Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:13] – See you Tuesday. – How about right now? 星期二见 你还好吗?
[00:16] What? What? 什么? 什么?
[00:20] You wanna throw in the towel? 你认输了吗?
[00:21] No, I don’t wanna throw in the… towel! 不 我从不放弃
[00:23] I thought that’s what you said! 我在思考你说的话
[00:25] I’m not upset about anything! 我一点也不沮丧
[00:29] Where the… are we going? 你要去那里?
[00:32] What are you doing down here? 你在这儿干什么?
[00:33] I thought you usually had lunch with Coma Guy. 我以为你喜欢和昏迷病人一起用午餐
[00:35] This is Vegetative State Guy. Better company. 这是个植物人, 比昏迷病人还好
[00:39] Hey, hey, tell him about those Sherpas you dropped acid with in Saint Patrick’s Cathedral. 跟他说说那些夏尔巴人怎么和你一起在 圣帕特里克大教堂里吃迷幻药 (夏尔巴人信佛教)
[00:43] You stole my prescription pad and you forged my name. 你偷了我的处方 伪造我的签名
[00:49] – What did you tell the cop? – I lied. – 你怎么和警察说的? – 我说了谎
[00:51] They’d have put you away for 10 years, 他们会把你抓去坐十年的牢
[00:53] after they took your license to practice medicine. 还会吊销你的行医执照
[00:55] So, everything’s good, then. I lied. To the cops. – 也就是说没事了 – 我向警察说谎了
[00:59] There is no case unless they can prove that either I got the drugs illegally or I sold them illegally. 除非能证明我非法买卖药品 否则没法起诉我
[01:04] I didn’t do the second, you lied about the first. Game over. 我没贩卖, 你还替我圆了谎 没事了
[01:06] Yeah, Tritter’s just playing. 是啊, Tritter只是玩玩而已
[01:08] He’s gonna see how clever you are and then just walk away. 他就想看看你有多聪明 然后拍拍屁股走人
[01:10] The important thing is that you keep prescribing the same amount of drugs to me 重要的是你得继续保持 开药的分量不变
[01:13] or it’ll look suspicious. 否则就很可疑了
[01:15] Here’s another way to look at it, 你应该从这个角度看
[01:16] having forced me to lie to the police, your first concern is securing your drug connection. 逼得我向警察说谎以后 你所关心的只是保证继续获得药物
[01:27] Joining my father for lunch? 和我父亲一起共进午餐?
[01:29] I should have called ahead for a table. 我事先该定个桌子
[01:31] Dr. House was just… Enjoying a Reuben. – House医生只是在… – 享用牛肉三明治
[01:34] It’s okay. 没关系
[01:36] After 10 years, anything that’ll get doctors in the same room as… 都十年了 不论什么原因只要有医生 还愿意进这个房间..
[01:41] – What are you doing? – Nothing. – 你做什么? – 没什么
[01:43] What are you doing? 你在干吗?
[01:47] Chips? 薯片?
[01:52] Wanna see something really cool? 想听点有趣的事吗?
[02:01] I saw you leaving last Tuesday. 上个星期二我见你离开
[02:04] You practically tripped over two guys on your way out, but you had no problem opening doors. 出去时几乎被两个人绊倒 但开门没什么问题
[02:08] It’s called akinetopsia. 这叫运动盲
[02:10] You can’t see things when they move. 你看不见运动中的物体
[02:12] Now, since you haven’t been hit by a bus, I assume that it’s intermittent. 鉴于你还没被车撞过看来 症状应该是间歇性的
[02:16] It’s probably accompanied by seizures, which made me think that I could set one off by flashing the… 还有可能伴有癫痫 所以我才让灯闪来闪去(诱发癫痫)
[02:27] God, I love this family. 上帝, 瞧这一家人!
[03:08] I can see fine now. 我现在看的很清楚
[03:11] I’ve had seizures before. 我曾犯过癫痫
[03:12] Most of the time they’re small. 多数时候都不严重
[03:14] Doctors ran me through all the tests. 很多医生给我做过全身检查
[03:16] Couldn’t find anything. 可什么也没查出来
[03:18] Any history of epilepsy in your family? 你的家族有癫痫症史吗?
[03:20] The only things I know that run in my family are a lot of chutzpah 我对我的家族 只记得一大串不知羞耻的事件
[03:23] and the ability to sleep for 10 years. 还有老爸长眠不醒的能耐
[03:26] Although I’m not really an expert. 尽管我不是专家
[03:28] Dad never really liked my mother’s side of the family, and after she died and he came here 爸爸着实不喜欢妈妈的家人 她去世后他就来这儿了
[03:33] I was raised by a guardian. 我是被监护人抚养大的
[03:35] I wouldn’t even know how to get in touch with them. 现在也没什么联系了
[03:37] How about your father’s side of the family? 那你父亲这边的家人呢?
[03:39] Any relatives we could speak with? 能找个亲戚谈谈吗?
[03:40] My father was an only child. 我父亲是独生子
[03:42] And my grandparents are dead. 而且我的祖父母也过世了
[03:44] Well, who did you put down as the person the hospital should contact in an emergency? 那你有紧急情况入院时会联系谁?
[03:48] I left it blank. There’s gotta be someone, a friend… – 那行我空着了 – 总得有个人, 比如朋友?
[03:51] I have plenty of friends. 嗯, 朋友挺多 就是…
[03:53] Just no one that would care if I was here. 没人会来看我
[03:57] Say, do you mind passing me my backpack? 麻烦你把我的背包拿过来好吗?
[04:15] Hair of the dog. 遗传的
[04:20] Could be infection. Or a brain tumor. – 可能是感染 – 或者颅内肿瘤
[04:22] Says he had a CT. 报告说他做过CT了
[04:23] What’s wrong with the simplest explanation? Trauma? 最简单的解释是什么? 外伤
[04:25] He didn’t report any injuries. 他没有报告有外伤
[04:27] He didn’t report being an alcoholic, either. 他也不会报告酗酒
[04:29] Drinking equals falling down equals trauma equals… 酗酒能解释昏厥, 造成外伤 造成…
[04:31] Maybe it’s inherited. 或许是遗传疾病
[04:33] How would you jump to genetics from his EEG? 你怎么能从脑电图上看出遗传疾病来
[04:37] All you’ve got are some vaguely epileptiform waves. 你只看到了模糊的类似癫痫的波型
[04:39] It’s not his EEG. It’s his father’s. 他的脑电图没事 是他老爸的
[04:42] When it comes to cortical seizures, like father, like son. 注意看脑皮层的波形 有其父必有其子
[04:46] Small seizures aren’t unheard of in a patient in a vegetative state. 当病人处于植物人状态时 轻微中风是有可能的
[04:49] Similarities are interesting, though. 但父子相似还是值得深究
[04:50] What caused the vegetative state? 什么导致他成为植物人?
[04:52] His house burned down. 他家着了大火
[04:54] Went back in to get his wife, 他跑回妻子的身边
[04:55] firefighters found him unconscious three feet from the bedroom, asphyxiated. 结果消防员发现他不省人事 在离家门三英尺的地方, 窒息了
[04:59] Not an inherited condition. 根本和遗传无关
[05:01] Test his DNA. 测试他的DNA
[05:03] Start with adrenomyeloneuropathy. 从肾上腺髓质神经病变开始
[05:05] Check out the home. 检查他家
[05:14] He has a single bed. They still make single beds? – 他睡单人床 – 这年月还生产单人床?
[05:17] It could mean he just doesn’t have sex, though there were condoms in the apartment. 表明最近没有性行为 可房里有避孕套
[05:21] House asked you to check out the home for toxins. House叫你检查他家的毒素?
[05:24] No mold, no leaks, no pets. 没霉菌, 没渗漏, 没宠物
[05:27] MRI and LP are both inconclusive. Infection’s still possible, MRI和LP并非绝对可靠 仍然存在感染的可能性
[05:30] tumor’s less likely, but… – DNA? – 肿瘤可能性不大, 但是– – DNA?
[05:31] – The adrenomyeloneuropathy test – was negative. 肾上腺髓质神经病变测试结果为阴性
[05:34] – DNA test again. Try Unverricht-Lundborg and late-onset Lafora’s. 再测一次DNA 试试波罗的海肌阵挛和lafora氏症
[05:37] Genetic tests take forever. 遗传病检查太费时了
[05:39] You can’t keep testing for every inherited condition you think it might be. 你不可能把所想到的 遗传性疾病都测试一遍
[05:42] Well, not me. I’ll be leaving early. But you guys can. 我当然不能, 我要早点走 但是你们要
[05:49] You said no one’s been sick but what about delivery people, repair guy? 你身边没人生病 有可能是送外卖的或修理工吗?
[05:53] I wouldn’t know. I work from home. 我不知道, 我在家工作
[05:56] Haven’t been to the office in over a month. 一个多月没去办公室了
[05:58] Visitors? Haven’t had any. – 访客? – 从来没有
[06:00] The only person I’ve seen in the last week was the pizza delivery guy 最近一周我唯一见过的 就是送皮萨的人
[06:03] and he looked pretty healthy. 他看起来挺健康
[06:06] There’s gotta be someone you’re close to. 你肯定有一些亲密的人
[06:09] Actually, the person I see most often is my father. 实际上, 我接触最多的人是我父亲
[06:17] He’s asleep so he can’t stop me. 他昏迷着呢, 不能阻止我来
[06:21] What is it? I’m just feeling a little nauseous. – 怎么了? – 有点想吐
[06:28] I think his liver’s failing. – 我想是他的肝脏不行了 – 噢 天哪
[06:31] God. Does that mean that I’m… 那, 是不是意味着我…
[06:38] We need a central line kit, two units of packed red blood cells type O Negative. 需要中心静脉导管 两袋红血球浓厚液 O阴型
[06:44] He’s unconscious and heading for a coma. 他失去知觉陷入昏迷
[06:46] He’s at a four on the RLAS scale. 已经达到RLA四级昏迷标准
[06:49] Stop all treatment. 暂停所有治疗
[06:51] You think this is a reaction to our meds? 你觉得的是药物的副作用?
[06:54] Well, they’re obviously not helping. 噢 很明显不奏效
[06:56] Given the fact that he’s an alcoholic, there’s a good chance his liver wasn’t so hot when he came in. 他是个酒鬼 很可能肝脏早就坏了
[07:00] Anti-seizure drugs could have just pushed him over the edge. 抑制癫痫的药物也可能导致昏迷
[07:02] We take him off those meds, what do we put him on? 我们把药全撤下 怎么维持他的生命?
[07:05] I was hoping you’d know. 我还以为你知道呢
[07:06] It may be academic, I just started him on dialysis. 或许理论上行的通 但是我刚给他用上透析仪
[07:10] Kidney and liver failure. 肝肾功能的衰竭
[07:12] Not too many people come back from that. 没多少人能挺过来
[07:14] Trauma’s out of the picture. Could still be infection. 看不出有外伤 应该还是感染
[07:16] – Or neurological… – Or genetic. – 要么神经性的 – 要么遗传性的
[07:19] We need a better history. 我们需要更详细的病史
[07:22] Did you miss the part where the patient lost consciousness? 你是不是忘记了 病人已经不省人事?
[07:27] L-dopa? 左旋多巴?
[07:30] You’re not waking Kyle. 你不是唤醒Kyle
[07:31] You’re waking his father. 你想唤醒他父亲
[07:33] I commend your observational skills. 观察力不错
[07:35] You have no reason to think any amount of drugs will wake a man from a coma. 用药也没法把昏迷的人唤醒
[07:38] Vegetative state. Much easier. 植物人, 那就容易多了
[07:40] This guy’s no Terri Schiavo, 这个家伙可不是Terri Schiavo (有争议的安乐死患者)
[07:41] his brain’s all there, he moves around, his muscles have barely atrophied. 他大脑完好, 生命力很强 肌肉也才开始萎缩
[07:45] He’s just waiting for a fairy-tale kiss. 就等着童话之吻唤醒他呢
[07:47] After I do that, I’ll stick a needle in him. 我吻过他之后 再给他插根针
[07:52] The amount of amphetamines alone would be dangerous, 光是这么大剂量的安非他明 就已经很危险
[07:55] besides whatever the hell else you’ve got in there. 更别说你还加了别的什么破玩意
[07:57] There are reports out of South Africa 南非有过报道
[07:59] about a pill that would temporarily revive someone in a vegetative state. 一种药物能让人从 植物人状态中短暂苏醒
[08:04] You’ve all seen Awakenings, made me cry. 你我都见过苏醒的病人 太激动人心了
[08:07] I wanna cry. 我想哭哭
[08:09] Put the syringe down. 放下注射器
[08:13] I can outdraw you, mysterious stranger. 我拔枪比你快, 神秘的陌生人
[08:15] We don’t experiment on helpless patients. 我们不能拿个毫无反抗的病人做试验
[08:17] Be reasonable. There’s no way this is gonna work. 有点理性吧, 这不可能成功
[08:20] Even if you woke him, it would only be for a few hours. 就算你唤醒了他, 也持续不了多久
[08:22] A day, two at the most. You’re risking his life. 一天 最多两天 你是在拿他的生命冒险
[08:26] I’m risking getting sued, that’s the only objection here. 我冒着被起诉的风险 那才是问题所在
[08:29] You’ll be torturing him and his family. 你这是在折磨他 和他的家人
[08:31] Well, good news for Legal, the only family he’s got is upstairs dying. 从法律上讲 他唯一的亲人躺在楼上快死了
[08:35] Hey! 嘿!
[08:44] I want this patient monitored for the next 24 hours. 接下来的24小时我要你们对他全程监护
[08:47] I want someone with him at all times to make sure you didn’t kill him. 找人陪着他以防你折磨死他
[08:50] I want your ass in my office. 到我的办公室来
[08:55] God, I’m starving. 天哪, 我饿得要死
[09:00] I could really go for a steak. 我想吃牛排
[09:08] Do you know your name? 你知道自己的名字吗?
[09:10] Do you know where you are? 知道你在哪里吗?
[09:12] Gabriel Wozniak. I don’t know the name of this hospital. 我叫Gabriel Wozniak 但不知道这家医院叫什么
[09:15] How much are three and five? Eight. – 三加五等于几? – 八
[09:19] Also known as half of 16, a quarter of 32, two to the third power. 还知道乘以二是十六, 乘以四是三十二 是二的三次方
[09:25] Coolest thing ever. 真酷
[09:26] Any history of seizure in your family? – 你家里有癫痫史吗? – 没有
[09:29] – No. – Liver disease? No. – 肝病呢? – 没有
[09:31] How long have I been here? I… 我来这多久了?
[09:33] I got the feeling it’s been a long time. 我, 我觉得应该 挺长时间了
[09:37] Interesting. Your internal clock kept ticking. How deep does that awareness go? 有趣, 你的生物钟还在运行 还有多少意识?
[09:43] Pick up scraps of conversations? 有没有回想起一些零碎的话语?
[09:48] Or that the new Star Wars movies were a disappointment? 最新那部令人倒胃口的星球大战呢?
[09:54] I know my wife is dead. 我知道我妻子去世了
[10:00] I don’t know how long it’s been. 就是不知道多久了
[10:06] Ten years. 十年
[10:13] What’s the last thing you remember? 你记得的最后一见事是什么?
[10:16] The fire. 火灾
[10:19] My wife was in the bedroom, she had taken a sleeping pill. 我妻子当时在卧室 她吃了安眠药 我把…
[10:23] I got Kyle out, went back in for her. 把Kyle抱了出去 再回来救她
[10:27] I knew I didn’t make it. I’m sorry. – 我知道没能救她 – 我很遗憾
[10:31] What about your wife’s side of the family? Any history of seizures there? 你妻子的家族呢? 有癫痫史吗?
[10:35] Your son Kyle is a patient here. 你的儿子Kyle也住进这家医院
[10:38] I’m afraid his condition is serious. 恐怕病情不容乐观
[10:40] He may be dying. 很可能会死的
[10:45] No seizure issues on my wife’s side, either. 我妻子的家里人也没有癫痫病史
[10:49] What about that steak? Nobody ever answered me. 关于牛排的事呢? 怎么没人回答我
[10:57] Rumor in the cafeteria was Caustic Guy was waking up Coma Guy. 咖啡厅里传闻 刻薄的家伙唤醒了昏迷的家伙
[11:02] Technically, Vegetative State Guy was woken by, 从技术上说, 植物人是被…
[11:05] yeah, Caustic Guy. So what happened? – 对 刻薄的人 – 到底怎么了?
[11:07] I gotta get him a steak before I can ask him any more questions. 得给他弄份牛排他才会乖乖开口
[11:10] He doesn’t wanna talk about his son? 他难道不想谈论自己的儿子?
[11:12] Didn’t seem to emotionally register that his son is sick. 似乎根本没意识到儿子有病
[11:15] Brain issue? He was asphyxiated, spent 10 years as asparagus, 脑部缺氧? 他可是窒息过 还直挺挺的在床上躺了十年呢
[11:19] – who knows what damage is in there. – It’s possible. – 谁知道会带来什么损害? – 很有可能
[11:21] Of course there’s always the simple explanation. 更简单的解释是
[11:23] Maybe he just doesn’t like his son. 或许他就是不喜欢儿子呢
[11:26] Only in your world would that be simple. 只有在你的世界里 这才叫简单
[11:28] The delusion that fathering a child installs a permanent geyser of unconditional love… 抚养儿子的错觉 让他无条件地喷发出无尽的爱
[11:32] Maybe your father’s feelings were conditional, not everyone’s. 或许你父亲的爱是有条件的 并不是所有人的…
[11:34] Well, of course, that would play into your romantic vision of human… 当然 那颠覆了 你对人性本善的幼稚想法
[11:37] In terms you would understand, we have an evolutionary incentive to sacrifice for our offspring. 用你能明白的话来说 人类进化出一种本能, 可以为
[11:42] Our tribe, our friends. Keep them safe. 自己的后代 部族 朋友的安全作出牺牲
[11:47] Except for all the people who don’t. 除了那个不想作出牺牲的人
[11:49] Everything is conditional. 做任何事都是有条件的
[11:52] You just can’t always anticipate the conditions. 只是有时候条件还没预料的到
[12:05] Mind if we talk for a few minutes? 介意聊几分钟吗?
[12:08] How many pills would you say Dr. House takes a day? 你说House医生一天要吃多少颗药来着?
[12:13] I’m uncomfortable setting a number. 无法给出具体数字
[12:15] Well, try. 嗯 估计呢
[12:18] Six. 六颗
[12:21] A day? 一天里
[12:23] Has he ever had you 他叫你给他…
[12:26] write prescriptions for him? 开过处方吗?
[12:28] No. What is it you want me to say? 没有, 你想让我说什么?
[12:30] That he takes too many pills and is a danger to the hospital, 说他吃多了药不能履行医生的职责
[12:32] or he takes too few because he’s selling them on the side? 还是说他吃得太少 因为他在囤积兜售?
[12:36] Either one is ridiculous. 两者都够荒谬
[12:38] I meant the former. You’re wrong. – 我指前者 – 你错了
[12:41] Can I ask what Dr. House has done to deserve your loyalty? 我能问问为什么House医生 值得你这样忠心维护?
[12:46] He’s not known as a great boss. He’s not even much of a friend. 他不是个好上司 连个朋友也算不上
[12:49] Look how he left Dr. Wilson holding the bag. 你看, 他让Wlison医生把责任全揽上身
[12:56] It’s odd. You don’t know about that? 太奇怪了, 你居然不知道
[13:00] You defend him, and he won’t even tell you what’s happening in his life. 你维护他, 但他却什么都不对你说
[13:17] I was paged. We saw you with the cop. – 呼我来干什么 – 看见你和警察在一起
[13:20] – What’d he want? 他想干什么?
[13:21] – How many pills does House take, did I ever write him a prescription? That sort of stuff. House一天吃多少片 我有没有给他 开过处方, 诸如此类的
[13:26] – I told him six. – A day or in a mouthful? – 我告诉他六颗 – 一天还是一次?
[13:28] I was just hoping you guys would stay consistent with… 我只希望你们能口径一致
[13:30] He wants to talk to us, too? You’re next. – 他也想和我们谈谈? – 轮到你了
[13:35] We’ve gotta tell House what’s going on. 我们得告诉House发生的事
[13:37] – Tritter says no. – Then no it is. – Tritter警官说不能 – 那就不说
[13:39] Cops have a thousand ways to make life difficult for you. 反正警察会用尽千方百计叫人开口
[13:42] Quick. What’s the kid’s status? 快说, 小伙子怎么样了?
[13:44] I gotta get back to our sleeper before he goes looking for the orgasmatron. 我还要赶在冬眠的家伙找 按摩器(情趣用品)之前回去呢
[13:51] See, if that were rhetorical, 如果我是在比喻
[13:53] it would mean that I can just turn around and leave now, 我现在可以转身就走 我没有这样做
[13:57] … 除了抗生素之外其他的药都撤掉了
[13:59] His liver’s just managing to hang in there. 他的肝脏还剩最后一线生机
[14:01] He’s still sliding into coma. 昏迷正在变深
[14:16] Your barber sucks. 你们的理发师真差劲
[14:19] Hey, 嗨
[14:21] Coma Diet, I could make a fortune. 昏迷节食法 我可真是发财了
[14:24] Vegetative State Diet. 植物人节食法
[14:26] Who gave you your clothes? Dr. Cuddy. – 谁给你的衣服? – Cuddy医生
[14:28] I guess I’ll need all new ones, anyway. Everything went in the fire. 我想反正需要些衣服 家当都被烧了
[14:32] Don’t worry about it. 哦 别担心
[14:33] We use recyclable clothes now. Wear them once, then eat them. 我们现在用的是可再生衣服 穿过一回就吃掉
[14:38] Your son’s measles vaccination, 你儿子的麻疹疫苗
[14:40] do you remember if he had it, what type it was? 你记得他接种过吗? 哪一种?
[14:42] Man, you’re a piece of work, you know that? 老兄, 你真够执着 知道吗?
[14:46] You weren’t gonna tell me, were you? 你不会告诉我的 对吧?
[14:48] I don’t need new clothes. Dr. Cuddy says my body will adjust to the drugs, 我不需要新衣服 Cuddy医生说我的身体会适应药物
[14:52] that I’ll be a vegetable again by tomorrow. 明天又会陷入昏迷
[14:54] If I’m really lucky, the day after. 如果幸运的话, 后天
[14:58] Yeah. 没错
[15:00] If I’ve got a day to live, I’m not gonna spend it in a hospital room being grilled. 如果我只能再活一天 岂能浪费在医院里受折磨
[15:03] Come on, where you gonna go? 得了, 你能去哪?
[15:04] Your house burned down, your wife’s dead. Business was sold off. 你的房子烧光了, 老婆死了 公司卖掉了
[15:09] The only thing you have left is down the hall, heading for a liver biopsy. 你唯一剩下的 就是那个送去作肝组织检查的人
[15:14] Used to be this little hole in the wall 以前有一家小店
[15:18] run by a guy named Giancarlo. 老板叫gian carlo.
[15:21] Made the best hoagies in the world. 他做的霍奇三明治是最好的
[15:23] Real Italian rolls, prosciutto, provolone… 用正宗的意式火腿和干酪
[15:29] How far is Atlantic City from here? 大西洋城离这里多远?
[15:31] You have one day to live, and you want a sandwich? 你只能活一天 就想要个三明治?
[15:35] People on death row get a last meal. The state provides it. – 死刑犯都可以吃最后的早餐 – 政府提供的
[15:39] Who’s providing for you? You got a car? Money? 谁给你提供? 你有车吗? 有钱吗?
[15:44] You’re negotiating with me. 你在跟我讲条件
[15:52] Take out another 100 for me. 帮我多取100
[15:54] And I need your car. 我还要你的车
[15:56] I’m not doing you any favors. 我不想帮你
[15:57] You’ll get it back tomorrow. Two days, max. Road trip. 明天就还给你 最多两天, 公路旅行
[16:09] This is like trying to control the weather, but I’d prefer it if you didn’t eat in the car, 这就像控制天气一样没谱 我希望你别在车里吃
[16:13] I just had it detailed. – 我刚做过养护 – 我开车
[16:16] – I drive. – Oh, the hell he does. Sure. – 这不可能 – 可以
[16:18] Aside from the fact he just woke up from a vegetative state, 这家伙刚从植物人状态醒过来 而且也没驾照
[16:26] You know how to do that. Chips. 你反正也做过了 接着
[16:31] It’s all the drugs pumping through his system. 他的血液里全是药
[16:33] Right now his reflexes are better than Dale Earnhardt Jr’s. 现在他的反射速度 快过小dale earnhardt(著名赛车手)
[16:36] What’s this? It says ipod. 嘿, 这是什么? 上面写着I-POD
[16:41] I’m coming. 我来了
[16:51] So let’s talk about toxic exposure. 说说环境中的毒物吧
[16:58] What was wrong with the old colors? I trusted brown. 以前的颜色有什么不好? 我喜欢棕色的
[17:02] Do the purple ones have chocolate inside? 紫色的里面也是巧克力么?
[17:04] Raspberry cocaine. 树莓可卡因
[17:06] This house that burned down, where was it? 被烧掉的房子在哪?
[17:08] Moorestown, New Jersey. Moorestown 新泽西
[17:10] Listen, I really need to know about the candy because I’m allergic to berries. 我需要知道这糖豆的成分 因为我对莓类过敏
[17:14] You didn’t mention that. Is it significant? – 你没说起过 – 很重要吗?
[17:16] No. 不
[17:17] So where else did you live? List everywhere, including vacations, 你还在哪里住过? 所有地方, 包括度假场所
[17:21] start with when your wife got pregnant. 从你老婆怀孕开始讲起
[17:23] We lived in Jersey. Then we moved to Jersey, from there, Jersey. 我们原来住新泽西 后来从新泽西搬到新泽西
[17:26] What are you waiting to hear? 你想听到什么?
[17:27] About the little cottage in the Amazon with the mosquitoes and the lead paint all over the walls? 亚马逊丛林里蚊虫飞舞的小别墅? 含铅涂料的墙壁?
[17:32] Yes. 是的
[17:33] You know what? 知道吗?
[17:34] I didn’t let you come along so you could suck all the fun out of my one day of life. 我让你跟来 不是让你毁掉我仅的一天快乐
[17:39] Well, you’re outta luck, because that’s totally why I’m here. 算你不走运 这正是本人的目的
[17:43] Okay, rule change. 好吧, 规则改变
[17:47] Person with the money makes the rules. Or in this case, 出钱的人制定规则
[17:49] the person who’s friends with the person with the money makes the rules. 在本例中, 是出钱者的朋友制定规则
[17:53] Well, you want answers more than I want money. 你想要答案 更甚于我想要钱
[17:56] All right, so here’s the game. Ask whatever you want. 好吧, 那我们这么玩 问我什么都可以
[18:00] But for every question I answer, you have to answer one first. 你每回答我一个问题 就可以得到一个答案
[18:03] Why would you care about anything I have to say? 我能回答什么令你感兴趣的东西?
[18:06] The day before I died, I was a successful man. 我死前是个成功人士
[18:10] I had a factory with over 200 employees. 我的工厂雇员超过200人
[18:13] People listened when I talked. I liked power. 我说话大家都得听 我喜欢权势
[18:19] Now, the only power I have left is the power to annoy you. 现在我唯一的权力 是不让你顺心
[18:31] I took Wilson’s assistant for coffee. 请wilson的助手喝咖啡
[18:33] – Why? – Something Tritter said. – 为什么? – Tritter说的
[18:36] She told me the police think that House stole Wilson’s prescription pad and forged his name. 她说警察怀疑House偷走Wilson的处方本 并伪造他的签名
[18:42] You believe it? 你相信?
[18:45] – Do you? – Well, absolutely I do. – 你呢? – 我绝对信
[18:47] I’m just checking how naive you are. 只是看看你到底有多天真
[18:48] He’s not gonna steal his best friend’s pad, jeopardize his career. 他不会偷处方本 危及好友的职业生涯
[18:51] Until his best friend says no to him. 除非他的好友对他说不
[18:53] House is a junkie. House是个瘾君子
[18:55] Junkies do whatever they have to do to get what they need. 瘾君子为了得到药 什么都会做
[19:00] Kyle’s down to a three on the RLAS scale. Kyle进入三级昏迷了
[19:03] He’s only showing localized response. 只剩一些基本反射
[19:06] I’ll call House, tell him we’re gonna need an answer soon. 我找House 告诉他时间不多了
[19:11] Get in your right lane for 295. And pass me the Twizzlers. 到右边车道, 换295号公路 巧克力棒给我
[19:20] – I’m curious… – No, you’re not. – 我很好奇 – 不, 你才不
[19:22] Why would a man’s first instinct be to drive away from the only family he’s got? 为什么一个人的第一反应 是驾车远离他唯一的亲人?
[19:26] No, this is no time for you to do your thing. 不! 没时间搞你那些情感戏
[19:29] We don’t care about his state of mind, we don’t care if he’s happy. 我们不在乎他的精神状态 不在乎他是否快乐
[19:32] This factory of yours, what did you make? 你的工厂是做什么的?
[19:38] So ask me a question. I’m thinking. – 问我一个问题 – 正在想
[19:42] Only six left, by the way. 只剩6颗了
[19:43] So sign my name. You don’t need a doctor, you need a pen. 签我的名就可以了 你不需要医生, 只需要一支笔
[19:46] What is up with you two? 你们俩有什么过节?
[19:47] Wilson lied to the bulls to keep me out of the big house. Wilson对警察撒谎 以免我坐牢
[19:51] Are you out of your mind? Well, who’s he gonna tell? – 你是不是疯了? – 怎么, 他能跟谁说?
[19:54] By tomorrow night he’s gonna be a mindless stalk of celery. 明天晚上, 他又会变成 没思想的活死人
[19:57] Since I answered that one, by the way, my turn. 既然我刚才回答了你 现在该我问了
[20:00] What did you make in your factory? Luxury boats. – 你的工厂生产什么? – 豪华游船
[20:04] Have you ever been in love? Wow! – 你曾经相爱过? – 哇
[20:07] Going right for the clostes with the embarrassing stuff. Good move. 真会找问题 知道这里有隐情
[20:09] Yes. Describe the boats. 我爱过 请描述船只
[20:12] 35 to 65-foot hulls, twin engines, parquet floors in the galley, staterooms with queen beds. 船体35至65英尺, 双引擎 木地板舱室 超大床铺
[20:18] – How’d you meet? – She shot me. – 你们怎么相遇的? – 她向我开枪
[20:21] These boats, I assume you used mildew-resistant paint on the hulls? 这些船, 应该用的是防霉油漆?
[20:25] Naturally. Shot you? 这是自然 开枪打你?
[20:27] Paintball. Doctors versus lawyers. 彩弹枪 医生对律师
[20:30] Did you ever take your son to the factory? – 你有没有带儿子去工厂? – 当然有
[20:33] Sure. He used to run all over the place, but it was perfectly safe. 他到处乱跑 不过都是安全的
[20:37] Ever love anybody else? 还爱上过别人吗?
[20:39] No more questions, I got my answer. 不能再问了 我已经得到答案
[20:42] While Dad’s in the office, his son’s watching them spray-paint. 爸爸在办公 儿子就去看喷漆
[20:46] And what kid wears a mask? 小孩子会戴口罩吗?
[20:48] Mercury specifically targets the central nervous system. 水银损害中枢神经
[20:51] You’re saying this is my fault? 你说这是我的错?
[20:52] Mercury poisoning explains the seizures 水银中毒解释了癫痫
[20:54] and the liver’s like a big soup strainer. 肝脏就像水槽的过滤网
[20:56] The soup runs through, chicken dumplings stay. 水流下去了 脏东西留在网上
[20:59] For soup, read blood, for chicken… 水指的是血液 脏东西就是…
[21:00] I get it, I get it. Mercury. 我知道 我知道 水银
[21:02] Sits more or less idle until your kid pours tequila shooters into his liver. 本来还可以支撑 直到你儿子大量酗酒
[21:07] When the liver goes, takes out the kidneys, explains everything. 肝脏完蛋了, 肾脏也就保不住 一切都得到解释
[21:11] Yeah, it’s me. Foreman, draw blood. Test for mercury poisoning. 是我, Foreman, 抽血做水银中毒检测
[21:15] Chase, start heavy metal chelation while we’re waiting for results. Chase, 等结果的时候 按照重金属螯合疗法治疗
[21:19] Chase isn’t here. I’ll start the… Chase不在, 我这就…
[21:21] Where is he? 他在哪?
[21:24] The lab. 实验室
[21:30] How many pills does he take a day? It’s hard to say, – 他每天吃几粒药? – 很难讲
[21:34] pain levels vary over time… Could be six, eight, ten. 疼痛程度不一样 可能是6, 8或10
[21:40] Ever write any prescriptions for him? 给他开过处方吗?
[21:42] – Yes. – Why? Did he tell you to? – 是的 – 为什么? 他让你写的?
[21:46] He asked me to. 他请求我写的
[21:54] Medicine attracts people who are attracted to power. 医学这个行业常常能 吸引一些热衷权势的人
[22:01] I know how he hates when he is defied by a patient. 我知道House很讨厌 听到病人的不同意见
[22:06] I doubt he handles defiance from his staff any better. 同样他也不太可能 容忍下属的反对
[22:10] Now you correct me if I’m wrong, 说错了请纠正我
[22:12] but I don’t think Dr. House asks for anything. 我认为House医生不会请求
[22:16] I think he takes it. 他只会索取
[22:18] And I think that you are stuck lying to the police to cover up 而且我认为你为了替他圆谎 将陷入困境…
[22:27] something you didn’t wanna do. 违心地做一件你不想做的事
[22:36] We have been up and down St. James like a Monopoly car. 我们像玩大富翁一样 在圣詹斯大街转了几个来回
[22:40] It’s not here. Giancarlo has left the building. 不在这里 Gian carlo已经搬走了
[22:47] We can still turn around and go back to Princeton. 我们还可以调头回普林斯顿
[22:49] No. We’ve come this far, I’m getting the hoagie. 不, 我们走了这么远 我一定要吃到三明治
[22:55] If your son does have mercury poisoning, there’s a good chance he’ll respond to the chelation. 如果你儿子确实汞中毒 治疗会有效果
[22:59] You might be able to have a few minutes with him before you lapse. 也许你能在他全面衰竭之前 见他最后一面
[23:01] Why are you so concerned about me? 你这么关心我做什么?
[23:05] Deep inside Wilson believes that if he cares enough he’ll never have to die. wilson的内心深处以为 如果他关爱别人, 他就不会死
[23:10] Your behavior isn’t normal. And you would know normal? – 你的行为不正常 – 你懂什么叫正常?
[23:14] What could he have done that you won’t forgive after 10 years? When this is your last chance? 他到底做了什么? 十年了仍无法原谅他?
[23:20] My son is what he is. 我儿子注定变成那样
[23:23] His mother’s side, all drunken losers. 他母亲那边全是酗酒的失败者
[23:27] He’s gone the same way. 他走的也是这条路
[23:30] House told you drinking had damaged your son’s liver. House告诉你 你儿子喝酒损坏了肝
[23:33] I just said that. 我刚说过
[23:35] But you didn’t hear him say that until after we left the hospital. 但你离开医院之前并不知情
[23:38] So why did you leave? 你为什么离开?
[23:42] Maybe your son takes after your side. 也许你儿子继承的是你这边的
[23:45] Seizures and an allergy to emotional connections. Okay, okay, okay. Enough. – 癫痫和对感情过敏 – 好了好了, 说够了
[23:50] We’re in Atlantic City and my time’s not up yet. 我们在大西洋城 我还有时间
[23:54] We find a hotel with a casino. 找一间带赌场的酒店
[24:02] BP’s starting to drop. 血压下降
[24:04] O2-sat’s down to 70. 血气降到70
[24:10] Point-three milligrams of epi in. 0.3毫克肾上腺素
[24:12] What are you trying to do, make him bleed faster? 你干什么? 让他出血更快?
[24:14] Check the pulse. 检查脉搏
[24:16] It’s not his liver. 不是肝脏的问题
[24:19] It’s the heart. 是心脏
[24:22] I understand he’s a French chef but I’m sure he can handle this. 我知道他是做法式菜的 但我相信他能做这个
[24:26] You need a 12-inch Italian roll, oregano vinegar, 用12寸意大利面包 牛至叶醋
[24:29] no, not balsamic vinegar, oregano vinegar. 不, 不是葡萄醋 牛至叶醋
[24:33] Quid pro quo, Clarice. Game’s still on. 等价交换, clarice 继续我们的游戏
[24:37] I thought the answer was mercury poisoning. 我以为答案是汞中毒
[24:39] What other questions would you care about? 除此之外你还想知道什么?
[24:41] If you each had one day to live, you’d look for one last meal 如果你们都只能活一天 你会要求最后的一餐
[24:44] and House would look for one last answer. House则要最后的答案
[24:48] No, can you just send the ingredients up here 不, 能不能就把原料送过来?
[24:50] and I’ll make it myself. 我自己做
[24:53] Last 10 years, how much awareness did you have? 过去的10年里 你有多少意识?
[24:56] I don’t know, I knew it wasn’t the next day. 不知道 我只知道时间不短
[25:00] I knew that… I recognized your voice. 我知道 我能记得你的声音
[25:05] How often were you in my room? 你多久到我病房里来一次?
[25:07] No, you’re wasting a question. 不, 你浪费了一个问题
[25:09] I have a better one. 我有更好的问题
[25:12] Why steal my pad? Oh, my God, you’re right. – 为什么偷我的处方本? – 哦, 老天, 你是对的
[25:15] I’m an addict. Thanks for opening my eyes. 我是瘾君子 谢谢你让我认清自己
[25:18] No, I mean why my pad? 不, 我是说 为什么偷我的?
[25:20] Foreman, Cameron and Chase’s pads are just as convenient. Foreman, cameron还有chase的 都可以偷
[25:24] But their association with you is involuntary, they’re employees. 但他们和你的关系并非自主 他们是你的手下
[25:27] I associate with you through choice 我是通过自主选择和你联系在一起
[25:29] and any relationship that involves choice you have to see how far you can push before it breaks. 任何牵涉自主选择的关系 你都要看看对方能容忍的底线
[25:33] This is easy. 这个问题省心
[25:35] You ask the questions, answer them and make tasty snacks. 你自问自答 答完后还做点心
[25:39] Let’s go try the casino. 我们去赌场试试运气
[25:41] And one day our friendship will break 有一天, 我们的友谊会破裂
[25:43] and that’ll just prove your theory that relationships are conditional 然后又证明你的对 友谊是有条件的
[25:46] and you don’t need human connection or deserve it, 你不需要和别的人类有关系 也不配拥有
[25:49] or whatever goes on in that rat-maze of your brain. 或是其它潜藏在 你那迷宫一样的大脑里的东西
[25:52] Sorry, if I’d known he was gonna be this annoying, 对不起 如果早知道他这么烦人
[25:55] I would have stolen Dr. Cameron’s pad and Dr. Foreman’s car. 我会偷Cameron的处方本 偷Foreman的车
[25:58] At least she appreciates my brooding melancholy. 至少她懂得欣赏我令人深思的忧郁
[26:01] House’s House of Whining, state your complaint. House倾诉热线 请讲述您的苦闷
[26:04] The patient’s BP just dropped like a stone. Do an echo. – 血压直线下降 – 做心脏超声
[26:07] Mercury isn’t likely to damage the… It didn’t. – 水银不太可能造成如此… – 确实
[26:10] Mercury test was negative. 汞中毒阴性
[26:14] Do an echo. 做心脏超声
[26:21] I was wrong. Your son’s still dying. 我错了, 你儿子仍然要死
[26:25] I need to go over every relative you ever had. Again. 我要知道你所有亲属的病
[26:28] And this time, forget their diseases, just tell me how they died. 不用说病了 直接说怎么死的
[26:31] And we don’t have time to take turns. 没时间相互问了
[26:33] You give me the answers, you get a big one at the end. 告诉我答案 最后你可以问我一个大问题
[26:36] You can go for whatever you want. Destroy my privacy, my dignity. 问什么都可以 涉及什么隐私, 尊严都可以
[26:47] Your grandmother? Heat exhaustion, Fourth of July picnic. – 你祖母? – 中暑, 独立日野餐
[26:51] The woman was 92. 她活了92岁
[26:52] Does anyone in the kitchen know the hoagie shop that used to be on St. James Place? 厨房有谁知道 以前在圣詹斯的一家三明治店?
[26:56] You sister-in-law with the diabetes. 有糖尿病的小姨子
[26:59] As far as you know, is she still alive? She’s not. She was killed in a traffic accident – 据你所致还活着吗? – 死了
[27:01] driving home from a Phillies game. 看完费城队比赛 回家的时候车祸死亡
[27:03] I’m sure a lot of beer was consumed. – The Phillies lost. 我相信一定喝了很多啤酒 费城队输了
[27:06] – Your father? Old age. Heart finally gave out. – 你父亲? – 衰老, 心脏衰竭了
[27:12] … 出去遛一条不听话的狗
[27:14] Hi, do you guys deliver? 嗨, 你们送外卖吗?
[27:23] Excellent. – Victory. 棒极了! 胜利
[27:26] – The night is finally going my way. 哈哈, 这个夜晚终于开始顺心了
[27:29] Wilson, toss me a soda. Wilson, 给我一罐汽水
[27:45] Shall we go somewhere to talk? 我们找个地方谈谈?
[27:48] House is an ass. But he obviously needs pain medication, House是个混蛋 但他确实需要止疼药
[27:52] and how much pain one person feels is not a call the government should be making. 一个人感觉到多少疼痛 不由政府说了算
[27:55] So you think I’m a bureaucrat with a badge following some arbitrary guideline. 你认为我是个带警徽的官僚 依照某些死板规则做事
[28:01] Yeah, I do. – 是的 – 噢
[28:03] So you’re saying I should just trust him. Do you? 你是说我应该信任他 是吗?
[28:07] – You’re not qualified to make that… – I’m not sure you are, either. – 你不是这方面专业人士… – 我觉得你也不是
[28:10] I’ve been a cop for 20 years. And not a day goes by that someone doesn’t 我当差20年, 每天都有人
[28:15] try to sell me some self-serving story. 试图给我编故事
[28:19] If you had my job, you’d know. 如果你做我的工作 你会明白
[28:22] Everybody lies. 人都会撒谎
[28:31] I think you’ve run out of relatives. 所有亲戚都说完了
[28:34] So, it’s my turn. 那么, 该我了
[28:40] Why did you become a doctor? 你为什么做医生?
[28:42] That’s the big question? 这就是你的大问题?
[28:45] I give you complete license to humiliate me and that’s the best you can do. 我给你机会羞辱我 你就问出这种问题?
[28:48] Well, okay, let’s discuss the wonder of the human body. 好吧, 我们来谈谈神奇的人体
[28:52] No, no, no. You’re a curious guy. 不不不, 你是好奇的人
[28:54] You like to figure things out, why not go into research? 你喜欢找到答案 为什么不去做研究?
[28:57] Why work with people when you obviously hate people? 为什么给人治病? 明显你憎恨人
[29:03] Oedipal fixation. 恋母情结
[29:08] Okay, fine. You don’t think you’ll need any more answers from me? 好啊, 你觉得不需要再问我什么了?
[29:12] Give me a hard time. 来点真的
[29:23] When I was 14, my father was stationed in Japan. 我14岁时, 我父亲驻扎日本
[29:29] I went rock-climbing with this kid from school. 我和学校的孩子去攀岩
[29:32] He fell and got injured and I had to bring him to the hospital. 他摔伤了, 我送他去医院
[29:37] And we came in through the wrong entrance and passed this guy in the hall. 我们走错了门 经过大厅里一个人的身边
[29:43] He was a janitor. 是个清洁工
[29:45] My friend came down with an infection and the doctors didn’t know what to do. 我朋友感染了 医生们束手无策
[29:50] So they brought in the janitor. 所以他们找来了那个…清洁工
[29:57] He was a doctor. 他曾经是医生
[30:00] And a buraku. 还是”布拉库”
[30:03] One of Japan’s untouchables. 日本的贱民阶层
[30:07] His ancestors had been slaughterers, gravediggers. 他的祖先都是屠夫, 掘墓人
[30:12] And this guy, he knew that he wasn’t accepted by the staff, didn’t even try. 这个人知道他不会被同僚所接受
[30:17] He didn’t dress well, he didn’t pretend 甚至不做尝试 他不修边幅
[30:19] to be one of them. 甚至没有伪装一下
[30:22] The people around that place, they didn’t think he had anything they wanted, 医院的管理者也不觉得他有什么用处
[30:29] except when they needed him. 除了需要他的时候
[30:33] Because he was right. 因为他是对的
[30:36] Which meant that nothing else mattered. 其它的一切都不重要了
[30:40] And they had to listen to him. 必须听他的
[30:53] Thank you. 谢谢
[30:57] Need 20 milligrams of diazepam in a syringe. 准备20毫克地西泮
[31:07] Heartbeat’s irregular and accelerating. 心跳不规则加速
[31:09] – He’s at 200. – He’s gonna crash. – 升到200 – 他会衰竭的
[31:13] It’s either that or his heart’s done. 要么是过敏 要么就是他的心脏完蛋了
[31:23] What happened on the night of the fire? 着火那天晚上发生什么事了?
[31:29] Yeah. I’m sure it’s a stressful, emotional question. 是啊, 肯定有一段痛苦的回忆
[31:33] Suck it up. 老实回答
[31:37] My wife had taken a sleeping pill and gone to bed. It was Christmas Eve. 我妻子吃了安眠药就上床了 那是圣诞夜
[31:41] I let Kyle pop corn in the fireplace. He managed to 我让kyle在壁炉边做爆米花 结果他…
[31:47] knock loose some tinder. 把壁炉柴砸碎了
[31:49] Wrapping paper caught on fire. 包装纸烧着了
[31:51] It spread so fast. I got Kyle out and… 火势蔓延很快 我把kyle弄出来
[31:56] When I went back in for… 再进去救–
[32:02] You’re a disappointment. 你真可悲
[32:06] You act as though you don’t need anybody, you… 你表现得好像不需要任何人
[32:09] You just blame your son for what happened. 你怪儿子酿成这起事故
[32:11] I don’t blame him. He was a 12-year-old boy. 我不怪他, 他才12岁
[32:14] You don’t blame a kid for an accident. 不能拿意外来责怪小孩子
[32:16] Then what are we doing here? Why aren’t you with him? 那我们来这里干什么? 干嘛不在他身边?
[32:18] Because it wouldn’t matter. 在身边又怎么样!
[32:20] I failed to keep my family safe. 我没能保住我的家人!
[32:23] I couldn’t stop the fire, I couldn’t save my wife, 我没能扑灭火 没能救出我妻子
[32:27] now you want me to stick around watching while I fail to save my son. 现在, 你又要让我目睹 我无法救回儿子
[32:31] Thank you so much for waking me up. 多谢你把我弄醒
[32:40] How did your son dislodge the tinder? God… 你儿子怎么砸碎壁炉柴?
[32:48] He dropped the popcorn tray. 烤爆米花的托盘掉落
[32:50] He had been complaining it was too heavy, I should have listened. 他说了那很重 我早该留意的
[32:54] And the hit-and-run, walking the pissy dog. 遛狗被车撞
[32:57] That happen at night? I think so, yeah, why? – 是晚上的事? – 是的, 怎么了?
[33:01] Car accident after the Phillies lost. Night game? 输球后的车祸 也是晚上的比赛?
[33:07] Ragged-red fiber. It’s an inherited condition. 肌纤维粗红病 这是遗传病
[33:10] Dropping things, muscle weakness, poor night vision. 掉东西, 肌肉无力, 夜视能力差
[33:14] Makes people seem uncoordinated, accident-prone, careless. 导致协调性差 易出事, 不小心
[33:18] It’s transmitted in mitochondrial DNA 是在线粒体DNA上的
[33:20] so it only passes through the mother. 所以只能从母亲这一边继承
[33:22] Your wife’s family weren’t drunks, they were sick. 你妻子的家族并非酒鬼 他们有病
[33:25] It wouldn’t have affected his liver. The kid is a drunk. – 不会影响肝脏 – 这孩子是个酒鬼
[33:32] I might have a few shots myself. 要是我, 可能也会来几杯
[33:40] – It’s not gonna… – Here’s a thought. – 不会有什么… – 这么想
[33:42] Why don’t we not assume that the test is negative until we actually do it? 能否不要先假定检查不出 直到做完再说话?
[33:45] House, the kid has severe cardiomyopathy. House. 这孩子有严重的心肌病
[33:49] Alcoholic, no shot at a transplant. 酗酒者 不可能得到心脏移植
[33:52] So yeah, maybe you figured out why, good for you, but 也许能搞清楚为什么 能满足你, 但是…
[33:57] he’s gonna die anyway. 他还是一样要死
[34:24] I want to give Kyle my heart. 我要把我的心脏给kyle
[34:30] This thing, whatever it is, you said he gets it from the mother. My heart’s fine. 这个病, 不管它叫什么 只从母亲一边遗传, 我的心脏是好的
[34:36] And it could go on being fine for the rest of your life. 你的心脏也许还能 在你体内工作多年
[34:39] Yeah, it’s not like he’s gonna do anything with it. 是啊, 他要了也不怎么用
[34:42] Well, you woke him up once, 你弄醒他一次
[34:44] maybe someone’ll come up with some other answer. 也许别人能找出其它办法
[34:47] We’ve both seen breakthroughs no one expected. 有些医学突破是很出人意料的
[34:51] And ragged-red fiber’s treatable, but not curable. 肌纤维粗红病可以治疗 但不可能治愈
[34:55] Even if he gets your heart, there’s no guarantee. 就算他得到你的心脏 也不保证能活
[35:00] He’s my kid. 他是我儿子
[35:03] No! Did you really expect a different answer? 不, 你以为我会同意吗?
[35:06] We have arranged transplants before when a patient is near death. 以前也有过 在病人濒死的时候安排移植
[35:10] Except he isn’t near death, 他不是濒死
[35:12] he’s saying, “Kill me and cut out my heart.” 他说”杀死我, 把我的心剖出来”
[35:15] Are you out of your mind? 你脑筋出问题了?
[35:17] Fine. I’ll think of something else. 好吧, 我想想其它办法
[35:22] I’m sorry. 对不起
[35:39] Wilson, get out. Wilson, 出去
[35:45] No. 不
[35:50] You lied to the cops enough for me. 你为我在警察面前撒了很多谎
[35:56] Maybe I don’t wanna push this till it breaks. 也许我并不想逼迫你 直到关系破裂
[36:23] Pills are the simplest. 吃药最近但
[36:29] Hanging has less chance of damaging the heart. 上吊不容易损伤心脏
[36:35] I’m okay with pain. 我不怕疼
[36:39] Strangulation is better than breaking your neck, 勒死比颈部折断好一些
[36:43] which means this’ll be slow. 这意味这着过程很缓慢
[36:48] I wouldn’t get to see him even if we got in the car right now 就算我们现在一路超速赶回去
[36:52] and broke the speed limit driving back, would I? 也见不到他了, 是吗?
[36:56] No. 是的
[37:00] Tell him… 告诉他
[37:11] I don’t know what to tell him. 我不知道告诉他什么
[37:20] I think it’s my turn to ask a question, isn’t it? 该轮到我问问题了, 是吗?
[37:22] I don’t think so. 不是
[37:24] ‘Cause you just asked me that thing about the speed limit. 你刚问了那个超速的问题
[37:30] What do you wanna know? 你想知道什么?
[37:32] If you could hear one thing from your father, what would it be? 如果你父亲能跟你说话 你想听到什么?
[37:38] It wouldn’t help you. Try me. – 对你没用的 – 不妨一试
[37:46] I’d want him to say, 我想要他说…
[37:51] “You were right. “You did the right thing.” “你是对的, 做得对”
[37:58] Yeah. It doesn’t help. 确实没用
[38:17] – Hi. – Hi. – 嘿 – 嘿
[38:21] I’m Dr. Wilson. I’m Mrs. Schaffer. – 我是Wilson医生 – 我是Schaeffer太太
[38:26] I’m from Princeton. 我从普林斯顿来
[38:28] My husband and I and our three children live in Philadelphia. 我们夫妻和三个孩子住在费城
[38:35] So, do you like to swing? 那么…你想不想出轨?
[38:42] No. 不
[38:44] Well, if you change your mind, I’m in… 好吧, 如果你改变主意, 我就在…
[38:49] House? House? Is it room 622, 642? house.House! 是622号还是642号房?
[38:54] – 622. – 622. 622. – 662.
[38:58] – Yeah. 好
[39:15] Alibi. I figured. – 不在场证明 – 我知道
[40:07] They found an open bottle of aspirin by the body. 他身边有一瓶打开的阿司匹林
[40:12] Lucky he had a headache, 幸亏他有头痛
[40:14] reduced trauma to the heart in transit. 心脏在运输过程中保全很好
[40:18] Lucky. 幸亏
[40:33] That can’t be all. 不可能就这些
[40:36] Well, you got a heart out of it. 你得到了他的心脏
[40:38] How many organs do you want from the guy? 你还想要多少器官?
[40:40] I mean, my father must have said something. 我是说, 我父亲肯定说过什么
[40:44] He couldn’t just… He must have given you some kind of a message for me. 不可能就这样… 他一定让你带了什么话
[40:55] He said you were right. You did the right thing. 他说你是对的 你做得对
[41:04] Right about what? 我什么是对的?
[41:08] What does that mean? 什么意思?
[41:10] How would I know? He’s your dad. 我怎么知道? 他是你爸
[41:26] You know what I found interesting about this case? 你知道这个病例有趣在哪里?
[41:29] That it proved that people can love unconditionally and you can tell yourself it’s not true, 证明人与人之间可以有无条件的爱 尽管你还是不相信
[41:34] but you’ll just end up in a hotel room in Atlantic City asking someone to cut your heart out? 却在大西洋城的一家酒店 让另一个人剖出自己的心脏?
[41:38] The hoagie. 三明治
[41:40] You thought this guy was emotionally confused, and that the hoagie was just a mask 你知道这个人只是用三明治
[41:44] to hide his real feelings toward his son. 掩饰他对儿子的感情
[41:47] It was. 是的
[41:49] Did you know Tritter was talking to your team while we were away? 你知道你不在的时候 Tritter跟你的手下谈过话?
[41:52] Yeah. 知道
[41:53] And yet you moved Heaven and Earth to get him that mask with mustard and prosciutto. 你还是竭尽所能 用蛋黄酱和意式火腿, 帮他做面具
[41:58] Which one of them told you? All of them. – 谁告诉你的? – 他们都说了
[42:01] Which means that none of them said anything I have to worry about. 这表明他们都没有说什么对我不利的
[42:03] Back to the hoagie. 回到三明治
[42:05] You think that my addiction’s out of hand. 你以为我的依赖性已经失控
[42:07] Your need to be needed is 你太想被人需要
[42:09] so strong that you’ll give people what they want, what they need, what they think they need. 所以你给别人他们想要的 他们需要的, 他们自以为需要的
[42:12] I don’t think my enabling is anything you should be complaining about. 我的助人没什么可指摘的
[42:17] Yes, my name is Dr. James Wilson, account number 835687. 我是James wilson医生 帐号835687
[42:23] The ATM says I’ve got zero… ATM说我余额为零
[42:27] What does that mean, a hold? 什么意思? 冻结?
[42:32] Yeah, okay, thanks. 好的, 谢谢 Thanks.
[42:39] My accounts have been frozen as part of a police investigation. 为了警方调查需要 我的帐户被冻结
[42:47] They can’t keep your money forever. 他们不能永远扣住你的钱
[42:50] No, they can keep it till I agree to help send you to prison for 10 years. 确实不能, 他们可以一直扣到 我愿意指证你去做10年牢
[43:00] You’re getting dinner. 你赢得了一份大餐
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号