Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:54] Gosh! 嘿, 伙计!
[00:55] I guess he got away. 我想他跑掉了
[01:01] Can Baby Shoes come out to play? 小脚丫子可以出来玩玩么?
[01:06] Come on! 快点
[01:07] Hands on your head. Climb out. 手放头上, 爬出来
[01:12] I can’t climb out if my hands are on my head. 如果手放在头上, 我爬不出来
[01:16] Just keep them where I can see them, man. 就把手放在我可以看见的地方, 伙计
[01:18] Come on. 照做. 照做. 快点
[01:26] – You high, popo? 你比较兴奋, 当差的?
[01:29] – Yeah, man. 是的, 伙计
[01:30] Catching morons makes me high. 抓蠢人让我很兴奋
[01:32] Lift your shirt up by your collar and turn around. 抓住衣领把衬衫脱下来, 然后转过来
[01:36] Would you look at that? 喔, 看看啊!
[01:37] Dude’s got a weapon. 小子还有家伙
[01:42] All right. You have the right to remain stupid. 好的, 你有权利保持…愚蠢!
[01:46] Watch the gun. 小心走火
[01:48] Anything you say will be completely incomprehensible. 你所说的一切没有人可以理解
[01:50] – Seriously, man! Careful! 认真的, 伙计, 小心点!
[01:51] – Seriously, man? Seriously? 认真, 伙计? 认真?
[01:54] Does your mama know what you do? 你妈妈可知道你干的好事!
[02:42] Oh. It’s sweet. 啊…真好
[02:44] Your dad’s proud. – You made the local paper. – For my article. – 你爸爸很自豪. 你上了当地报纸了 – 因为我的文章
[02:47] Give it a rest. 消停一下吧
[02:48] You read what he wrote in the margin? 你看了他在补白写的东西了么?
[02:50] “Our friend Lazarus sleeps, but I go that I may wake him up.” “我的朋友拉撒路(圣经)睡去 但我能把他唤醒”
[02:54] Yeah. He’s not proud of me, he’s proud of Jesus. 他不是为我自豪, 他是为耶稣自豪
[02:56] Everything I do right is God’s work. 我做对的任何事, 都是上帝的功劳
[02:58] Everything I do wrong is my own damn fault. 我做错的任何事, 都是他妈我自己的错
[03:01] Cop with a sense of humor. 有幽默感的警察
[03:04] Differential diagnosis. 鉴别诊断
[03:07] Guy’s in the ER, bleeding on everybody. 他还在急救室里, 血流不止
[03:10] – Drugs? 磕药?
[03:11] – He’s a cop. 他是个警察
[03:11] Good point. How about drugs? 说的好. 警察不会…磕药?
[03:14] Tox screen was clean. He did, 毒品检测没有显示问题
[03:15] however, get hit by a bullet. 他被一颗子弹击中了
[03:18] Just mentioning. 顺便提一下
[03:20] – He was shot? 他被人射击了?
[03:21] – No, somebody threw it at him. 难不成子弹是被人扔过去的?
[03:23] I’m thinking trauma. He got bullet fragments lodged in his brain. 首先考虑外伤 子弹碎片弹进他的脑子
[03:26] According to Baby Shoes, the cop was laughing before he got shot. 照小脚丫子说 警察在中枪之前就一直在笑
[03:29] – Baby Shoes? 小脚丫子?
[03:30] – The guy who shot him. – 朝他开枪的家伙 – 可靠的证人
[03:31] Reliable witness. His name is Baby Shoes. How bad can he be? 他叫小脚丫子, 他能有多坏?
[03:35] The fragments are in the wrong part of the brain to cause euphoria, 碎片在脑子里面待错地方 引发了欣快症
[03:39] so let’s expand the search. Factor in the cough and the cloudy lungs. 扩大搜索范围 查查咳嗽原因和浑浊的肺
[03:43] Why are we ignoring the elevated heart rate? – 为什么不在意心率加快? – 因为他在休克中
[03:48] You mean after the foot race? 你指在追犯人之后?
[03:50] He’s giddy. Indicates a blockage of oxygen. 他有些眩晕, 表明供氧受到阻碍
[03:52] Carbon monoxide gas would elevate the heart rate, 一氧化碳同时会使心率升高
[03:55] cause coughing and impair neurological functions. 还会导致咳嗽以及伤害神经功能
[03:57] – He got CO poisoning outdoors? 他在户外一氧化碳中毒?
[03:59] – Yeah. 是的
[04:00] All ’cause those bastards didn’t ratify Kyoto. 因为那些混蛋没有签署京都议定书 (京都议定书旨在限制全球温室气体排放)
[04:03] Or he got CO poisoning indoors and then moved outdoors 或者他是在户内一氧化碳中毒
[04:06] before he’d inhaled enough to make him drop dead. 在没有吸入足量倒毙之前, 他到了户外
[04:09] Test his arterial blood gas. If his carboxyhemoglobin levels are higher than 15%, 测一下他动脉一氧化碳含量 如果一氧化碳血红蛋白水平高过15%
[04:14] stick him in a hyperbaric chamber. 就把他送进高压氧舱
[04:16] You go check the cop car for gas leaks. 你去检查警车的气体泄漏
[04:20] If it was the cop car, his partner would be sick. 如果是警车出问题, 他的搭档也会病的
[04:22] Maybe she is, but just doesn’t have as good a sense of humor. 嗯, 也许她是病了 只不过她幽默感没那么强
[04:25] Also, check his personal car, his work, home. 还有检查他的私人用车, 工作场所, 家里
[04:29] I’ll check the precinct. 我会检查警察分局
[04:34] The blood test confirmed you have low-level carbon monoxide poisoning. 血液测试证明你有轻度的一氧化碳中毒
[04:38] We’re putting you inside a high-pressure chamber that… 要送你去高压氧舱…
[04:42] You don’t really care, do you? 你不是很在乎, 是么?
[04:44] Do you live near a gas supply? 你家附近有燃气供应站么?
[04:46] Yeah, me. After, 有, 我本人就是
[04:48] like, a huge enchilada. 吃过一个巨型玉米卷饼之后
[04:53] Anything toxic you have at your home? 有没有把有毒物质放在家里?
[04:56] Any paint solvents, anything unhygienic? 诸如油漆溶剂, 不卫生的?
[04:59] No. No, 唔, 没有
[05:01] I keep a pretty clean home. 没有, 我家里保持得很干净
[06:19] If you have trouble breathing, 如果呼吸困难, 你可以按这个钮
[06:22] you can press this button and the chamber will decompress. 这个舱就会减压
[06:23] – Like this? 像这样?
[06:24] – Not now. If you have trouble. 不是现在. 是你有麻烦的时候
[06:27] – It’s broken. – All right. 啊, 它坏了
[06:28] If you have problems, we’ll push it for you. 好吧, 如有你有麻烦, 我们替你按
[06:30] Muscle contracture. 肌肉痉挛
[06:33] – How bad does it hurt? 觉得有多痛?
[06:34] – Not at all. 不痛…一点不痛
[06:36] … 看上去很吓人, 哈?
[06:41] – We should start this right away. 必须马上开始
[06:43] – Should I be scared? 我应该害怕么?
[06:44] No, you probably have a carbon monoxide leak in your place. 不, 可能在你待的地方有一氧化碳泄漏
[06:47] We have a guy there checking things out. 有人到那里去查了
[07:15] … 看起来没问题
[07:18] … 没一点问题
[07:19] It’s down in the furnace room. 阀门在炉子间里
[07:21] Your system’s fine. 设备没有问题
[07:23] If you had a carbon monoxide leak, half the force would be sick. 如果有一氧化碳泄漏 半数的警员会病倒
[07:26] Then why are you here? 那么你为什么来这里?
[07:28] I was wondering if you could do me a favor. Yeah. 我在想你是不是可以帮个忙
[07:36] I’ve got a disability. 唔. 我有…我是伤残人士
[07:44] – These are speeding tickets. 这些是超速罚单
[07:46] – A lot of emergencies. 有很多急诊
[07:49] He’s feeling better now, but you never know. 他现在感觉好多了, 但是…世事难料
[07:53] I’ll see what we can do. 我想想办法
[08:02] Where does your partner sit? 你搭档的位子在哪里?
[08:08] The place is a cesspool, but I don’t think I need to test for anything. 他家就像是个污水池 但没什么值得一查
[08:12] Nope. Waste of time. 是的, 浪费时间
[08:13] – You know about the marijuana? 你听说大麻的事了?
[08:15] – I’ve heard rumors. 高中我就听说过了
[08:17] The cop’s acting high because he is high. 这个警察表现的很兴奋 因为他确实很兴奋
[08:19] – He’s got… – Legionnaires’ disease. 他得了– 军团病 (军团菌科细菌导致肺炎)
[08:21] It’s a good thing Joe got shot Joe中枪是件好事
[08:23] or the whole precinct would have gotten wiped out. Anarchy on the streets. 不然整个警察局会被整垮 街上一片混乱
[08:27] It takes 48 hours to test for Legionnaires’. 需要48小时来检测军团病
[08:29] But only two seconds to recognize that the symptoms fit 如果症状符合 只需要两秒钟就可以看出来
[08:31] while staring at the rancid, unchanged water of an AC unit. 只要看看空调里腐臭的水
[08:34] Marijuana explains the high carboxy, the cloudy lungs and the happiness. 大麻能解释碳氧血红蛋白 肺部阴影及兴奋过度
[08:38] Pot doesn’t explain the fact that he’s gotten worse since he was admitted. 大麻不能解释 为什么他入院以后情况变得更糟
[08:41] Why don’t we agree to disagree? 为什么我们不能意见分歧?
[08:42] Actually, why don’t we agree that you’ll disagree with me 事实上, 还是承认吧, 你不愿同我意见一致
[08:44] while treating him for Legionnaires’? It’s not as pithy, but… 把他作为军团病治疗? 说了一大通, 但是…
[08:49] I feel a lot better. The meds are working. 我感觉好多了, 药起作用了
[08:52] Heart rate’s normal. COHb levels are down. No fever. 心率正常. 碳氧血红蛋白减少. 没有发烧
[08:57] Take some deep breaths. 做深呼吸
[09:01] You seem disappointed. 你看起来很失望
[09:03] I’m glad you’re feeling better. 我很高兴你感觉好多了
[09:05] – You got a problem with cops? 你对警察有意见?
[09:07] – Please don’t talk. 请别说话
[09:08] In my experience people who just don’t like cops have a reason… 照我的经验来看 不喜欢警察的人总有个理由
[09:12] I need you not to talk. 我要你别讲话
[09:16] No rales. 没有啰音
[09:18] These clouded areas of the upper lobes, they’re the infiltrates we found yesterday. 上部本来是阴影的… 我们昨天发现有渗出
[09:23] – They’re not there anymore? – They’re clearing up. 没有了?
[09:25] You had Legionnaires’. 正在清理干净 你得过军团菌肺炎
[09:28] Now you don’t. 现在好了
[09:29] So, you didn’t find anything at my place? 那么你们没有 唔…在我家里找到什么东西?
[09:35] Nothing medically relevant. 没有…医学相关的
[09:38] So there’s nothing I need to worry about, then? 那么…没什么好担心的, 是吧?
[09:41] Not this time. 这次不必担心
[09:47] What are you doing? 你在做什么?
[09:49] I want to make sure he sees what’s involved. 我要让他了解病情
[09:51] What we found was fairly advanced. 我们发现病情相当严峻
[09:53] These cloudy areas here and here, 阴影区域在这里, 还有这里
[09:56] these parts of your lungs simply weren’t functioning. 你肺的这些部分运作失常
[09:59] But they’re okay now, right? 现在没有问题了, 对么?
[10:03] Everything’s okay now. 现在一切都正常了?
[10:17] I’m fine. 我很好
[10:22] You’re blind. 你失明了
[10:25] I bumped into something. That doesn’t mean I can’t see. 我撞到了东西. 并不是说我看不见了
[10:28] – I’m sure this is frightening, but… 我知道这让人恐慌, 但你只认为–
[10:30] – What’s Doctor Cameron wearing? Cameron医生穿的是什么?
[10:33] Dark blue pants, white shirt, black shoes. 深蓝色裤子, 白衬衫. 黑色的鞋
[10:37] Almost, except for the pants, shirt and shoes. You’re blind. 差得不多, 除了裤子, 衬衫, 还有鞋子 你失明了
[10:44] He really thinks he can see? 他真的认为他看得见?
[10:46] He can physically see. His brain just can’t process it. 他在器质上看的见 只是他的大脑不能处理了
[10:48] – No chance this is a practical joke? 会不会是恶作剧?
[10:50] – No way. 没可能
[10:51] Anton’s blindness indicates damage to both occipital lobes. Anton失明表明两侧枕叶都受到了损伤
[10:55] It must be from the trauma. 肯定是由于外伤所致
[10:56] Bullet fragments just happened to hit the same spot in both lobes? 子弹碎片刚刚好击中两片叶的同一处?
[10:59] A stroke could cause Anton’s blindness and euphoria. 中风可能引起anton失明还有异常兴奋
[11:04] Officer Krupke is clotting in his brain. 克拉基警官在他的大脑里制造血栓 (电影 西城故事)
[11:07] Start heparin to thin the blood. Find the clot and yank it out. 使用肝素稀释血液 找到血块, 把它弄出来
[11:11] The clot would be at the top of the bilateral vertebral arteries. 血块可能在可能在脊椎动脉两侧的上端
[11:14] Great. Chase, stick your fingers in there and grope around until you find it. 好极了. Chase…伸进手指 一直摸到你找到为止
[11:17] Oh, wait. When you turn him into a vegetable, 哦, 等等…当你把他变成植物人
[11:20] then there’s going to be frivolous lawsuits. 就会有一场无关紧要的官司
[11:22] You know what would be better? Contrast MRI. 知道怎么做更好么? 反差核磁共振
[11:25] Do we have one of those? 有设备吗?
[11:26] You can’t do an MRI. If the bullet fragments are magnetic, 不能做MRI, 如果子弹碎片是导磁的
[11:29] they’ll move and rip his brain apart. 会移位, 把他的大脑绞碎
[11:30] Well, let’s flip a coin. 嗯, 扔硬币决定吧
[11:32] Heads MRI, tails he dies. 面朝上, 做MRI; 底朝上, 他就死
[11:34] Police-issue Kevlar vests don’t have the ceramic plate insert 警用”凯夫拉”防弹衣没有插入陶瓷板
[11:36] that would shatter a bullet. They would catch it. 不会让子弹粉碎, 只会抓住子弹
[11:38] So, the bullet shattered on its own. 所以, 子弹是自己碎散开的
[11:40] Meaning Baby Shoes was using .38 caliber hollow points, 意味着小脚丫子使用的是 0.38口径中空弹头
[11:42] which unfortunately are ferromagnetic. 很不幸, 这种子弹是导磁的
[11:49] It’s just so cool that you know that. 你知道这么多, 真的是太酷了
[11:52] We could do an angio to find the clotting. 可以做一个血管造影找到血块
[11:55] Waste of time. The skull creates too much artifact. We’ll never get a decent view. 浪费时间, 头骨会造出太多伪迹 不会得到一个像样的图像
[11:59] – It’s the next best thing to an MRI. – And a waste of time. – 比不上mri – 而且浪费时间
[12:02] – An angio might show… – Oh, God, it’s a coup! – 血管造影有可能显示 – 天哪, 造反了!
[12:04] Fine, go do your angio. 好吧! 去做你的血管造影
[12:06] When you’re done wasting your time, meet me down in the morgue. 浪费完时间后, 我们停尸间见
[12:12] We’re going to snake a catheter into your femoral artery 我们要在你的从股动脉插进一根导管
[12:15] and up into your brain so we can check for clots. 一直通向你的大脑, 这样可以检测到血块
[12:18] Keep this on throughout the procedure, 整个手术中把这个盖上
[12:20] unless the pot’s already made you sterile. 除非大麻已经让你失去生育能力
[12:23] I have a stressful job. You got no idea. 我工作压力很大, 你不明白的
[12:26] I grew up with cops like you. 我见多了你这样的警察
[12:28] One part bully, nine parts hypocrite. 一分流氓, 九分的伪君子
[12:38] – What is wrong with you? 你是怎么搞的?
[12:40] – Just having some fun. 只是找些乐子
[12:41] – The man is sick and scared. 这个人病了而且很害怕
[12:43] – The man’s a crooked cop. 这个人是个不老实的警察
[12:44] Maybe you should take yourself off the case, Foreman. 也许你不应该再接手这个病例, foreman.
[12:45] You don’t have to like someone to be their doctor. 不必喜欢某人才可以做他的医生
[12:47] Hey, how you doing there, buddy? 嘿, 感觉如何, 好伙计?
[12:50] Just sit still and we’ll have you back out there scaring the crap out of people in no time. 就躺着别动, 马上会让你复原出院 好让你再把别人吓得屁滚尿流
[12:54] Happy? 高兴了么?
[12:59] – What did the angio tell us? 血管造影告诉我们什么么?
[13:01] – What are you looking for? 你在找什么?
[13:03] I called my mom. She didn’t pick up. 我给我妈打过电话, 她不接
[13:06] What did the angio tell us? 血管造影告诉我们什么?
[13:08] That Foreman should be off this case. 提示了foreman不应该再接手这个病例
[13:10] He’s a neurologist. 他是一个神经科专家
[13:12] Unless you think the patient’s optic nerve is in his spleen. 除非你认为病人的视神经在他的脾脏…
[13:14] He doesn’t like cops. 他讨厌警察
[13:16] Foreman, policemen are our friends. foreman, 警察是我们的朋友
[13:19] If you and I ever get separated shopping… 如果你和我购物时走散–
[13:20] – I was just busting the guy’s chops. – See? 我只是让他老实点
[13:22] He was just busting the guy’s chops. – 明白了? – 只是让他老实点
[13:24] Foreman is essential to solving this case. Foreman对于解决这个案例很关键
[13:27] Medically, what did the angio tell us? 医学上讲, 血管造影告诉我们什么?
[13:29] There appears to be some clotting, possibly around the circle of Willis. 看起来是有一些血块 可能在威利斯环(脑动脉环)附近
[13:32] Based on the progression of symptoms, the clot is growing. 基于症状的恶化, 血块正在增大
[13:36] We need to cut into… 要切入–
[13:37] Saying that there appears to be clotting is like saying there’s a traffic jam ahead. “像是有血块” 就像说”前方有交通堵塞”
[13:40] Is it a ten-car pile up, or just a really slow bus in the center lane? 是十辆车连环追尾? 抑或是慢吞吞的公车, 驶在中心道上
[13:45] And if it is a bus, is it a thrombotic bus or an embolic bus? 如果是慢公车, 是一辆血栓还是栓塞车?
[13:49] I think I pushed that metaphor too far. 看来我把比喻搞的太隐讳了
[13:52] Angio can’t tell us that kind of information. 血管造影无法提供确切信息
[13:54] Oh, so you’re saying it was just a waste of time? 噢, 所以你承认这只是浪费时间
[13:55] It gave us some information without killing him. 在不杀死他的情况下给出一定的信息
[13:58] You don’t know that an MRI will kill him. 你怎么知道MRI会杀了他?
[14:00] The bullets have a ferrous base! 子弹以铁成分为主!
[14:02] Little tiny pieces trapped in his head. They’re not going anywhere. 小铁片困在他的脑子里面, 不会跑到哪里去的
[14:05] Maybe it’s worth attempting surgery to remove the fragments. 也许值得用手术把碎片移除
[14:08] Surgeons say inoperable and the patient’s on blood-thinners. 外科手术不可行 病人正在使用抗凝血剂
[14:11] Other than that, perfect plan. 除此之外, 倒是完美的计划
[14:12] – You got a better plan? 你有更好的办法?
[14:14] – Much. 好的多
[14:21] The bullet’s identical to the one that Baby Shoes popped Joe with. 子弹和小脚丫子给Joe的那枪一模一样
[14:25] Let’s see how magnetic it is. 来看看磁性有多大
[14:27] Did anybody hear a… 有人听到一声–
[14:29] I shot him. He’s dead. 我给了他一枪. 他挂了
[14:37] The bullet split into four fragments. No exit wounds. 子弹分裂成四片碎片, 没有穿出的伤口
[14:41] I only used a half-load of gunpowder. 只用了一半的火药量
[14:44] It won’t be exactly precise comparing the locations on an X-Ray to an MRI. 拿x光片和mri比较是不准确的
[14:48] How unprofessional was Foreman? foreman有多不专业?
[14:51] Ask him yourself. He’s right here. 和你一样. 他到场了
[14:53] Worse than usual. Better than you. 比平常的糟糕. 比你倒好些
[14:55] He berated Joe for being a bad cop. 他指责joe是一个坏警察
[14:58] Berated or humiliated? 指责还是羞辱?
[15:00] I’m not sure. I didn’t have my thesaurus with me. 我不太肯定, 我没有随身带词典
[15:03] One implies that he took pleasure in it. 他似乎乐在其中
[15:06] I want to know if it was repressed black anger or just giddiness. 我想知道, 是被压抑的气恼, 还是轻佻
[15:10] You think I’m sick? 你认为我得病了么?
[15:12] I think that an appropriate response 我觉得正常的反应
[15:14] to watching your boss shoot a corpse is not to grin foolishly. 看到老板对着尸体开枪, 不该咧嘴傻笑
[15:18] The fact that I’ve grown bored by your insanity is proof of nothing. 我烦透了你的神经质 并不能证明任何东西
[15:21] Doctor Foreman, Doctor Chase requests your assistance. Foreman医生, Chase医生需要你的协助
[15:29] I can’t even imagine the backwards logic you used to rationalize shooting a corpse. 我想象不出你朝尸体开枪 有什么自圆其说的逆向逻辑
[15:33] Well, if I’d shot a live person, there’s a lot more paperwork. 嗯, 如果我朝活人开枪 不就需要多得多的文书工作了
[15:36] Then it won’t be a problem for you to stand beside the casket at the wake 那么请你在守灵的时候站在棺材旁边
[15:39] and explain why a cancer patient has a bullet hole in his head. 并解释为什么癌症患者脑袋上有个子弹眼
[15:41] The man donated his body to science. 这个人把他的身体捐献给了科学
[15:44] Yes, it’s a tragedy. If I hadn’t shot him, his body could have spent the next year 好吧, 这是个悲剧 如果没有开枪, 他的尸体下一年会
[15:47] letting first-year med students use the carpool lane. 留给一年级医学生开膛破肚了
[15:50] – He’s set. 放好了
[15:50] – Do not turn that on, House. 别开机器, house
[15:52] You’re mad because I put a bullet in his head. 你生气是因为 我把一颗子弹放到他脑袋里面
[15:54] At worst, all I’m doing now is taking it out. 最坏的结果是, 把子弹再取出来
[16:07] My bad. 我的错
[16:23] They have to shut down the magnet to fix it. 他们得, 嗯, 关掉磁体来修理
[16:27] MRI is going to be out of commission for at least two weeks. Mri至少两个星期不能用
[16:33] Oh, it doesn’t matter. 嗯, 没关系
[16:34] We obviously can’t use it on this patient. 很明显我们不能在这个病人身上用mri
[16:36] No, but there are other doctors in this hospital and other patients. 不能…医院里还有其他的 医生和病人需要用
[16:41] That helps explains how they can afford all the fancy equipment. 这有助于解释 为什么买的起这些昂贵的设备
[16:44] I’m sure not pulling my weight. 我肯定我尽职了
[16:45] Is doing nothing an option? 能不能什么都不做?
[16:49] I’m just saying, maybe the clot will break up on its own. 只是说. 也许血块自己会分解掉
[16:52] – The giddiness seems to have gone away. 傻笑看起来已经消失了
[16:54] – The blindness hasn’t. 失明没有
[16:56] – Echo his heart. 用回声波探测他的心脏
[16:57] – Looking for what? The problem is obviously neurological. 找什么? 很明显问题是神经学上的
[16:59] The clots are in his brain. The source of the clots may not be. 血块是在他的大脑里面 血块的成因可能不是
[17:02] Do a complete transthoracic echocardiogram. 做一个完整的心回波图
[17:04] Maybe we get lucky. Maybe the clots are coming from his heart. 也许我们会走运 血块是从心脏那里来的
[17:13] – Heart’s clean. 心脏没有问题
[17:14] – Where else could we look? 还能做什么?
[17:16] We could ultrasound his legs, look for a DVT. 可以超声波检查他的腿 查找深度静脉血栓
[17:19] I need you to move over. 请向下移
[17:21] Joe, are you okay? Joe? 你还好吧?
[17:23] Tachycardia. Heart rate 150 and rising. 心动过速. 心率150, 还在上升
[17:26] Saline wide open. He’s bleeding out. 他在大出血
[17:28] House wanted to thin his blood. He sure did a good job. House降低了血液凝结度, 干得不错
[17:30] BP’s crashing. He’s going into shock. 血压轰击, 他要休克了
[17:34] Intracranial bleeding. We need to relieve the pressure. 颅内出血. 需要降低脑压
[17:36] We need a surgical team. 需要一个外科小组
[17:40] – Foreman, get out! Foreman, 出去!
[17:42] – Boy, is he screwed. 好么, 他完蛋了!
[17:43] We clot his blood, he dies. We thin it, he dies. 血液凝结,他是死. 血液抗凝, 他也是死
[17:49] Am I the only one who finds this funny? 只有我一个人发现这个好玩?
[17:57] Oh, man! 噢,天哪
[18:04] I’m not sick! 我没有病!
[18:07] Did you hear the one about the guy who bled into his brain 你听说过有人颅内出血
[18:10] and had to have a hole drilled in his skull to relieve the pressure? 结果需要在脑壳上钻一个洞来降压么 太逗了!
[18:17] But not funny. 但不是好玩的
[18:19] If I’m not sick, all you’re doing is locking me up with the source. 如果我没病 你却把我和病源锁在一起
[18:22] I’ll get sick, prove you right. 我会被传染得病的, 你就能证明你是对的
[18:24] If you’re not sick, it’s not contagious and you’ve got nothing to worry about. 如果你没有病, 这就不是传染性的. 没什么好担心的
[18:26] If you are sick, the two of you are staying in here until we find out why. 如果你病了,你们两个就呆在那里 直到我们找出病因
[18:29] So you might want to make friends with the pig. 所以你可能要和那头猪交朋友了
[18:32] The good news is I can finally get my MRI. 好消息是我又可以做mri了
[18:34] No, you can’t! 不, 你不能!
[18:35] You blew up the machine! 你把机器搞当机了!
[18:37] Not the portable one, chuckles. 不是那台便携式的, 笑笑虎
[18:40] Chase and Cameron are bringing it to scan your non-bullet-riddled head. chase 和cameron 把它带过来 扫描你没有子弹穿孔的脑袋.
[18:45] – Where are you going? 去-你去哪里?
[18:47] – To the office. Got work to do. 去办公室. 有活要干
[18:49] Eat your meals, 你吃饭
[18:51] take your temperature every half-hour and any meds I command you to take. 每半个小时测一下体温 还有服下我让你吃的药
[18:54] – So I’m just a regular patient now? 那现在我是一个普通病人了?
[18:56] – No. 不是
[18:57] You get your own thermometer. 你有自个儿专用体温计
[19:09] Check your blood. 检查你们的血液
[19:11] Anyone with an elevated sed rate gets to be Foreman’s new roomie. 谁的沉降率上升 就成为foreman的新室友
[19:15] – He should be a part of this. 他应该参与讨论
[19:17] – He’s a patient. 他是一个病人
[19:18] – He’s not irrational. – He’s not objective. – 他没有失去理智 – 他不客观
[19:20] He’s got the most motivation to get this diagnosed. 他最有动力来诊断病情
[19:23] Right. You’re not even friends with him. Why would you care? 不错, 你和他连朋友都不是 何必要在乎?
[19:26] There is an area of increased T2 attenuation in the cingulate cortex. 扣带回皮层, T2持续衰减
[19:30] – Kind of mushy. 有点…模糊
[19:32] – Cingulate cortex controls emotions. 扣带回皮质区控制情感
[19:34] This mushy spot explains the euphoria. Question is, what’s causing the mush? 模糊解释了异常欣快 问题是, 什么导致了区域模糊?
[19:38] A question you might want to ask a neurologist. 你可能要问神经科专家的问题
[19:41] Foreman is a selfish jerk, but he’s a neurologist Foreman是一个自私的混球 但他是一个神经科专家
[19:44] and he’s the only one who’s been in that apartment. 这间屋子里唯一一个神经学家
[19:46] This is why he shouldn’t be here. 这就是为什么他不能在这里
[19:48] You wouldn’t call him a jerk if he was here. 如果他在这里, 你就不会叫他混球
[19:50] If you think he screwed up at that apartment you’d keep it to yourself. 他要是在这间屋子里 即使他说错了, 你只能守口如瓶
[19:53] – No! I… – Well, we’ll never know. – 不, 我 – 唔, 我们永远不会知道
[19:55] As long as he’s not here, he’s just like any other patient, 但只要他不在这里, 他就像其他病人一样
[19:58] which means we can dump on him all we want. 我们可以随意处置他
[20:01] What’s eating the selfish jerk’s brain? 什么在吞噬这个自私的混蛋的大脑?
[20:04] West Nile or Eastern equine encephalitis would… – 西尼罗河病毒还是东方型马脑炎 – 检查foreman的血液
[20:10] person-to-person transmission is less 人到人的传染性不大
[20:12] likely than some sort of deadly toxin that Foreman picked up in the guy’s home. 可能 foreman在那家伙家中 染上了一些致命的毒物
[20:16] Who wants to go next? 谁要下个去?
[20:27] You’re ready to sacrifice yourself for a guy who doesn’t consider you a friend? 你准备牺牲自己 为了一个不把你当成朋友的人
[20:32] He’s just a patient, right? It’s the job. 他只是一个病人, 对么? 这是工作
[20:36] Hey. You don’t have to go anywhere. 嘿…你哪里也不用去
[20:40] Joe’s apartment is right downstairs in the lab. Joe的公寓就在楼下的实验室里面
[20:43] Foreman brought back samples of everything. Foreman带回来了每样东西的样品
[20:45] What was that, “Who wants to go next”? 这算什么, “谁要下一个去?”
[20:47] Some kind of test? 一种…考验么?
[20:49] Don’t worry. You made the right call. 别担心. 你做出了正确的决定
[20:51] Foreman stumbled into whatever it is without knowing. 连Foreman都不知不觉地中了招
[20:54] And he’s way smarter than you are. 他比你精明多了
[21:15] Ow! Damn, Chase! 该死的 chase!
[21:18] – You suck at this. 你技术太烂了
[21:19] – Sorry, it’s this damned suit. 对不起 怪这身该死的衣服
[21:22] I can do it myself. And I’ll throw that out. 我自己能搞定 我会把它扔出去的
[21:26] What’d the MRI show? 核磁共振的结果是什么?
[21:30] I can’t be a part of the differential and I can’t even know what the differential is? 我不能参加鉴别诊断 而且连结果都不能知道?
[21:34] You’d have told any other patient what you found out. 换别的病人你都可以说
[21:40] MRI showed a lesion on your cingulate cortex. 核磁共振显示你的扣带皮层有损伤
[21:44] What’s the thinking? 你怎么看?
[21:45] Toxins are in the lead, 毒素首当其冲
[21:48] viral’s a distant second. 较低可能是病毒
[21:49] Do you think the lesion could be an abscess? 你是否认为那损伤有可能是脓肿?
[21:51] It’s just a small, soft area. More mush than anything. 只是块小而软的部分 软过–
[21:54] Was there inflammation in the lining of the ventricles? 脑室内层有炎症吗?
[21:57] There was an increased signal there, yeah. 越来越多的信息显示 是的
[22:01] – What are you thinking? 你怎么想?
[22:04] – Staph infection. 葡萄球菌感染
[22:05] Toxins lead to neurodegeneration which causes the lesion. 毒素导致神经退变 退变导致损伤
[22:09] – Not without a fever. 不会没有发烧症状
[22:10] – The cop had a fever. 那个警察就发过烧
[22:11] Mine could be coming. I could have got it directly from him 我可能马上就要发烧 或者是他直接传染给我
[22:14] or a dirty dishtowel at his place. 或是通过他家的一块脏洗碗布
[22:16] Give us Ommaya reservoirs. Deliver linezolid directly into our brains, 做omaya管埋入手术 将吗啉恶酮直接释放入大脑
[22:20] and we’re cured. 就能治好我们
[22:25] Samples tested negative for toluene, arsenic and lead. 甲苯 砷及铅的检测都是阴性
[22:28] What about the blood? 血液呢?
[22:29] Negative for West Nile and Eastern equine. 对西尼罗河热和 流行性甲型脑炎病毒呈阴性
[22:31] We have to go back to Joe’s apartment, 我们必须回到joe的公寓–
[22:33] get more samples… No one goes back to that place until we know what we’re looking for. 不准去那个地方 直到我们清楚要找什么
[22:37] Get some of that cop tape, stick it over the doors and the windows. 弄点警用胶带 将门窗封死
[22:40] I’ll take all the HAZMAT precautions. The chance of infection is next to nothing. 我会做足保护措施 感染的机会应该极低
[22:44] Yeah, I was never that great at math, 我数学一向不太好
[22:45] but next to nothing is higher than nothing, right? 但是极低还是大于零, 是吧?
[22:48] – It’s not your fault he got sick. 他得病不是你的错
[22:50] – But it would be his fault if we did. 如果我们病了就是他的错了
[22:52] We should get a sample directly from Joe’s brain. 我们要直接取一个joe的脑样
[22:54] We can’t do a biopsy. 我们不能做活组织检验
[22:55] There’s too much edema from the bleeding because you gave him heparin. 由于你给他服用肝素 所以出血造成了大面积水肿
[22:58] I don’t think this is the time to be pointing fingers. 嗯 我想这不是追究责任的时候
[23:02] I didn’t give Foreman any. 我没给foreman用肝素
[23:05] You want to give Foreman a brain biopsy? 你想给foreman做脑组织活体检验?
[23:07] Come on. Really, who doesn’t? 说真的, 谁不想?
[23:13] This could be a simple staph infection causing neurodegeneration. 或许这只是葡萄球菌感染造成的神经退变
[23:17] Without a fever? Not a chance. 没有发热症状? 不可能
[23:18] – Joe had a fever. – He also had Legionella. – Joe发过烧 – 他体内还有军团菌
[23:20] The mush might be forming an abscess, and since there was inflammation 可能会引起脓肿
[23:22] of the lining of the ventricles, it makes sense. 再加上他脑室内层有炎症 这就说得通了
[23:26] The staph releases toxins, causes neurodegeneration, 葡萄球菌释放毒素 导致神经退变 造成损伤
[23:29] – causes the lesions. – This is a waste of time. 这是在浪费时间
[23:30] We should put an Ommaya reservoir in Foreman’s brain 我们应该将omaya管埋入foreman大脑 并开始启动抗–
[23:34] and start administering antibiotics… If I’m going to be arguing with Foreman, I may as well do it directly. 如果我要和foreman理论 我或许也会直接找他
[23:51] Kernig’s sign, negative. 克尼格征阴性
[23:57] Brudzinski’s sign, single positive. 布鲁辛斯基征 单阳性
[24:06] Patient Joe Luria, distal and proximal arm contractures. 病人joe luria 远端及近端手臂痉挛
[24:10] Duration four seconds. 持续4秒
[24:13] Staph infection most commonly presents on the skin. 葡萄球菌感染在皮肤上极为普遍
[24:17] Most commonly? 极为普遍?
[24:20] You want to treat me like any other patient, do it. 你想把我当任何其他病人来治 就来吧
[24:22] But the House I know never uses phrases like “most commonly.” 但我知道姓house的人 从不用“极其普遍” 这个词
[24:26] – You’re not laughing anymore. 你不再笑了
[24:29] – No. 不
[24:30] You think that’s a good thing? 你认为这是好事?
[24:34] Sort of doubt it. 有点怀疑
[24:36] Staph would be in your heart, lungs, spleen, liver or kidneys 葡萄球菌在到达你大脑前 会先进入你的心脏 肺 脾 肝 或肾
[24:44] The infection could be limited to a brain abscess. 感染可能只限于脑部脓肿
[24:47] Which I would have seen in your MRI. 你的核磁共振结果就应看得出来
[24:50] Sign this so that I can take out a piece of your brain. 签个字 这样我才能取一块你的脑样
[24:56] Let me see the MRI. 让我看看核磁共振的结果
[24:59] – There was no abscess on the image. 片子上没有显示脓肿
[25:02] – Let me see it, then. 那就让我看看
[25:04] I liked you better when you were jolly. 我比较喜欢你笑嘻嘻的
[25:16] MRI was taken over an hour ago. 这是一小时前的片子
[25:19] That soft spot could now be an abscess. 柔软部分现在可能已经成了脓肿
[25:21] If it was staph you’d have a fever, which you don’t. 如果是葡萄球菌 你应该在发烧 但你没有!
[25:26] 101.6. 101.6.
[25:28] What idiot gave you that? 哪个笨蛋给你的?
[25:31] Put the Ommaya reservoir in my skull and treat me for the staph. 在我颅内埋入omaya管 就当葡萄球菌那么治
[25:40] Triangle. 三角
[25:44] This one? 这个呢?
[25:48] Circle. 嗯 圆圈
[25:50] Next. 下一个
[25:53] Foreman, why aren’t you answering? Is there a problem? Foreman为什么不回答 有问题吗?
[25:56] – Square. 嗯 正…正方形
[25:57] – Tell me your date of birth. 告诉我你的生日
[25:59] Is that House? Yeah. – 是house吗? – 是的 下一个
[26:01] – Next? – Square again. Why is he here? 还是正方形 他怎么在这儿?
[26:03] Because my neurologist is having surgery. 因为我的神经专家正在接受手术
[26:06] I thought I was just another patient. 我想我此刻只是个病人
[26:08] You didn’t believe that crap, did you? 你不相信那屁话 是吧?
[26:10] Date of birth. 生日
[26:11] The Ommaya reservoir is inserted in the parietal lobe. 将omaya管埋植在顶叶里
[26:14] My spatial recognition is the issue, not my memory. 我的空间认知会受影响 而非我的记忆
[26:17] Oops. Did you say Ommaya? 你在说omaya?
[26:19] I could have sworn you said biopsy. 我发誓你说的是活组织检测
[26:21] Hey, I’m just messing with your head. 嘿 我正在扰乱你的脑袋
[26:23] Mother’s maiden name, please. 请说出你母亲婚前的名字
[26:25] Get out of my temporal lobe, House. 别动我的颞叶, house
[26:38] Hello? 有人吗?
[26:43] Are you awake? 醒了吗?
[26:46] They told me somebody was sick like me. 他们说有人得了和我一样的病
[26:51] I’m up. 我醒了
[26:55] Your voice… 你的声音…
[26:58] Aren’t you my doctor? 你不是我的大夫吗?
[27:02] Not anymore. 不再是了
[27:04] You’re the guy who doesn’t like cops? 你是那个不喜欢警察的家伙
[27:09] Yeah. 是的
[27:11] Can you see? 你看得见吗?
[27:14] – You can’t? 你看不到?
[27:16] – Not a thing. 什么都看不到
[27:22] … 你失明过一段时间
[27:26] … 可能是好的征兆
[27:32] It hurts so much, doesn’t it? 很痛 不是吗?
[27:37] I’m okay. 我还好
[27:40] It’s going to hurt. 就会痛的
[27:43] The morphine barely takes the edge off. 我的吗啡快失效了
[27:49] I’m going to die, aren’t I? 我快死了 是吗?
[27:51] You die, I die. It’s not going to happen. 你死 我亡 这都不会发生
[27:55] Why not? 为什么不会?
[27:57] Are you just too stubborn to die? 你太顽固了所以死不了?
[28:00] They took a piece of my brain. 他们取了我的脑样
[28:04] Whatever is wrong with us, they’ll find. 不管我们得的是什么病… 他们都会找出来的
[28:13] Do you believe in prayer? 你相信祈祷吗?
[28:23] Not really. 并不真的相信
[28:28] Neither do I. 我也是
[28:33] My dad always prays. 我爸爸常祈祷
[28:37] So does mine. 我爸也是
[28:44] Do you want to try it? 想试试吗?
[28:47] Try praying? 试着祈祷?
[28:53] Okay. 好吧
[29:12] – How is he? 他怎么样?
[29:14] – Still dying. 依然没得救
[29:17] Well, you’ve almost mastered another skill, though. That’s good. 看来你已经练就了另一门技术, 也不错
[29:20] We have Foreman’s biopsy results. Foreman活检测的结果
[29:24] Non-specific signs of inflammation. 没有发炎症状
[29:29] … 就这些?
[29:36] Well, at least Foreman was wrong, too. 嗯 至少foreman也错了
[29:40] Yeah, there’s that. 是的 如此而已
[29:43] – Can I go to Joe’s apartment now? 我现在能去joe的公寓吗?
[29:46] – No. 不
[29:47] Go back to the lab 回实验室去
[29:48] and start retesting all the samples that Foreman collected. 重新检测foreman收集到的所有样本
[29:51] – For what? 检测什么
[29:52] – Everything. 一切
[29:53] Bacteria, toxins, fungus, anything that likes to feast on brain. 细菌 毒素 真菌 一切喜爱侵食大脑的东西
[29:57] – That’s thousands of… 那有上千种–
[29:59] – Better hurry. 最好快点
[30:00] Cameron, suit up. You’re going to monitor Foreman. Cameron换衣服 你去盯住foreman
[30:03] He’s on to hand contractures. He’ll be at Anton’s blindness soon. 他就会手痉挛 不久会陷入anton失明
[30:07] Run hourly checks, because when he does go blind so we can see how far behind Joe he is. 每小时检查一次 因为当他失明时 他将无法告诉我们
[30:15] Why are you still here? 你怎么还在这儿?
[30:25] You’re being cautious. 你变谨慎了
[30:28] You’re being common. 你变得…像常人了
[30:34] … 当你不再说那些屁话–
[30:40] Let me know when that happens, then we can have this conversation. 真发生这种事的时候说一声 到时我们再聊这话题
[30:44] It’s just another case, huh? 不过是又一个病例 嗯?
[30:46] I’ll bet you can even have unprotected 我敢打赌 你就算不做任何措施
[30:48] sex with your cancer patients without catching a damn thing. 和你的癌症病人发生性关系 也不会被传染什么病
[30:51] Boy, I wish I had your job. 老兄 我希望做你个工作
[31:07] How can it be nothing? You cut out a piece of my brain. 活组织检测没有任何结论
[31:13] It’s nothing personal. We just didn’t find anything. 没有丝毫个人恩怨 我们只是什么都没找到
[31:15] Can you up his morphine, for God’s sake? 看在上帝的份上 能不能给他加大吗啡的剂量
[31:17] He’s already maxed out. 20 milligrams per hour. 已经是最大剂量了 每小时20毫克
[31:19] – What about toxins? 毒素检测呢?
[31:21] – Everything was negative. 所有都是阴性
[31:22] There was a cupboard above the stove. Did you see it? 炉子上有个橱柜 你们检查过吗?
[31:24] I didn’t check all the food, but could be listeriosis. 我还没检查完所有的食物 但可能是李氏杆菌病
[31:27] I didn’t go back. Follow right. 我们没回去过 往右看
[31:29] … 谁去了?
[31:33] The answer’s got to be in that apartment. Not going is too dangerous. 答案就在那公寓里 不去才真危险!
[31:36] – I’m sorry. 对不起
[31:37] – You’re thankful. 你运气好
[31:39] If House would’ve pointed at you instead of me, you’d be the one in here. 如果house指派的是你而不是我 现在在这儿的就是你了
[31:44] Tell me when you can see the light. 直视前方 能看见就告诉我–
[31:45] It’s your job to go back! You’re a doctor! You go where the disease is! 回那儿是你的职责! 你是个医生! 哪里有疾病你就要去哪里
[31:49] Say when you can see the light. 你看到光就告诉我
[31:51] I’m dying and you’re sitting here measuring how fast I go? 我就要死了 而你坐在这儿测我的反应速度?
[31:53] – Tell me when you can see the light. 你看到光请告诉我!
[31:54] – My vision is fine! 我视力没问题!
[31:55] – Your left-side periphery is reduced. 你左边的视野缩小了
[31:57] – It’s fine! I’ll prove it! 这没什么 我证明给你看
[31:59] Ow! Son of a bitch! 噢!够娘养的!
[32:04] Now we’re both exposed. 现在你我一样了
[32:07] You got two choices. 你有两个选择
[32:09] You can go tell House what just happened and get your own cot brought in here, 你可以去告诉house刚发生的事 然后在这儿得到一个床位
[32:12] or you can go back to that apartment. 或者你回去趟那公寓…
[32:15] You save me, the cop and yourself. 去救我 救警察 还有你自己
[32:26] It’s not SSPE. I checked your past vaccinations against Joe’s. No batch matches. 不是sspe(罕见亚急性硬化性脑炎) 我查过你给joe注射过的疫苗 无一组相配
[32:31] Did the blood show antibodies for Coxsackievirus? 血液显示有柯萨奇病毒抗体吗?
[32:34] Guys, can you please shut him up? 伙计们 能让他闭嘴吗?
[32:36] – He’s over his limit on morphine. – Where’s Cameron? 他的吗啡用量超极限了
[32:39] She said she had some stuff to do. cameron去哪了?
[32:40] Said she’ll be back soon. 她说有事要做 她说很快就回来
[33:00] What are you doing? 你在干什么?
[33:03] Foreman! Foreman!
[33:08] Just stop it! 停下!我受不了了
[33:10] Imagine being constantly reminded of the pain you’re about to be in. 想象不断地被提醒…你即将承受的痛苦
[33:16] I can’t take it! Just stop it! Stop it, stop it, stop it! 我受不了了 停下! 停下! 停下 停下!
[33:19] Mainlining morphine into his carotid could stop his heart! 大静脉的吗啡进入他的颈动脉 会导致他心跳停止
[33:23] So could pain-induced stress cardiomyopathy. 也能减轻痛苦导致的心肌病
[33:25] Either the morphine kills him or the pain does. You’re condoning this? – 他不是被吗啡杀死就是被痛死 – 你容忍这样的行为?!
[33:28] I’m certainly not going in there to stop him. 我肯定不会进去阻止他
[33:33] I’m going to make you feel better. 这会让你好受些
[33:57] Joe has a new symptom. Hyperalgesia. Joe有新症状 痛觉过敏
[34:03] The infection’s spreading into the pain center of the brain. 感染已经扩散到大脑的痛觉神经
[34:11] Make it stop! Make it stop! 停下来! 停下来!
[34:18] His brain is telling him that his whole body is in pain. 他的大脑告诉他他全身都处于痛苦当中
[34:20] Because of the location, painkillers do nothing. 而由于其位置 止痛药不起作用
[34:23] Suit up. Put the guy in a coma before the pain kills him. 换衣服 在痛感杀死他之前把他弄晕
[35:00] What if he used cedar wood to hide the pot smell? 若他用香柏掩盖大麻的气味呢?
[35:03] Aureobasidium fungus could grow there. 出芽短梗霉菌能在那儿生长
[35:04] – Did you find any cedar wood anywhere? – No, but maybe… 你发现雪松了吗?
[35:06] Maybe what? 没有 但或许– 或许什么?
[35:09] Maybe somebody could go back, take a second look? 或许有人回去一趟 再检查一遍?
[35:13] And why aren’t you pissed off that Cameron’s playing hooky 为什么当你生命悬而未知时
[35:15] while your life hangs in the balance? 你没因为cameron擅离职守而恼怒?
[35:44] Why doesn’t anyone listen to me anymore? 为什么不再有人听我的话了?
[35:48] – I decided you were wrong. 我认为你错了
[35:50] – God, you’re weak. 天 你是笨蛋
[35:52] Guy steals your article, 有人剽窃了你的论文…
[35:54] tells you you’re not his friend, 告诉你你不是他的朋友…
[35:56] and you still want to risk your life for him. 而你仍想为他拿性命去冒险
[36:02] Foreman broke my skin with a tainted needle. Foreman拿用过的针扎了我一下
[36:06] – Wow! – Yeah. 是的
[36:08] God, you’re weak. The guy tried to kill you. 天 你真蠢 有人想杀你
[36:12] First thing on my list of things to do would be to stab him back, shoot him. 如果是我第一件要做的事就是 把那一下扎回来 开枪打他
[36:16] I’ve got a gun in my desk. 我抽屉里有把枪
[36:18] The last thing on my list would be to lie to my boss about it, 最不想做的就是 跟自己的老板撒谎
[36:21] and then give the bastard everything he wanted. 然后顺着那个混蛋的心意
[36:23] I’m not here for Foreman. I’m here to save myself. 我来这儿不是为了foreman 是为了救我自己
[36:27] Even with a needle stick, your chances of infection are pretty slim. 即使被针刺了 你受感染的机率也很低
[36:31] That’s why you’re wearing a suit. 所以你还穿防护服
[36:33] You wanted to be here. 你想到这儿来
[36:35] He just gave you the excuse. 他只不过给了你借口
[36:38] What does that guy have to do to make you hate him? 那小子要怎么做才能让你恨他?
[36:53] Give me the bag. 把袋子给我
[37:05] – Mildewed dishtowel. – To re-test for staph. – 发霉的洗碗布 – 再做一次葡萄球菌测试
[37:08] What is that? Mouse droppings? 那是什么 老鼠的排泄物?
[37:10] Hamster droppings. Could carry Toxocara. It’d explain the blindness. 仓鼠的排泄物 可能携带蛔虫 可以解释失明
[37:14] Now that I recognize as oven crud. 那看着像炉渣的东西呢
[37:16] Could be meat with Trichinella. It would explain the high fever. 可能是带有旋毛虫的肉 可以解释高烧
[37:20] What’s with the rye bread? 黑麦面包上有什么?
[37:22] Mold could be responsible for ergot poisoning, which could explain the contractures. 霉变可能导致麦角中毒 这可以解释痉挛
[37:27] – There are three loaves. – So? – 有三块 – 所以?
[37:33] You’re going back in there. 你要再进去一次
[37:38] A guy who lives on take-out pizza does not buy three loaves of rye. 靠外带皮萨过活的人 不会买三块黑面包
[37:41] That’s looking too far into the future. 那未免也想得太远了
[37:43] Unless he cares about something a lot more than his diet. 除非那不是拿来自己吃的
[37:47] – Are you on the roof yet? 你到屋顶了吗?
[37:50] – Yeah, I’m here. – I don’t see any birds. 是的 在上面了 没看到任何鸟
[37:53] – Whistle or something. 吹口哨或什么的
[37:55] Do that “come hither” thing. 招招鸟什么的
[38:09] They came that fast because it’s their behavior pattern. 他们来得很快因为这是它们的行为模式
[38:13] Joe’s been feeding them. Joe一直喂它们
[38:14] Now look down. Do you see a river of pigeon turd? 现在往下看 看到鸽粪了吗?
[38:17] No. There’s barely any. 嗯… 没有 几乎什么都没有
[38:21] It’s not weird, it’s cheap. 不奇怪 因为它便宜
[38:23] Joe’s a guy who looks for the easy way. Joe是个投机取巧的人
[38:25] Probably been stealing cable from his neighbors. 没准还从邻居家偷有线电视
[38:28] Why not steal fertilizer from rats with wings? 为什么就不能从“长翅膀的老鼠” 那儿偷肥料?
[38:30] You see a shovel or a dust pan? 你看到铁铲或簸箕了吗?
[38:33] I found a scraper. It looks used. 嗯 找到一个刮刀 看起来是用过的
[38:35] Sitting on a bucket. 在一个小桶上
[38:38] A bucketful of pigeon crap, the perfect home for Cryptococcus neoformans. 桶里全是鸽屎 新型隐球菌绝佳的繁殖地
[38:44] Yup. 是啊
[38:45] Fungus enters the brain through the sphenoidal sinus, 真菌通过蝶窦进入大脑
[38:48] where it dances its triple threat of happiness, blindness and intractable pain. 在那儿造成三重威胁 欣快 失明 及无法控制的疼痛
[38:53] Let’s hope this experience teaches our cop a lesson. 希望这次经历让我们的警察得到教训
[38:56] Don’t cut corners when you’re growing your pot. See you back home. 种大麻的时候别不舍得下本钱 我在屋里等你
[39:00] I was there. 我去过那儿
[39:02] I should have found it. 我应该早就发现的
[39:03] Yeah, you could have saved us a lot of time. 是啊 你本可以为我们节省很多时间
[39:07] Get me a flush of ampho B and flucytosine. 给我准备两性霉素B和氟胞嘧啶
[39:10] I’ll start us both. 我们同时开始治疗
[39:12] I was waiting for lab confirmation. I haven’t heard from House yet. 我在等实验室确认 house那儿还没有消息
[39:15] Look at his EEG. 看他的脑电图
[39:18] Theta band’s been increasing steadily since we put him under. 自从我们把他弄晕后 θ波越来越强
[39:22] The guy’s unconscious, but still in pain. 他昏迷却依然处在疼痛中
[39:25] Theta bands could indicate at least half-a-dozen different things. 那个波可以有很多种解释
[39:28] One of which is pain. 其中之一就是疼痛
[39:29] The fact that he’s no longer screaming makes us feel better, not necessarily him. 他不叫了让我们觉得舒服多了 他未必舒服
[39:37] Chase? How’s Cameron? Chase, cameron怎么样?
[39:44] She’s not giddy. 她没有发昏
[40:54] Fever’s down. White count’s improving. 烧退了 白细胞也有好转
[40:58] Has she said anything to you? 她对你说了什么吗?
[41:00] You mean, like, “I completely understand why Foreman did what he did and I hold no grudge?” 你指像“我完全理解foreman为何这样做 我并不恨他” 这样的话?
[41:08] What I did, did save my life. 我所做的…挽救了我的生命
[41:22] Get in here and help! Forget the suit! 近来帮忙 别管无菌衣了!
[41:24] He’s tachycardic. Wide complex. Looks like V-tach. 心动过速! 波形宽而多变 像是室性心动过速!
[41:28] – It’s not Cryptococcus! – What? 不是隐球菌!
[41:30] House was wrong. The samples were negative. – 什么? – House错了, 样本呈阴性
[41:32] – What is it? – We don’t know. 那么是什么?
[41:33] Give him the amio. – 不知道! – 给他注胺碘酮
[41:34] – Do we have any more leads? 还有别的线索么?
[41:36] – That was our lead. – Foreman! 那就是了! Foreman!
[41:38] – This isn’t doing anything. 所以治疗不起作用
[41:39] Foreman, he’s in V-fib! Foreman! 他心室纤维式颤动
[41:48] – No good. Hit him again. 没反应 再一次
[41:50] – Come on, man. Come on, Joe. 别这样 拜托 joe
[41:52] Hit him again! 再一次!
[41:58] Give him an amp of epi. 注射肾上腺素
[42:07] Nothing. 没反应!
[42:10] He has multiple system failure. 他体内多个系统瘫痪
[42:18] Foreman Foreman!
[42:20] … 别这样joe
[42:25] Foreman Foreman.
[42:28] Foreman! Time of death? foreman! 死亡时间
[42:32] No! 不
[42:40] Time of death… 死亡时间
[42:47] 12:26 pm. 12:26 p.m.
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号