Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:03] Adam, eyes here. Adam 盯这里
[00:07] Follow my finger. 看我手指
[00:09] Adam Adam,
[00:13] show me 指给我看…
[00:14] a bicycle. 自行车
[00:20] Eyes here. 看这里
[00:27] Adam Adam,
[00:29] show me a bicycle. 把自行车指出来
[00:48] No, buddy, that’s a ball. 不 那是球
[00:51] Adam, look at me. Adam 看我
[00:52] Are you hungry? 饿了?
[00:54] Show me what you want for lunch. 指给我 午饭想吃什么?
[01:14] He’s still drawing those lines instead of looking at the cards. 还是只顾画线 不看卡片
[01:21] More juice? 还要橙汁吗?
[01:23] If he wants more juice, he has to ask for it. 如果他想喝橙汁 得说出来
[01:27] Adam Adam, buddy,
[01:28] eyes here. 看这里
[01:29] He’s tired, Dom. 他累了 Dom
[01:31] He wouldn’t be if we stuck to the schedule. 遵守时间表的话 本来不会
[01:34] Show me the juice, buddy. 指出橙汁 孩子
[01:37] I think we’ve reached the point of diminishing returns. 越来越没效果
[01:39] He has to ask for it. 他必须学会提要求
[01:40] Adam Adam.
[01:43] He’s choking. 他呛到了
[01:46] That’s impossible. It’s mac and cheese. 不可能吧 只是汉堡奶酪
[02:27] Ten-year-old boy who screams for his life for no reason. 10岁的男孩 不明原因死命尖叫
[02:31] He’s autistic. 孤独症
[02:32] Severely autistic. 严重的孤独症
[02:34] Can’t talk, can’t make eye contact. 不说话 不作眼神交流
[02:36] Screaming is probably his way of communicating. 尖叫也许是他与人交流的方式
[02:39] And he went to three different doctors who all said just that. 看过的三个医生都那么说
[02:41] So, clearly that can’t be the answer. 明显不是这次病发原因
[02:44] His brain can’t filter information. 他的大脑不能过滤信息
[02:46] It’s a constant assault on his senses. 对他感官持续攻击
[02:48] I’d scream, too. 要是我也会尖叫
[02:49] Or it’s something medical-sounding, like dysesthesia. 或许有医学方面的解释 比如感觉迟钝
[02:53] Parents are convinced that there’s something wrong with their son. 家长确信儿子出了问题
[02:59] Since when did we start believing parents? 什么时候开始相信家长了
[03:00] Or anyone? 相信任何人?
[03:01] Where are we going? 我们去哪?
[03:03] Elevator. 搭电梯
[03:05] Dad was on Wall Street, Mom was a partner in an accounting firm. 爸爸以前在华尔街工作 妈妈是会计师事务所的合伙人
[03:08] When their son was diagnosed with autism, they both quit. 当孩子确诊孤独症后 就都辞职了
[03:10] So they’re over-protective and scared. The more reason to discount… 他们过度保护这孩子 所以害怕
[03:12] They study this kid. – 有理由排除 – 他们研究这孩子
[03:14] Heard him scream a million times, but in ten years of caring for him, 听过他尖叫无数次
[03:16] this is the first time they’ve brought him to a hospital. 十年来的看护 第一次带他来医院
[03:19] ER checked his throat. No obstructions, nothing. 急诊室查过咽喉 没有阻塞 正常
[03:22] Which means the only symptom was a scream, which is diagnostic of nothing. 意味着症状只有尖叫 无助于诊断
[03:25] Kid clutched his chest, BP was elevated, maybe there was chest pain. 孩子紧抓胸部 血压也上升
[03:27] ER said 也许是胸痛
[03:28] the heart was fine. 心脏检查显示正常
[03:30] Don’t be so quick to dismiss pain. 别这么快忽略疼痛
[03:32] – Where are we going? 到底去哪?
[03:33] – Down. 下去
[03:34] Stool sample to check for parasites, 粪检 查寄生虫
[03:36] blood culture to rule out infection, 血常规 排除感染
[03:38] and ANA for lupus. 抗核抗体查狼疮
[03:41] … 可能是环境应激反应
[03:43] An allergy. 过敏症
[03:44] Dust, wheat, pollen, 灰尘 小麦 花粉
[03:45] – a toxin or something he ate. – Check the house. And run a lung ventilation scan. – 毒素 吃了什么… – 去他家 做肺通气扫描
[03:51] Should we spend 我昨晚跟人约会
[03:52] a hundred thousand dollars testing her? 也要花十万给她检查?
[03:54] Of course not. This isn’t a veterinary hospital. 这里又不是动物医院 当然不用
[03:57] Look, 啸!
[03:58] if you don’t think this kid is worth saving. That’s not what I’m saying. – 如果觉得这孩子不值得救 – 不是这个意思
[04:01] That’s too bad. 那可糟了
[04:02] It was a good point. 本是个好观点
[04:03] Kid’s just a lump with tonsils. 小孩不过是扁桃腺肿
[04:09] I don’t envy you guys. 你们有的受了
[04:13] I want my old carpet back. 我要原来的地毯
[04:18] We’re going to have to do this later. 稍后再谈吧
[04:19] A kid 有个孩子…
[04:20] in the clinic had an accident. 在门诊部 出了事故
[04:23] Generally, when people are on the phone. I want my old carpet back. – 通常 别人打电话… – 要我原来的地毯
[04:28] … 是啊 我的血
[04:30] … 证明毯子是我一部分
[04:31] I want it back. 我想要回来
[04:32] I want to be buried with it. 死都要带着它
[04:33] You think you can get me to do anything you want, regardless of how stupid it is? 不管多愚蠢的事 你说 我就得做吗?
[04:37] It’s my office. 是我的办公室!
[04:39] It’s where I work, where I think, 我工作 思考
[04:40] where I save lives, allowing you to brag to rich people, so they’ll give you more money to spend on MRIs and low-cut tops. 救人的地方 你才能向有钱人吹嘘 好投资买MRI或低胸上衣
[04:47] I want it back the way it was. 我要原来的地毯
[04:49] It’s identical to the old carpet. 现在的跟原来一样
[04:52] Except without the hazardous biological waste. 除了有害的生物垃圾
[04:54] I shall not return to my office until every patented, durable micro-fiber has been restored to its rightful place. 我不会回去 直到每根经久耐用的纤维都归原位
[05:00] Inspiring. 激昂
[05:03] If you don’t want to work in your office, work in the clinic. 你不想在办公室工作 就在诊厅好了
[05:05] If you don’t want to work in the clinic, go home. 待不下去 就回家
[05:06] And don’t get paid. 没钱给你
[05:08] Attica! Attica! Attica! Attica! Attica! 阿提卡! (古希腊地区 实行民主政治)
[05:17] Attica? 阿提卡?
[05:22] He just needs to finish this level. 得过了这一关
[05:25] We only have the scanner for the next half hour. 只预定了扫描仪半个小时
[05:27] – After that… – Trust me, – 过时 – 信我
[05:29] you don’t want to move him until he’s finished. 他结束前 别想动他
[05:31] The sooner we do this test, the sooner we can get you guys home. 早点作检查 早点回家
[05:41] Adam Adam,
[05:43] do you think that… No. 能不能– 不能
[05:48] Ten minutes. Tops. 十分钟 最多了
[05:50] If he has a vascular disorder, he might not have. He might not have ten minutes? – 如果他脉管紊乱 等不起 – 等不了10分钟?
[05:56] I don’t have ten minutes. 我等不了十分钟
[05:58] No! No! You don’t want to do that. 不 你不要
[06:00] Adam Adam? Adam?
[06:07] I used Metamucil like the doctor told me and finally I was able to use the bathroom. 遵医嘱 用了通便药 终于能上厕所
[06:13] But I saw something in the toilet I couldn’t identify. 在马桶里看到我认不出的
[06:18] I wrapped it in tissue paper, so you could take a look. 包在纸巾里 你能瞧一眼
[06:27] Can’t you sedate him or something? 能让他镇静吗?
[06:29] I could if I didn’t want the test results to mean anything. 用镇静剂 检测结果就无用了
[06:47] Painkillers, exercising, 止痛剂 运动
[06:50] we even did that puncture thing, 甚至针灸
[06:52] nothing works. Then this morning, I get up, my back feels great. 都没用 可今早 起床背就不疼
[06:58] I figured I’d better get down here, right away. 我想得尽快来医院
[07:11] Big shocker, Dad’s depressed. 号外 爸爸抑郁
[07:15] Wow. 5-羟色胺摄取抑制不会引起胸痛
[07:21] Every minute of every day is booked. 每时每刻都安排好了
[07:23] When he eats, sleeps, plays his handheld. 什么时候吃 睡 玩掌机
[07:26] Not much of a life for them. 没剩下多少生活
[07:29] … 孩子什么样 没的选
[07:32] Nobody chooses this. 没人会选这种
[07:39] It’s funny, 有趣
[07:40] you get a normal kid, the parent works. 孩子健全 父母工作
[07:42] You get a special kid that costs more, you quit and turn the backyard into a therapy circuit. 孩子特殊 花钱多 父母放弃工作 回后院协助疗程
[07:47] Yes, if only you were handicapped. 羡慕残疾小孩
[07:50] All the good times you could have had with Dad. 能和爸爸共度美好时光
[08:08] Hi, Doctor House. House医生
[08:11] Hello, girl whose name I don’t remember, but whose dad I treated, so I don’t really know why she’s here. 叫不出名字的女孩 治好了她爸 为什么还来
[08:16] Ali Ali.
[08:17] I think I caught what my dad has. 被老爸传染了
[08:20] The rhino thing. 鼻子毛病
[08:22] Right. 对了
[08:25] Does that hurt? 疼么?
[08:27] Little. 有一点
[08:29] It’s in my chest, too. 胸部也有点
[08:31] Of course it is. 当然
[08:41] Kind of had access through the shirt, 隔着衣服也行
[08:45] but this’ll work. 但 这也行
[08:50] That feels good. 感觉真好
[08:53] Exactly when did New Jersey run out of horny 17-year-old boys? 新泽西什么时候短缺 17岁性冲动男生?
[08:58] About five weeks ago. 大概五星期前
[09:00] It’s been very lonely. The… 非常寂寞
[09:12] The ventilation scan was normal. 通气扫描正常
[09:14] Time to send him home. 该送他回家了
[09:15] Can’t leave right now. 现在走不开
[09:17] Well, congratulations. 恭喜你
[09:18] You are the proud owner of your very own “rhino thing.” 你骄傲地拥有鼻子里的东西
[09:20] A rhinovirus? You can’t leave because she has a cold? 鼻病毒- 走不开因为她感冒了?
[09:23] I can’t leave because Cuddy says I can’t leave. 因为Cuddy说我不能走
[09:30] All the tests are normal. 所有检测正常
[09:32] Okay, don’t start with me. 别从我这开始
[09:33] We’re backed up. 我们有支援
[09:35] I know this is hard for all of us, but thanks to Doctor Cuddy, 这对大家来说都困难 归功于
[09:38] I don’t have an office, Cuddy 医生 我没办公室了
[09:39] so I have to work here. 不得不在这上班
[09:40] What did she do to your office? 她把你办公室怎么了?
[09:41] It’s unusable. 没法用了
[09:43] So whatever’s 问题不在肺
[09:47] bothering him, it wasn’t his lungs. 找到些杀虫剂和酒精 但毒物检测阴性
[09:50] Which means there’s nothing physically wrong with this kid. 说明孩子身体没问题
[09:52] We already had that discussion. 那个已经讨论过了
[09:53] We get a fecal smear? 做粪便涂片了吗?
[09:55] Should we do this someplace else? 是不是该换个地方?
[09:57] No, Cuddy says I have to work here. 不 Cuddy说我得在这儿工作
[09:59] No, I said you can work in your office, or you had to work here. 不 我说的是 你要么在办公室工作 要么在这工作
[10:03] And since I can’t work in my office… 由于我不能在办公室工作…
[10:05] Is this your master plan? 这就是你的高明规划吗?
[10:08] Disrupt hospital business until I replace your carpet? 让医院陷入混乱 直到我更换你的地毯?
[10:11] Devious. 迂回
[10:12] Saw it in a James Bond movie. 从James Bond(007)的电影里学来的
[10:14] Fecal smear! 粪便涂片!
[10:16] Talk to me. Get out of here. – 跟我说 – 离开这里
[10:20] Get out of here. 离开这里!
[10:20] Fecal matter. 粪便
[10:21] Is there a sample we can look at? 有样本看吗?
[10:23] The parents have a smear kit. 父母有涂片样本
[10:24] The kid is constipated. 孩子便秘
[10:26] Do what you want. 你尽兴吧
[10:27] Not replacing your carpet. 就是不换地毯
[10:30] Go up his rear and get a smear. 抬起屁股 做涂片
[10:33] Which reminds me, I kind of feel like a bagel. 让我想吃面包圈了
[10:39] Carpets. 地毯
[10:43] Need a stool sample. 需要粪便样本
[10:47] We should probably wait until he’s finished playing that level, huh? 最好等他玩完那关 是不是?
[10:51] I actually think he’s a bit better today. 说真的 他今天好些了
[10:53] He seems more like his old self. 恢复老样子
[10:55] It’s possible that he was never sick. 有可能根本没生病
[10:57] I guess, we could’ve overreacted. 我们可能反应过度了
[11:05] – Adam? Adam? – Adam? Adam?
[11:15] So what makes fluid fill the lining of a kid’s lungs? 孩子的肺衬为什么充满积液?
[11:19] Why are we in here? 我们为什么在这里?
[11:20] Is this some sort of power play? 某种高压攻势么?
[11:23] … 你手指戳孩子屁股 他就胸腔积液
[11:27] Have you ever considered getting a manicure? 指甲该剪了吧?
[11:29] I took the stool sample after his lungs failed. 我在他肺部衰竭后 才取大便样
[11:33] I said it was a power play. – 改变让你抓狂 – 说了是高压攻势
[11:36] If someone answers yes to option A, you don’t move on to option B. 同意了选项A 就别考虑选项B
[11:39] If there’s a pleural effusion, we have to rule out heart failure. 胸腔积液 得检查心脏是否衰竭
[11:42] Why now? 为什么现在?
[11:42] Why a power play now? 为什么现在用高压攻势?
[11:44] I smelled weakness. 我嗅到了软弱的气味
[11:46] Get the kid an echocardiogram. 给孩子做一个心回波图
[11:55] That’s funny. 有…意思
[11:56] It says, “James Wilson.” That’s a strange typo. 写着”james wilson” 诡异的错误
[12:00] The fluid comes back and exudates, get him on broad spectrum antibiotics. 如果积液是渗出液 用广谱抗生素
[12:07] – Thank you for coming. 谢谢光临
[12:08] – No problem. 不客气
[12:09] Thought you wouldn’t mind sharing offices for a while. 还以为你不介意 借用办公室一会儿
[12:12] You share stories, feelings, 分享故事 情感…
[12:16] toys, 玩具
[12:17] you don’t share offices. 却不能分享办公室
[12:19] That is so not Zen. 这可不太有慧根
[12:22] It was a gift. 这是礼物
[12:24] Some doctors get those. 有些医生会得到这个
[12:25] So, you want mornings or afternoons? 你要早上还是晚上的办公室?
[12:27] You couldn’t make Cuddy miserable, so you’re going to make me miserable, 你无法使cuddy痛苦 就使我痛苦 来让我帮你让cuddy痛苦?
[12:34] so I can make Cuddy miserable on your behalf? 为什么觉得我能让她痛苦?
[12:37] … 跟你比 小巫见大巫
[12:40] … 一个11岁的病人给我的礼物
[12:43] She and I both knew it was a piece of junk, and that’s what made her laugh. 我和她都觉得这是件没用的东西 能让她笑
[12:46] So you gotta keep it until she… She already did. – 所以你会留着 直到她 – 她已经走了
[13:00] Adam Adam,
[13:01] I need you to stay still, buddy. 你要保持不动 伙计
[13:03] It’s okay. It’s okay. I got him. 没问题 我稳住他了
[13:08] There we go. 开始了
[13:10] OK 好的
[13:18] What? 怎么了?
[13:19] What is it? Is his heart okay? 什么? 他的心脏没问题吧?
[13:22] No. 有问题
[13:28] Echo suggested a conduction abnormality, 超声波显示传导异常
[13:30] EKG confirmed it. 心电图也证实了
[13:32] Still doesn’t explain the effusion. 还是解释不了渗出
[13:34] The pleural fluid was an exudate. 胸腔积液是渗出液
[13:36] We should be looking for something that explains the heart and lung problems. 该寻找能同时解释心脏和肺衰竭的病因
[13:39] An infection, parasite, cancer. 感染 寄生虫 癌症
[13:41] Microbiology showed no organisms in the fluids, so forget infection. 微生物检测积液中无有机生物 不是感染
[13:46] It’s not a power play. 这不是高压攻势
[13:50] Doing a differential in the clinic makes sense, 在门诊部会诊还讲得通
[13:52] piss Cuddy off. 惹cuddy生气
[13:53] Same thing with Wilson’s office, 在wilson的办公室也一样
[13:54] works indirectly. 间接起作用
[13:55] But now we’re in office space 但现在 我们在会议室
[13:58] because you don’t want to be in your own office. 因为你不想呆在自己的办公室
[14:01] Which means this has nothing to do with Cuddy. 就是说这和cuddy没关系
[14:03] You really are obsessed with your carpets. 你真的迷恋你的地毯
[14:06] – Which means… – What are you doing here? – 也就是 – 你们在这里做什么?
[14:08] I have this room booked from two to three. 我在2:00到3:00预定了会议室
[14:11] Two, East Coast Time? 东部时间2点
[14:15] I thought you meant Pacific. 还以为你指太平洋时间
[14:17] Which is 就是…
[14:18] stupid of me, I guess. 我真有点傻
[14:21] What about parasites? 寄生虫检测如何?
[14:23] Stool sample’s negative. 大便采样显示为阴性
[14:26] … 好吧 我们该走了
[14:28] … 只剩下癌症
[14:32] … 做肺部活检 让小孩戴面罩 就得花半小时
[14:34] I’m sorry. Was there somewhere you needed to be? 你有别的地方要去吗? 真可怜
[14:42] House House,
[14:43] can we talk? 可以谈谈么?
[14:49] – Carpet? – Never. – 地毯? – 别想
[14:51] Nothing to talk about. 那没什么好谈的
[14:52] Your girlfriend called the clinic 15 times, looking for you today. 你女友今天打了15次门诊电话找你
[14:57] Lot to discuss, 很多要商量
[14:58] china patterns… House. – 瓷器花式 – house.
[14:59] She’s a stalker. 她跟着你不放
[15:00] Right. 是的
[15:01] Couldn’t be that she finds me interesting, 就不能是她觉得我有趣
[15:02] attractive, 有吸引力
[15:03] has to be that she’s insane. 非得是她疯了
[15:04] She’s called you 15 times. 她找了你15次
[15:06] Your mother’s not that interested in you. 你母亲都不会对你那么感兴趣
[15:08] Well maybe I’d be better adjusted if she was. 要是她对我多关心 我现在会更好
[15:10] – I’m notifying security. – Is this about the carpet? – 已经通知保安了 – 和地毯有关么?
[15:12] Do you think I’ll back off if you block all my fun? 夺走了我所有的乐子 我就会投降?
[15:14] You better not be having fun. 你最好不要乐在其中
[15:17] … – 她很危险 – 她不危险
[15:19] – She’s pretty. 她很漂亮
[15:20] – She’s pretty. 她很漂亮
[15:20] – Men are stupid. 男人都是傻瓜
[15:22] – I’m with you so far. 到此为止 都同意你
[15:23] I’m notifying security. 我通知了保安
[15:24] Give her a break. 放她一马
[15:26] She’s not dangerous, 她不危险 她…
[15:28] she’s insightful. 有眼光
[15:31] You can’t stop our love! 你不能阻止我们的爱!
[15:39] – Hey, you got a minute? 你时间么?
[15:40] – Yeah. 有
[15:41] We have a ten-year-old with pleural effusion and conduction abnormality, but no heart failure. 十岁的病童 胸腔积液 传导异常 心脏没有衰竭
[15:45] Was there protein in the pleural fluid? 胸膜液中含有蛋白质么?
[15:47] Yeah. That’s why we’re thinking cancer. 有 猜可能是癌症
[15:49] Non-Hodgkin’s probably. 可能是非何杰金氏淋巴瘤
[15:50] So we want to do a lung biopsy. 要做一个肺部活检
[15:52] Lung biopsies usually come back negative, 肺活检结果通常都是阴性
[15:54] so biopsy a lymph node under the arm. 对臂下的淋巴结做活检
[15:56] That’s probably something an oncologist should do, right? 这正是肿瘤学家要做的 对么?
[15:59] There’s nothing real tricky to it. 没什么棘手
[16:00] It’s a biopsy. 就是个活检
[16:01] Still, just to be safe. You mind? 为了安全起见 介意么?
[16:12] For the love of God, 看在主的份上!
[16:14] can’t somebody shut that kid up? 有没有人让这个小孩闭嘴?
[16:16] People are trying to work around here. 有人在这附近工作
[16:18] Why don’t you show him a teddy bear or something? 为什么不给他一个泰迪熊 或别的?
[16:21] … 你永远不会送礼物的人
[16:23] This is Doctor House, 这是House医生
[16:24] your son’s doctor. 你儿子的医生
[16:25] High test, please. 重要的检查 快
[16:28] Hey, hey, hey, hey! 嘿 嘿!
[16:34] Out of Vicodin? 维柯丁磕完了?
[16:36] What are you doing? 你在干什么?
[16:39] Eating the red berries. 吃红莓
[17:07] He trusted you. 他信任你
[17:10] No, that wasn’t trust. 不 那不是信任
[17:12] That was 那是…
[17:12] self-preservation. 自我保护
[17:13] No. 不
[17:14] That was huge. 太厉害了
[17:16] – It was like a conversation. 就像是一次谈话
[17:18] – A mon… A monkey’s afraid to eat the red berries until he sees another monkey eat ’em. 一只猴子不敢吃红莓 直到他看见另一猴子在吃
[17:25] Monkey see, monkey do. 猴子有样 学样
[17:27] That’s all it was. 如此而已
[17:29] Your kid’s still just as messed up as when we admitted him. 孩子的情况没有改善
[17:45] That was sensitive. 有感觉
[17:47] You have pretty hair. 你的头发真漂亮
[17:51] Hope is all those parents have going for them. 每对父母都得抱着希望
[17:54] No, hope is what’s making them miserable. 不 希望让他们痛苦
[17:57] What they should do is get a cocker spaniel. 该做的是弄一只考克斯班尼犬
[18:00] A dog would look them in the eye, 狗会看着他们的眼睛
[18:02] wag his tail when he’s happy, 高兴的时候 摇尾巴
[18:04] lick their face, show them love. 舔人的脸 表达爱
[18:05] Is it so wrong for them to want to have a normal child? 要一个正常的孩子 有什么错?
[18:08] It’s normal to want to be normal. 想变正常 这很正常
[18:10] Spoken like a true Circle Queen. 说话就像圈子里真正的女皇
[18:14] See, skinny, socially-privileged white people get to draw this neat little circle. 有优越感的浅薄白人划出清晰的小圈子
[18:18] Everyone inside the circle is normal. 圈子里的每一个人都是正常的
[18:21] Everyone outside the circle should be beaten, broken and reset, so they can be brought into the circle. 圈子外的人应该被打击 摧毁 重整 再纳入圈子
[18:27] Failing that, they should be institutionalized, 万一失败 就等着送进收容院吧
[18:30] or worse, pitied. 或者更糟 被怜悯
[18:32] So, it’s wrong to feel sorry for this little boy? 照你说 为那男孩感到难过 是错的?
[18:34] Why would you feel sorry for someone who gets to opt out of the inane courteous formalities, 为什么要感到难过 他能选择逃离荒唐的繁文缛节
[18:38] which are utterly meaningless, insincere, and therefore, degrading? 虚假且毫无意义的 这令人羞耻么?
[18:42] This kid doesn’t have to pretend to be interested in your back pain, or your excretions, or your grandma’s itchy place. 这孩子无需假装关心你的背痛 屎尿 或者你祖母哪里痒痒
[18:48] Can you imagine how liberating it would be to live a life free of all the mind-numbing social niceties? 摆脱教人麻木的的社会礼节 生活是何等释放?
[18:55] I don’t pity this kid. 我不怜悯那孩子
[18:57] I envy him. 我嫉妒他
[19:00] No cancer 不是癌症
[19:02] because 因为…
[19:03] these aren’t lymph cells. 这些不是淋巴细胞
[19:05] Then what are they? 那是什么?
[19:08] Liver cells. 肝细胞
[19:18] Wow, liver cells under his arm. 臂下的肝细胞
[19:23] Wonder what he’s got where his liver’s supposed to be? 好奇肝的原位置有什么?
[19:40] Anyone got a clue how liver cells got into the kid’s armpit? 为什么肝细胞会跑到小孩的腋窝下?
[19:48] Make yourself at home. 就当成自己家
[19:51] So, you think maybe Gray’s Anatomy got it all wrong? 也许格氏解剖学完全搞错了?
[19:54] Lymph system circulates fluid, not organ cells. 淋巴液循环 并不转移器官细胞
[19:57] Cancer cells break into the lymphatic system all the time. 癌细胞总是可以强行进入淋巴系统
[19:59] But we’re not talking about cancer cells. 不是讨论癌细胞
[20:01] So what’s the difference between cancer cells and liver cells? 癌细胞和肝细胞有什么不同?
[20:03] Why can one pass through walls, but the other can’t? 为什么一个可以通过内壁 另一个却不能?
[20:06] Cancer cells are damaged, it lets them grow into blood vessels, 让它们通过血管 癌细胞是受损坏的
[20:08] go wherever they want. 去任何要去的地方
[20:09] So if the liver cells are damaged… The liver isn’t damaged. – 如果肝细胞被破坏 – 肝脏没被破坏
[20:11] The tests were normal. 测试显示正常
[20:13] So if the liver cells are damaged, it’s theoretically possible they passed into the lymphatic system. 如果肝细胞被破坏 理论上就有可能穿越进入淋巴系统
[20:18] Liver failure could also explain pleural effusion, even the heart issues. 肝脏衰竭可以解释胸膜积液 甚至心脏的问题
[20:21] The liver cells are fine. 肝细胞完好
[20:22] He was immunized for Hep A and B, and do you really think this kid is having unprotected sex, or sharing needles? 他对甲型和乙型肝炎免疫 这小孩难道有无保护性行为或共用针头?
[20:29] Daddy does seem the type to use a rubber. 爸爸看起来是用套子的
[20:32] So it’s not viral. 不是病毒性的
[20:33] That just leaves a lot of booze-irrhosis. 就只剩下酒精肝硬化
[20:36] Our 10-year-old boy does not have a drinking problem, or cirrhosis. 这十岁小男孩没有酗酒和肝硬化
[20:40] House, when we echoed his heart, we got a piece of his liver. There was no scarring. House 心脏做超声波检测时 察看了一部分肝– 没有疤痕
[20:43] Cirrhosis explains the symptoms, 肝硬化可解释症状
[20:45] heart problems, lungs.. Look up cirrhosis in the dictionary, – 心脏 肺 – 字典里查”肝硬化”
[20:47] it means scarring. 有疤痕的意思
[20:48] Parents aren’t doing or dosing this kid. 父母没干孩子 或对他下毒
[20:51] How would you know that? 你从何而知?
[20:52] The kid can’t talk. 孩子不会讲话
[20:53] Why do you think I took this case? 我为什么接这案例?
[20:55] He’s not going to give away the ending. 他不会泄露结局
[20:56] They quit their jobs for him. 他们为孩子 放弃了工作
[20:58] Yes, they are everything you’d want in a parent. 是完美的父母
[21:01] Unfortunately, their kid is nothing you’d want. 不幸的是 孩子却一无是处
[21:04] When a baby is born, it’s perfect. 婴儿降生 一切如意
[21:07] Little fingers, little toes, 小手指 小脚趾
[21:09] plump, perfect, pink, 胖乎乎 粉嘟嘟
[21:11] and brimming with unbridled potential. 前途不可限量
[21:15] Then it’s downhill. 之后每况愈下
[21:16] Some hills steeper than others. 有些下坡更是急降
[21:19] Parents get off on their kids’ accomplishments. Bend over and relax. 父母夸耀孩子的成就–
[21:23] Cute. 可爱
[21:25] They’ll annoy you with trophy rooms and report cards. 陈列奖品的房间 成绩通知单 让听者厌烦
[21:28] Hell, they’ll even show you a purple cow and tell what a keen eye for color their kid has. 孩子画紫色母牛 也会说是对色彩敏锐
[21:40] But this kid, he doesn’t smile, 但这孩子…
[21:42] he doesn’t hug them, he doesn’t laugh. 不会笑 不会拥抱
[21:45] His parents get nothing but the right to brag that their kid picked orange juice out of a lineup. 父母什么都落空了 孩子甚至不能从卡片里挑出橙汁
[21:50] So you figure they slip the kid a mickey so they don’t have to deal. 你认为他们给孩子一瓶酒 来摆脱
[21:53] Do a biopsy to confirm cirrhosis. 做活检 看是不是肝硬化
[21:56] Don’t try to pawn it off on Wilson, he’s going to be busy with Cuddy. 别想麻烦Wilson 他得对付Cuddy
[22:05] My parents love me unconditionally. 我父母无条件爱我
[22:07] Get out of here. 出去吧
[22:12] Don’t you think the restraining order’s a little much? 禁制令是不是过头了?
[22:14] He’s not actually going to have sex with a 17-year-old patient. 他又不是真要和17岁病人发生关系
[22:17] I didn’t think he was going to ask me to dig a bloodstained carpet out of a dumpster, either. 他也不是真的要我从垃圾桶里 把染血的地毯掏出来
[22:21] It might be easier in the long run. 长远看 这算轻松的
[22:26] Are we stopping here, so House doesn’t find us? 停下 为了不让House发现我们?
[22:30] Unless you want to make out. 你想要亲热也行
[22:34] You want me to surrender to House’s coup? 你要我向House的无理取闹妥协?
[22:36] No, no. You pro-actively 不 你先发制人…
[22:40] give him what he wants. 满足他
[22:42] I defeat him by surrendering to him. 我用妥协来打败他
[22:44] He’ll never see it coming. 他所料不及
[22:45] Look, I’ll pay for it myself. 我来出钱
[22:47] What is it, a thousand bucks to carpet a room? 多少 铺一间房的地毯要一千?
[22:49] Actually, it’s 400. 就400
[22:50] Not doing it. 撤了地毯
[22:59] Liver biopsy? 肝组织活检?
[23:02] … 怎么样?
[23:03] Like a biopsy. 跟活检没区别
[23:04] Needles, cells, 针 细胞
[23:06] screaming. 尖叫
[23:07] What did you find in the stool sample? 粪检发现什么?
[23:09] You were too busy bothering Cuddy. But as discussed, it was negative for parasites. 你忙着惹毛Cuddy 说过了 阴性 没有寄生虫
[23:13] Can we get out of here? 能出去么?
[23:14] I didn’t ask what you didn’t find, 不是问没发现什么
[23:16] I asked what you did find in the stool sample. 问粪检发现了什么
[23:18] Stool 大便
[23:20] and traces of iron, zinc, calcium carbonate. 微量的铁 锌 碳酸钙
[23:23] Can we leave? 能走吗?
[23:24] What’s the matter? 干什么?
[23:24] You afraid of the man? Yeah. 你怕她?
[23:30] Too late. 太晚了
[23:33] Leave my stuff alone. 别动我东西
[23:35] You have a meeting with a Guggenheim in 15 minutes. 15分钟后要见个古根海姆基金会的
[23:37] You’re wearing that? 就穿这?
[23:38] I’m going to count to three and then I’m going to fire you. 数到三 就开除你
[23:41] One. Calcium carbonate? That’s an anti-diarrheal, right? – 一 – 碳酸钙 止泻的?
[23:44] – Two. – Think that’s significant? – 二 – 你觉得有意义吗?
[23:46] Think hard poops is significant? 硬大便有意义吗?
[23:50] Two and a half. 二点五?
[23:52] Never threaten unless you’re ready to deliver. 不准备致命一击 就不要威胁
[23:54] Makes you look weak. 显得软弱
[23:56] Thank God you don’t have children. 还好你没有孩子
[24:01] Doctor Cuddy. Cuddy医生
[24:04] Take a message. 留言
[24:08] Your patient is being rushed to cardiac ICU. 你的病人被送入了心脏外科重症室
[24:12] Wow. That’s like the one thing that would get me out of here. 唯一能让我离开的
[24:18] One, two, three. 怎么了?
[24:25] He’s in V fib. 室颤
[24:31] Clear. 闪开
[24:33] Charging, 充电
[24:33] clear. 闪开
[24:34] Charging, 充电
[24:35] clear. 闪开
[24:37] Charged. 充电
[24:37] clear. 闪开
[24:51] He’s stable for the moment. 暂时稳定
[24:52] First-degree atrial ventricular block. 轻度的心房心室阻滞
[24:55] Okay, 好
[24:56] what else do we know? 还知道什么?
[24:57] His liver’s damaged. Pleural effusion compromised his lung function. 肝损坏 胸腔积液损害到肺功能
[25:00] Biopsy was negative for cirrhosis. 活检没查出肝硬化
[25:02] Parents didn’t poison their son. 父母没有下毒
[25:06] It’s not his liver, his heart, or his lungs. 不是肝 心脏 肺
[25:09] It’s the calcium carbonate in his stool. 是大便里的碳酸钙
[25:12] Kid was constipated. 孩子便秘
[25:13] Parents probably just overdid it. 大概用药过量了
[25:14] Or they didn’t do it at all. 也许没有用药
[25:17] Calcium carbonate is also what’s in chalk. 粉笔里也有碳酸钙
[25:19] So he ate some chalk. 他吃粉笔了
[25:20] It isn’t toxic, it sure didn’t cause the pleural effusion. 没有毒- 不会导致胸腔积液
[25:24] … 你刚说起粉笔
[25:25] Yes, and then I said, “Forget the chalk.” 然后 我又说 别想粉笔了
[25:27] You must be very confused. 你肯定弄糊涂了
[25:29] The kid’s got pica. 孩子有异食癖
[25:31] You take him to a buffet, he’s going to eat the table. 带去自助餐 他会吃了桌子
[25:34] … 血铅含量正常
[25:36] We’re not looking for typical poisons. 毒物检验没发现
[25:37] … 不是找典型的毒药
[25:38] We’re looking for anything that he could put in his mouth. 任何可以放入嘴的
[25:40] Matches, spiders, bricks. 火柴 蜘蛛 砖头
[25:42] Pressure-treated wood used to contain arsenic. 经防腐处理的木材可能含砒霜
[25:45] Even better. 接近了
[25:46] Hansel, 样本?
[25:47] get samples of the Gingerbread House. 去姜饼屋取样
[25:49] Bag everything. Hey. 打包
[26:05] You could get into a lot of trouble being here. 来这儿 你会惹麻烦
[26:08] I wanted to see you. 我想见你
[26:09] Yeah, I got that. 我知道
[26:12] So did everyone else. 其他人也知道
[26:14] They think you’re a stalker. 他们认为你跟踪我
[26:16] One could argue those people might be jealous of your attention. 说不定是因你引人注目 遭人嫉妒
[26:19] Yes, I actually made that argument. 我也这么争辩
[26:23] – You going home? 你回家?
[26:25] – That’s the plan. 计划是
[26:27] In Iceland, the age of consent is 14. 在冰岛 同意性行为年龄是14岁
[26:31] I’m surprised that tourism isn’t a bigger industry up there. 那儿的旅游业不发达 真教人吃惊
[26:35] Today I’m jailbait, 今天 我诱人犯罪
[26:37] but in 22 weeks, 22个星期后
[26:39] anybody can do anything to me. 就可以对我为所欲为
[26:43] Will I be so different in 22 weeks? 在22个星期里 我变化这么大?
[26:46] Twenty-two weeks is enough for an embryo to grow arms and legs. 22周足够让受精卵长出手脚
[26:49] It’s just a line. 只是界线
[26:51] An arbitrary line drawn by a bunch of sad, old men in robes. 一堆穿长袍的老可怜划下的武断界线
[26:55] Yeah, 是
[26:56] who cares what judges think? 谁在乎法官怎么想?
[26:59] I didn’t think of you as a guy who followed rules just because they were rules. 看不出你是个循规蹈矩的人
[27:08] You are over ten years younger than me. 你…比我年轻十多岁
[27:13] I said, “Over.” 我说了 多
[27:18] – Gotta go! 得走了!
[27:19] House – House.
[27:21] Doctor Cuddy. Cuddy医生!
[27:22] Do you happen to know the way to the Icelandic consulate? 知道去冰岛领事馆的路吗?
[27:25] This young woman, a stranger to me, was just asking directions. 这陌生的姑娘 向我问路
[27:29] Security was going to call the police. 保安会叫警察
[27:31] I don’t want to do that to you. 我不想这么做
[27:32] – Go home. 回家吧
[27:33] – She needed a ride. 她要搭个车
[27:34] She got here on her own, she can get home on her own. 她一人能来 就能一人回去
[27:38] Now. 马上
[27:41] If I see you on hospital grounds again, I will call the police. 再在医院看见你 我会叫警察
[27:58] After that look, I’m feeling a little frisky. 受了那一眼 我觉得生机勃勃
[28:01] Looks like you’re up. 看来你也兴奋了
[28:03] I’m ovulating. Let’s go. 我在排卵 抓紧
[28:06] The frisky, it went away. 生机勃勃的感觉 没了
[28:08] House, this isn’t a game. House 别当儿戏
[28:16] If I leave her alone, can I have my carpet back? 要是我不理她 能要回地毯吗?
[28:19] No. 不行
[28:21] If I forget about my carpet can I have her? 要是放弃地毯 能要她吗?
[28:49] Jimsonweed. 曼陀罗
[28:51] I found a small patch of it in his backyard. 在后院发现一小片
[28:53] Jimsonweed contains atropine, 曼陀罗含颠茄碱
[28:55] poor man’s acid. 穷人的迷幻药
[28:57] Our kid’s been tripping on “Lucy in the Sky with cubic zirconium.” 孩子随 “露丝在天空与氧化皓做伴”蹒跚 (甲壳虫名曲)
[29:00] Explains the pleural effusion, the heart arrhythmias. 能解释胸腔积液 心律不齐
[29:03] Meeting here will do nothing to upset Cuddy. 在这里会诊 不会让Cuddy心烦
[29:05] I’m not trying to upset Cuddy. 我不想惹Cuddy心烦
[29:06] I’m trying to figure out what’s wrong with the patient. 在找病因
[29:08] – Continue. 继续
[29:10] – I’m done. 说完了
[29:10] Jimsonweed doesn’t explain the screaming. 曼陀罗没法解释尖叫
[29:13] You’ve obviously never had a bad trip. 你大概没经历过糟糕的旅行
[29:15] I would’ve thought you’d try to accomplish two goals at once. 一举两得
[29:17] Why can’t you be more like the other age-inappropriate girls who have a thing for me? 你怎么就不像其他暗恋我的非适龄女生?
[29:21] Just accept me for me. 接受我的原样
[29:28] Kid’s got heart issues. 孩子心脏有病
[29:30] The two don’t mix. 不能调和
[29:31] We’d better make sure that’s what he’s got. 得先确认他的病因
[29:32] Serum from the lab in Patterson is three days minimum. 从帕特森的实验室运血清过来 至少要3天
[29:35] He won’t survive three days. 他坚持不了三天
[29:37] What time does he wake up? 他几点起床?
[29:39] 7:35 a.m. 上午7:35
[29:41] Then what? 然后呢?
[29:47] Walk me through it. 我要证明他吃了植物
[29:48] His schedule has nothing to do with jimsonweed. 他的日程和曼陀罗无关
[29:50] There are two possibilities. Either the parents saw him eat the plant 有两种可能性 要么 他父母看着他吃下植物
[29:53] or the kid has unsupervised time, and eats plants instead of playing with blocks. 要么在没人看顾时 不玩积木 吃了植物
[29:57] Even if you find 15 minutes of free time outside, it doesn’t mean he spent it eating a bush. 就算找出15分钟的户外自由活动 也证明不了他吃草
[30:01] So, what do we do? 该怎么办?
[30:02] Nothing? 什么也不做?
[30:03] Wait for the kid to tell us? 等孩子告诉我们?
[30:05] What? 说呀
[30:10] Where are you going? 你干什么?
[30:12] To talk to him. 跟他谈谈
[30:24] Ever see your son eat a bush? 见过你孩子吃植物吗?
[30:27] … 只看过他吃–
[30:29] Adam, you ate something at your house. Adam 你在家吃了些东西
[30:31] Something that made you sick. 让你生病
[30:33] I need you to show me what you ate. 我要你告诉我吃的是什么
[30:35] He can’t answer you. 他没法回答你
[30:37] Neither can you. 你也不行
[30:40] This is your backyard. 这是你家的后院
[30:43] You may know it as Mel’s Diner. 你也许把那当作梅尔快餐店
[30:45] This is your sandbox. 这是你的沙盒
[30:46] Your jungle gym. 游戏场
[30:48] And under it is this. 下面有这个
[30:53] I need to know if you ate this, Adam. 你有没有吃了这个 Adam
[30:56] He doesn’t know what you want. 他不知道你想要什么
[30:59] Adam, you have to tell me because Adam 你必须告诉我
[31:01] if you don’t, 如果你不说…
[31:05] game over. You’ll be dead. 游戏就要结束了
[31:08] What the hell are you doing? – 你会死的 – 你到底在干什么?
[31:11] Show me what you ate. 指给我看你吃的东西
[31:13] Adam Adam, show me what you ate. 指给我看你吃的东西
[31:30] sandbox. 沙盒
[31:37] – Adam? – Honey? – Adam? – 亲爱的?
[31:39] Adam? Adam!
[31:51] Come on in, brothers and sister, 快进来 兄弟姐妹!
[31:54] welcome to the house of the Lord! 欢迎来到上帝之家
[31:56] House, come on. The Chapel? House 有没有搞错
[32:02] Brother, can you testify as to why this poor child’s eyeball rolled back into his head? 兄弟 能否查出可怜孩子的眼球为何回滚?
[32:09] It’s consistent with jimsonweed poisoning, ocular paralysis. I’m sorry. 和曼陀罗的毒性一致 眼球麻痹
[32:14] because they have turned from the Lord and are idiots. 因为它能使人从智人变成白痴
[32:18] His ocular muscle didn’t paralyze, it pirouetted. 眼肌不是麻痹了 而是在作皮鲁埃特旋转
[32:20] – MS? 多发性硬化症
[32:21] – It is easier for a wise man – to gain access to heaven… 睿智之人更易进入天堂
[32:24] – Will you stop doing that? Just say, “Not MS.” 能不能停下? 直说不是多发性硬化症好了
[32:27] A stroke, 中风
[32:28] bleed in the brain. 颅内出血
[32:29] We’d be seeing other symptoms besides a single eye misalignment. 除了单眼位移 还会看到别的症状
[32:32] Like a coma. 比如昏迷
[32:33] And you’ve already testified. 已经查证过了
[32:34] It’s a tumor. 是肿瘤
[32:36] And all the imaging just missed it? 所有的成像都没显示出来?
[32:38] It’s a micro-tumor. 微瘤
[32:40] It started in his lung, which caused the pleural effusion. 原发于肺 导致胸腔积液
[32:42] Then it metastasized to his liver, which made it slough cells. 然后转至肝 使肝细胞脱落
[32:45] And then it went to his brain behind the eye, which caused it to roll back into his head. 再到大脑 眼球的后方 导致眼球回滚
[32:49] So, he had three tumors and we missed all of them? 这么说他有三个肿瘤 全漏诊了
[32:54] … 知道从哪里下手 找起来希望就大了
[32:58] So, 那么…
[32:59] unless you have a better idea, I’m going to go CT his head and then, 除非有更好的主意 我要给他大脑做CT了
[33:04] if I have to, remove his eye. 然后 如果–有必要 我会移除他的眼球
[33:11] You remove this kid’s eye, he’s only going to be half as good at not making eye contact. 把这孩子的眼球摘除 少了眼神接触 孩子情况更糟
[33:28] Hello? 嗨?
[33:31] Hello? 嗨?
[33:34] Hello? 嗨?
[33:37] I have sad news for you. 告诉你个不好的消息
[33:39] She doesn’t love you. 她不爱你
[33:40] You’re ugly when you’re jealous. 你嫉妒的时候真丑
[33:42] She showed up at my house last night. 她昨晚上我家了
[33:44] Came on to me. 冲我来的
[33:46] She’s even more perfect than I thought. 比想象的还要完美
[33:48] House House,
[33:49] she’s sick. 她有病
[33:51] You say, “Sick,” I say, “Freestylin’.” 你说”有病” 我认为”开放”
[33:53] The girl will have sex with an invertebrate. 那女孩会和软体动物做爱
[33:56] Come on, 不会吧
[33:56] you’re not that bad. 你没那么差劲
[33:58] She has a problem. 她有问题
[34:00] You’re not doing her any favors by indulging her. 纵容她无益
[34:02] How could you lie like this? 你为什么撒谎?
[34:04] Do you not have room in your heart for love? 心里没有为爱留一点空间?
[34:07] .. 当孩子说Susie和Johnny一起睡觉时 我不信
[34:11] … 才不管Susie有没有和Johnny结婚– 他是我的
[34:16] She has a mole on her right breast, just below the nipple. 她右边的乳房有个胎记 就在乳头下
[34:20] … 你连她乳房都看过了?
[34:21] It was a medical exam. 是个医学检查
[34:23] I was listening to her heart. 我当时对她的心脏进行听诊
[34:24] It went, “Greg-House. Greg-House. Greg-House.” 就听到了 Greg-House Greg-House Greg-House
[34:29] Fine. I’m lying. 好吧 我撒了谎
[34:31] But she did come back. 不过她确实跑回来了
[34:33] She’s locked up in my office. 锁在我办公室里
[34:35] I was hoping you could talk to her, 我希望你能和她谈谈
[34:36] put an end to this. 了结这件事
[34:54] Listen to me. 听我说
[34:57] Do you have any idea what you’d have to look forward to if you stayed with me? 知道和我在一起 有什么指望吗?
[35:01] Nine chances out of ten, we’d both wind up in a jail. 十之八九我俩都会进监狱
[35:06] You’re only saying that to make me go. 你那么说 只是想让我走
[35:09] I’m saying it ’cause it’s true. 因为那是真的
[35:14] Inside of us, we both know that you belong with Victor. 我们心里都知道 你该和Victor在一起
[35:19] Is there a Victor in your class? 你班上有叫Victor的吗?
[35:24] If you’re not with someone your age, you’ll regret it. 如果你不和年龄相仿的人在一起 会后悔的
[35:29] Maybe not today, maybe not tomorrow, but soon, 就在不久的将来
[35:32] and for the rest of your life. 而且后悔终身
[35:36] What about us? 那我们呢?
[35:37] We’ll always have Fresno. 我们能想象弗雷斯诺 (加州一城市)
[35:42] I’m no good at being noble, but it doesn’t take much to see 我不善于表现得高尚
[35:44] that the problems of two little people don’t amount to a hill of beans in this crazy world. 这个疯狂的世界 微小的你我无法以卵击石
[35:52] Someday you’ll understand that. 有一天 你会明白
[35:57] Now, now, 好了 好了
[35:59] here’s looking at you. 看看你…
[36:07] Damn. 该死
[36:10] Was there an earthquake when you were in Fresno? 你在弗雷斯诺时 有没有发生过地震?
[36:14] … 我问每个女朋友那个问题
[36:19] Yeah, a little one. 是的 一次小的
[36:22] Damn. 该死
[36:25] … 什么 你说什么?
[36:26] … 那不是爱
[36:28] You have spore in your brain. 你大脑里有个孢子
[36:31] Coccidioides immitis. 粗球孢子菌
[36:33] California’s full of them. 加州到处都是
[36:34] They get an earthquake, they get released into the air, you breathe it in, you get a cold. 地震了一下 孢子释放到空气中 你吸入 然后感冒…
[36:38] Turns into sinus congestion, aches, weakness, 表现为窦腔充血 头痛 身体虚弱…
[36:40] milky tears, 牛奶泪…
[36:42] and sometimes 有时还…
[36:45] loss of inhibition and judgment. 还会失去克制力和判断力
[36:48] Damn! 真该死!
[36:50] So, 所以…
[36:51] loving you, 爱上你?
[36:54] wanting to have sex 想和你做爱?
[36:56] with you was all just 这些都只是…
[36:57] the spores talking? 受孢子左右?
[37:03] You’ll probably live. 你能活下来
[37:08] Damn! 该死
[37:34] Hey! 嘿!
[37:36] Don’t touch his eye! 别碰他的眼睛
[37:38] This is an appendectomy. 这是阑尾切除术
[37:42] Like I said, don’t touch his eye. 一样 别碰他的眼睛
[37:50] … 有急诊病人抢先了
[37:51] We’ve got another room in ten minutes. 十分钟后 就有手术室
[37:52] You’re not taking him in. 不要送他进去了
[37:54] Kill the lights. 关灯
[37:58] He was seeing them all the time. 他一直看到它们
[38:04] Telling us exactly what was wrong with him. 告诉我们 到底出了什么问题
[38:06] Drawing them for us over and over again. 一遍又一遍地描绘
[38:09] But nobody knew how to speak autistic. 没人懂孤独症孩子说话的方式
[38:12] When I asked him what he ate, he even told me that. 当我问他吃了什么时 他告诉了我答案
[38:14] What are you talking about? 你在说什么?
[38:15] What was he seeing? 他一直看到的是什么?
[38:19] Hello, my pretties. 你们好 小美人儿
[38:22] It’s not a tumor, Foreman. 不是肿瘤 Foreman
[38:23] It’s worms 是蠕虫
[38:24] swimming in his eye. 正在他眼睛里游着呢
[38:27] Animal makes potty in the sandbox, 动物把沙盒当做便盆
[38:30] boy plays in the sandbox. Boy eats the sand. 小男孩在沙盒里玩 吃了沙子
[38:33] You can probably tell where this is going by now. 之后的情节都清楚了
[38:35] Stool samples were negative for parasites. 粪检寄生虫呈阴性
[38:37] Raccoon roundworms are not excreted by their human host. 浣熊蛔虫不会被人类宿主排泄
[38:40] Cameron tested the sand. Cameron检测了沙子
[38:41] All of it? 全部都检测了?
[38:43] Worms spread from his gut to the rest of his body. 蠕虫从消化道扩散到其他部分
[38:46] They attacked his lungs, 侵袭了他的肺
[38:47] that’s what made him scream and caused the effusion. 让他喊叫 体液渗出
[38:49] They invade his liver, sending dead liver cells coursing through his system. 侵入了肝 使死亡的肝细胞随淋巴液流动
[38:53] They attacked his eye and the muscles surrounding it, making his eyeball do a back flip. 又攻击了他的眼球和环肌 使眼球向后翻筋斗
[38:59] Laser photocoagulation to fix the eye, and a high dose of benzimidazole to kill the worms. 激光光凝治疗眼球 大剂量的苯并咪唑杀虫
[39:04] Wait a minute, 等一下
[39:05] that’s it? 就这样了?
[39:06] He’s going to be okay? 他- 他会好吗?
[39:08] Good news. 好消息
[39:11] He’s going to be with you for a long, long time. 他会和你们在一起很久
[39:21] I’m going to read you something. 我给你读些东西
[39:23] “Asperger Syndrome is a mild and rare form of autism. 艾斯伯格症候群是一种 温和但罕见的孤独症
[39:26] “It is typically characterized by difficulty establishing friendships, “and playing with peers, 典型表现为 很难与同伴建立友谊和玩乐
[39:31] trouble accepting conventional social rules, “and they dislike any change in setting or routine.” 难以接受社会惯例 讨厌改变既定日程或布置
[39:38] Or broadloom. 或宽幅地毯
[39:39] It doesn’t say that last part, but you get my point. 没说最后那部分 但你懂这意思
[39:42] House doesn’t have Asperger’s. House不是艾斯伯格症候群
[39:43] The diagnosis is much simpler, 诊断要简单得多
[39:45] he’s a jerk. 他就是个混蛋
[39:46] Why do you think he took this case? 他为什么会接这个病例?
[39:48] Because he believes these parents? 因为他相信这对父母?
[39:50] Because he wants to help a young boy? 他想救一个小男孩?
[39:52] He sees himself in this kid, 他透过这个孩子看到了自己
[39:55] and he’s trying to help himself. 他是在拯救他自己
[39:59] He doesn’t want this, 他也不想这样
[40:01] he needs it. 他必须
[40:18] You’re not autistic. 你不是孤独症
[40:20] You don’t even have Asperger’s. 连艾斯伯格症候群也不是
[40:21] You wish you did. 你希望你是
[40:23] That would exempt you from the rules, give you freedom, 可以使你免除规矩的约束
[40:25] absolve you of responsibility, 获得自由 免除责任
[40:28] let you date 17-year-olds. 好让你和17岁的女孩约会
[40:30] But most important, it would mean that you’re not just a jerk. 更重要的是 意味着你不是一个混蛋
[40:35] At what point does a person endlessly lecturing someone make him a jerk? 无休止地教训别人
[40:46] First tongue kiss 最初的湿吻…
[40:49] is an eight on the happiness scale. 是八分的快乐
[40:53] Child being snatched back from the brink of death, 孩子死里逃生…
[40:56] that’s a ten. 才是十分的
[41:01] They’re clocking in at a very tepid six point five, 但他们只表现出不愠不火的六分半
[41:06] because they know what they have to go back to. 因为知道回去的生活是老样子
[41:15] Listen, 嗯…
[41:19] thanks. 谢谢
[41:21] You saved his life. 你救了他的命
[41:23] Yeah, I know. 是 我知道
[41:25] See ya. 再会
[42:21] That was so good. 太棒了
[42:35] That was a ten. 那才是十分的快乐
[42:57] All change is bad? 改变都是不好的吗?
[42:59] It’s not true, you know. 不是这个意思 你懂的
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号