗屁
[33:46] You’re not mad because I’m risking my job. 你火冒三丈不是担心我的前途
[33:49] You’re not even mad cos I lied to you. 也不是因为我骗了你
[33:51] You’re mad because I lied to you and you couldn’t tell. 真正的原因是我骗了你而你没发现
[33:53] – Yeah. You got me nailed. – Yeah. 你说对了
[33:55] That’s why you didn’t want me in your poker game. 所以你不希望我参加牌局
[33:58] Because when it comes to being in control, 因为如果一切都在掌握之中
[34:00] Gregory House leaves our faith-healer kid in the dust 你就会把那个靠信仰治病的孩子忘到九霄云外
[34:03] and that’s why religious belief annoys you. 所以宗教信仰让你恼火
[34:05] Because if the universe operates by abstract rules, 因为如果世间万物都能用理论解释
[34:08] you can learn them and you can protect yourself. 你能学习理论并用理论保护自己
[34:10] If a supreme being exists, 如果上帝存在的话
[34:11] he can squash you any time he wants. 随时都可以把你捏扁
[34:14] He knows where I am. 他知道我在哪
[34:18] I think it’s yours. 你的电话
[34:21] Yeah. 什么事
[34:25] I’ll be right there. 我马上来
[34:28] Jesus is spiking a fever. “耶稣”发了高烧
[34:31] He’s delusional. 产生了幻觉
[34:31] Tuberous sclerosis doesn’t cause fever. 结节性脑硬化不会引起发烧
[34:33] I know. 我知道
[34:35] I’ll drive. 我来开
[34:43] Pick any random guy off the street, 街上随便找个人
[34:46] bring him in here, 把他带来
[34:48] examine him exhaustively, 彻底检查一下
[34:49] you will find at least three things wrong with him. 会发现不下三个地方有毛病
[34:51] This kid has tuberous sclerosis, 这孩子得的是结节性脑硬化
[34:54] a mild case. 但不太严重
[34:55] But his tumors are growing. 但他的脑瘤正在变大
[34:57] We assumed that the tumors were growing, 我们只是推测在变大
[34:59] cos he’s getting sicker. 因为病得更厉害了
[35:00] But he could have grown old and died and never known about them 但是如果不是来医院检查
[35:01] if he hadn’t come here. 他可能变老去世后也不会知道得了这病
[35:03] We were looking for something, 我们要找的东西
[35:05] it’s more or less in the right part of the brain. 应该在他右半脑的什么位置
[35:07] It’s like we found someone 就像我们发现有人
[35:08] standing over a dead body holding a gun, 站在受害者身边手里拿着枪
[35:10] we arrested them, didn’t look any further. 就会马上逮捕, 不再追查
[35:12] Sometimes 但是有时候
[35:14] people really do just stumble into a murder scene. 那人确实只是偶然闯入了犯罪现场
[35:17] His fever’s 103 and rising. 体温摄氏39.4度, 还在继续升高
[35:19] If we don’t do anything, 如果不采取什么措施
[35:20] he’s gonna be chatting with God face-to-face real soon. 他马上就真的去见上帝了
[35:23] Fevers don’t come from a long-term underlying condition. 高烧不会由长期潜伏的病症引发
[35:26] He’s a garden-variety religious nut 他那批狂热的信徒中
[35:28] who happens to have an infection. 有人传染给他了
[35:31] It’s lumbar puncture time. 给他做腰椎穿刺术
[35:35] No, 不行
[35:36] no, God told me, no more of man’s medicine. 绝不, 上帝告诉我不能再用人类的药物了
[35:39] If we have faith in him, he’ll make me well. 只要我信仰上帝, 他会把我治好的
[35:42] It’s just a test. 只是做个检验
[35:43] We just want to find out what’s wrong. 我们只是想知道哪出了问题
[35:44] God knows what’s wrong, 上帝知道哪出了问题
[35:46] God will take care of it. 上帝会治好我的
[35:47] He’s delirious and he’s a minor. 他现在神志不清, 还是未成年人
[35:49] This is your decision and not his. 要由你来做决定, 不是他
[35:52] “The Kingdom of Heaven is like 天国像是
[35:53] a treasure hidden in a field, 藏在田野的宝藏
[35:54] which when a man finds, 当你发现时
[35:55] he hides, 他又藏了起来
[35:56] and for joy he goes and sells all he owns and buys that field.” 会很乐意变卖家产把那块土地买下来
[35:59] Buy all the land you want, 你想买哪就买哪
[36:01] don’t blow your brains out. 别和你的大脑过不去
[36:02] You’re watching your son kill himself. 你在眼睁睁看着你的孩子自杀
[36:04] He’s out of his mind with fever… 发烧使他神志不清
[36:05] Dad! If your faith is weak, 爸爸, 如果你的信仰不够坚定
[36:08] I will fail. 我会被上帝遗弃
[36:11] I need you. 我需要你的支持
[36:18] I’m sorry, 我很抱歉
[36:21] you don’t even know what’s wrong with him. 你们甚至不知道他得了什么病
[36:24] God knows the answer 但上帝知道
[36:27] and I would rather leave it in his hands than yours. 与其相信你们我宁可托付给上帝
[36:39] Wilson Wilson.
[36:40] I need you to do your thing. 该你出马了
[36:43] You do know that I don’t actually have magical powers. 你知道我不是真的有魔力吧?
[36:46] I have faith. 我对你有信心
[36:47] You’re better off trying to slip some antibiotics into a meal. 你最好在他的饭菜里下些抗生素
[36:50] Which antibiotics? 哪种?
[36:51] We don’t know what infection he’s got. 我们不知道他感染了什么
[36:53] – Go as broad as you can. 越广谱越好
[36:54] – Forget it. 算了吧
[36:55] Our best hope is your silver tongue. 最大的希望就是你那三寸不烂之舌
[36:57] What if it’s not an infection? 如果不是感染呢?
[36:59] Were you not paying attention 你有没有用心
[37:00] when I was doing my murder scene metaphor? 听我讲犯罪现场的比喻?
[37:02] What if the tuberous sclerosis is guilty. 如果结节性脑硬化的确是凶手?
[37:04] It had the gun in its hands, 手里拿着枪
[37:05] it was standing over the… 站在…
[37:06] Doesn’t cause fever. 不会引发高烧
[37:07] It causes everything else. 会导致其他症状
[37:08] What if the fever’s the innocent bystander? 如果高烧就是无辜的旁观者?
[37:10] The fever could have been set off by something he picked up anywhere. 高烧可以由他接触的任何东西引发
[37:13] It could have been a bug he got here. 比如医院里的一只小虫
[37:20] Or a bug he gave here. 或是他带来的小虫
[37:26] He gave it to your patient. 他传染给你的病人
[37:29] That’s why her tumor shrank, 所以肿瘤变小了
[37:30] the virus went after the cancer first. 因为病毒先杀死癌细胞
[37:32] Are you saying a virus attacked her tumor? 你指病毒攻击了她的肿瘤?
[37:35] For 200 years, 200年来
[37:36] there’ve been reports of wild viruses that target tumors. 有许多病例发现野生型病毒会攻击癌细胞
[37:40] Early 1900s, 19世纪初
[37:41] an Italian medical journal wrote up a woman with cervical cancer 一期意大利医学杂志 报道了一个患子宫癌的妇女
[37:43] who was injected with a weak strain of rabies. 通过注射一种活性不强的狂犬病毒治疗
[37:45] I have no idea why they did that, 我不知道怎么会想到这么做
[37:46] but her tumor shrank. 但是她的肿瘤萎缩了
[37:48] You think he gave her rabies? 你觉得他把狂犬病传染给了她?
[37:50] One of the virus types most prone to go after cancer cells 一种倾向于攻击癌细胞的病毒
[37:53] is herpes. 就是疱疹
[37:54] Herpes encephalitis. 疱疹病毒性脑炎
[37:58] It would fit. 符合所有的情况
[37:59] Seizure, low sodium, 癫痫发作, 钠离子水平过低
[38:01] even the blurred vision. 还有视觉模糊
[38:03] And it would mean, 而且这意味着
[38:04] if you’re right, 如果你是对的
[38:05] Grace’s cancer is coming back. Grace的癌症会继续恶化
[38:09] You’re not gonna be able to convince them. 你不可能说服他们的
[38:11] They don’t want any more tests, 他们拒绝任何的检验
[38:12] they don’t wanna… 不愿意…
[38:13] They can’t argue with the mark of Cain. “该隐的记号”可以让他们屈服 (该隐是圣经中人物)
[38:17] I’m not going to change my mind. 我不会改变主意的
[38:19] No more tests. 不做任何检验
[38:20] God knows the way. 上帝会料理一切的
[38:21] OK, let’s start with the shirt. 好吧, 我们从衬衣开始
[38:25] What are you doing? 你要做什么?
[38:26] What are you doing? 你要做什么?
[38:27] I’m on a mission from God. 这是上帝指派的任务
[38:29] If you won’t let me undress you, 如果你不让我脱
[38:30] then strip. 那就自己脱
[38:31] What’s he doing? What’s going on? 他在做什么? 究竟怎么回事?
[38:33] That woman you helped? You gave her a virus. 你帮助的那个女人被你传染了病毒
[38:35] No, she’s healed, I have a gift. 不, 她康复了, 我有这种天分…
[38:38] A gift is jewelry, socks. 珠宝,袜子才叫礼物 (英文中礼物和天分拼写一致)
[38:41] What you have is herpes encephalitis. 你有的只是疱疹病毒性脑炎
[38:43] And the only way you could’ve transmitted it 传播的唯一途径是
[38:45] is by scratching one of your own sores 接触过你的疮后
[38:47] and touching another person. 再接触其他人
[38:48] That’s something you get from sex, right? 疱疹是通过性交传染的, 不是么?
[38:50] Either that or cold sores. 性交或是唇疱疹传播
[38:52] Your kid got it from the sex. 你孩子是通过性交传染的
[38:54] No, no. No sores. 没有什么疮
[38:55] No, my body’s clean. 我的身体是洁净的
[38:56] They examined me when I came in! 住院时给我检查过了, 没有什么疮
[38:58] – No sores. – Herpes hides. 疱疹有潜伏期
[38:59] You have an outbreak, it goes away, 发作之后会消失
[39:01] it comes back, goes away. 再出现, 再消失…
[39:02] Strip! 脱!
[39:03] Maybe you didn’t have a sore when you came in, 你刚来时没有疮
[39:05] but you’ve got one now. 但现在有了
[39:06] Dad, I’ve never, ever… 爸爸, 我从来不会…
[39:08] Do you wonder why a perfect child of God should feel so desperate 你也觉得很奇怪为什么上帝选中的孩子
[39:11] to “purify his body” that he needed to scarf down 急着想要证明自己的纯洁无瑕
[39:13] a dozen gallons of water a day? 而每天都要喝下几加仑的水吧?
[39:16] Boyd, is he right? Boyd, 是真的吗?
[39:18] Dad! No, he’s crazy! 爸爸, 不是, 他有病!
[39:20] Help me! 你要帮我
[39:21] Dr Wilson, help! Wilson医生, 帮我!
[39:23] God said no medicine, no procedures. 上帝只说了不要吃药, 不要治疗
[39:25] Taking off your clothes doesn’t count as either of those. 没说不能脱衣服
[39:28] This one’s your call. 你来决定
[39:34] Son… 儿子…
[39:36] – Dad, you have to have faith in me. 爸爸, 你要相信我
[39:38] – I have faith in the Lord. 我只相信上帝
[39:40] You, I trust, 对你, 我也信任
[39:42] as much as you can trust a teenage boy. 恰如一个少年所能得到的信任
[39:47] Take off your clothes. 把衣服脱了
[40:01] Relax. 放轻松点
[40:02] A few Hail Marys, a little acyclovir, 祷告几句圣母玛利亚, 几片阿昔洛韦
[40:05] you’ll be picking up angels again in no time. 你马上又可以和天使们约会了
[40:26] Come in. 进来
[40:35] My father told me I have to apologize to you. 父亲要我向你道歉
[40:39] You still hearing the voices? 还有幻听么?
[40:44] You’re lucky. 你很幸运
[40:46] You go through life with a certainty that what you’re doing is right. 你始终相信你是对的
[40:52] I know how comforting that is. 我知道那种感觉很好
[40:59] Good luck. 祝你好运
[41:16] You’re not gonna give me my final point? 你不肯给我最后的一分?
[41:20] You knew it was me? 你知道是我说的?
[41:22] Who else? 还会有谁?
[41:34] You don’t think God should get a point knocked off? 你不觉得上帝应该扣一分吗?
[41:37] – The tumor shrank. 肿瘤萎缩了
[41:38] – Because of a virus. 那是因为病毒
[41:40] Do you know what the odds are? 你知道概率有多小么?
[41:41] She had to have the right type of cancer, 她正好是那种癌症
[41:43] he had to have the right type of virus. 他正好是那种病毒
[41:45] – The exposure… 必须接触…
[41:46] – She won the lottery. 她中了彩票
[41:48] You say “won the lottery”, 你说她中了彩票
[41:49] he says “miracle”. 用他的话说…这是神迹
[41:51] Yeah, the hand of God reached into this kid’s pants, made him have sex 没错, 上帝的手伸进了男孩的裤衩
[41:54] so he could scratch a rash 让他性交, 抓了抓疮口
[41:56] and stick his fingers in some woman’s face, 手指去摸女人的脸
[41:58] give her a few extra months. 结果那女人多活了几个月
[42:00] Come on, he’s just another liar and manipulator. 得了, 他只是个喜欢操纵别人的骗子
[42:03] Well, nobody’s as perfect as you are. 没有人和你一样完美
[42:08] It is possible to believe in something 有可能人们有了信仰
[42:10] and still fail to live up to it. 却无法做到
[42:27] So, how’s your girlfriend? 你女朋友怎么样了?
[42:31] She got a little extra time out of this. 她争取了一些时间
[42:33] Not a lot. 但是不多
[42:34] She didn’t crash. 她没有崩溃?
[42:36] No. 没有…
[42:37] She says she’s happier when she believes in something bigger than she is. 她说她有所信仰时会更快乐
[42:41] She still believes. 她仍然有信仰
[42:42] Faith. 一种信念
[42:44] She’s going to Florence. 她要去佛罗伦萨
[42:46] You moving out? 你搬出来?
[42:48] Yeah. 是啊
[42:50] Moving back in with me? 回来和我住?
[42:54] I don’t think that’s a great idea. 我不觉得这是个好主意
[42:58] But we’re OK? 我们还是朋友
[43:01] House, you are… House, 你简直…
[43:07] …as God made you. 上帝就是这么造你的
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号