Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:03] Hey. Thanks. 嗨
[00:06] No, no, no… Here. 不 不 不 这里
[00:10] You got this whole thing wrong, Em. 你弄错了
[00:11] It’s the rock star that’s supposed to be late, 只有摇滚明星才会迟到
[00:13] not the rock-star photographer. 摇滚明星的摄影师可不应该
[00:15] Sorry. Morning sickness. Touch the belly. 抱歉 孕妇晨疾病 来摸摸肚子
[00:18] It’s the first time I’ve been asked to do that. 第一次有人让我这么做
[00:20] Come on. It’s good luck. Okay. 来吧 会带来好运气
[00:24] Hit the Kinos behind the drop. 打开背景后面的放射灯
[00:31] So what do you think? 你觉得怎么样?
[00:36] Come on. 哦 别这样
[00:37] “All-American Rejects.” “全美反对” (摇滚乐团)
[00:38] Juxtaposing a classic image of Americana with modern pop culture youth. 将经典美国文化和 代表现代流行文化的你并列
[00:44] Oh, yeah. Everyone loves a good juxtaposition. 是啊 人人都爱合适的对比
[00:48] My fans were born in the ’90s. 我的粉丝都是生于九十年代的
[00:50] You know what? You do this picture, you’ll gain 40 years of fans. 知道吗 你拍了这张照 就会赢得四十多岁的粉丝
[00:54] – Yeah? – Yeah. – 真的? – 肯定
[00:55] – I love the Rockwell thing. 喜欢Rockwell的东西 (Rockwell 插图画家 描绘传统美国生活)
[00:56] – I thought so. 我也这么想
[00:58] Okay. Kill the house lights. Let’s go! 好吧 关掉房里的灯 我们开始
[01:07] Hang on. 等一下
[01:08] Hey, who’s in charge of the backdrop? 嘿 谁负责布景?
[01:09] – Naomi? – Yeah? – Naomi? – 什么事?
[01:12] What’s wrong with it? 它有什么问题吗?
[01:13] Well, the words are completely jumbled. 单词完全是混乱的
[01:17] What, 怎么了?
[01:19] you can read that? Of course. – 你能读懂那个? – 当然
[01:21] – You okay? 你还好吧?
[01:22] – No. Oh, God. 不 上帝
[01:24] I could be having a… What’s the mnemonic? 我–我可能正 助记法是什么来着?
[01:28] “F” is for face. F表示脸蛋
[01:31] Is my smile crooked? 我的笑是不是扭曲的?
[01:33] What are you doing? 你在做什么?
[01:35] “A” is for arms. A代表胳膊
[01:40] Can someone get her some water? 谁能帮她拿点水?
[01:41] “S” is speech. S是讲话
[01:43] I’m slurring? 我口齿清楚吗?
[01:44] I’m slurring? 我是不是口齿不清了?
[01:48] “F-A-S-T.” f-a-s-t 快速
[01:51] “T” is for time. T是时间
[01:53] Hurry. Somebody, 快 谁来…
[01:55] call 911. Tell them I’m having a stroke. 打911 告诉他们我中风了!
[02:40] Hi. I’m Dr. House. 嗨 我是House医生
[02:42] My boss says you’re important. 我老板说你是个重要人物
[02:44] Personally I don’t get what’s so hard about making Scarlett Johansson look pretty. 把Scarlett Johansson拍得美 有什么难? (主演<迷失东京> <马语者>)
[02:48] Arms out in front of you. 把胳膊伸到前面来
[02:49] Palms up like you’re holding a pizza. 手掌向上 就像你正端着批萨
[02:52] Close your eyes. 闭上眼睛
[02:55] It’s so easy you should consider a career change. 这么容易 你该考虑换个职业了
[02:58] Probably make a lot more money. 说不定挣更多钱呢
[03:00] Dr. Mackman tell you the clot was clear? Mackman医生告诉你血块清干净了?
[03:03] Yes. 是的
[03:04] And he said that you and the fetus are fine? 他还说你和胎儿都没事
[03:06] Yeah. 没错
[03:07] He didn’t mention your pronator drift? 他没提你的旋前肌滑移
[03:10] – What’s that mean? 那意味着什么?
[03:11] – Means Mackman is an idiot. 意味着Mackman是个傻瓜
[03:14] – May I? 我能坐下吗?
[03:15] – Yeah. 当然
[03:16] So, 那么
[03:19] you take thousands of photos of someone, 你给一个人拍数千张照片
[03:21] but only one has to look good. 只要有一张好看就行了
[03:23] Kind of the opposite of my business. 和我这行似乎正好相反
[03:25] It’s not about looking good. 这和好看没有关系
[03:26] People are always hiding things. 人们总是隐瞒什么
[03:27] I just keep shooting until I can see what’s really inside them. 我不停地拍 直到看清他们的内在
[03:32] – My eyes okay? 我的眼睛还好吗?
[03:33] – Eyes are gorgeous. 眼睛非常迷人
[03:34] The vessels don’t look so hot. 血管就没那么迷人
[03:36] Microaneurysms predict further strokes. 微动脉瘤意味着还会中风
[03:39] This is gonna happen again? 中风还会发生?
[03:40] Unless I can figure out the underlying cause. 除非我能找出根本原因
[03:43] Puff up your cheeks. 鼓起脸颊
[03:47] You should be able to keep the air in. 你应该能不松气的
[03:48] Means there’s weakness around the mouth. 说明嘴周围肌肉软弱
[03:50] So where’d you learn to self-diagnose a stroke? 你从哪儿学的自己诊断中风?
[03:52] Oh, my baby’s biological father is a neurologist. 我孩子的血缘父亲是个神经学家
[03:57] He once told me the FAST mnemonic could save my life one day. So… 他曾经说快速记忆法有一天会救我的命 所以…
[04:00] Interesting pet name. 有趣的昵称
[04:02] Most people go with “husband” or “pookie.” 大部分人用 “老公” 或 “小可爱” .
[04:05] He’s gay. 他是同性恋
[04:07] Just a sperm donor. 精子捐赠者
[04:08] So when you… 当你–
[04:09] You turned him for a night? 在某晚 你把他变成异性恋?
[04:11] Just straight for one date? 只爱异性一回?
[04:13] Okay. 好吧
[04:15] He took a magazine and a cup into my bathroom. 他拿了本杂志和一个杯子 进我的浴室
[04:19] A man after my own heart. 真和我情投意合
[04:20] Different magazine obviously. 显然杂志不一样
[04:22] I’m rescinding Mackman’s discharge order. 我要撤销Mackman发的出院通知
[04:25] My lackeys will be in to do some tests, take some more blood 我的下属等会来做些检查 再抽些血
[04:29] and empty your catheter bag. 倒空你的尿液收集袋
[04:36] Not a moment you’ll want to cherish. 这不会是你珍爱的时刻
[04:41] This is definitely different. 这张绝对与众不同
[04:45] It looks almost like… 看起来就像…
[04:47] He’s caring. 他富有同情心
[04:55] Find anything else in the patient’s folder? 在病人的档案里还找到别的了吗?
[04:57] Like a diagnosis? 比如诊断?
[04:58] Urinalysis revealed excessive protein and red blood cells. 尿检里有过量蛋白和红细胞
[05:01] Chem panel showed a creatinine level over 2.5. 生化检查表明肌酸酐水平超过2.5
[05:05] So first she strokes, now her kidneys are shutting down. Why? 先是中风 现在肾脏衰竭–为什么?
[05:08] Ultrasound showed no tumors or stones. 超声波没有检查到肿瘤或结石
[05:10] No signs of fetal distress. No urinary tract obstructions. 没有胎儿窘迫的迹象 没有尿道堵塞
[05:12] BP is fine. No pre-eclampsia. 血压正常 没有惊厥前兆
[05:14] Any of you guys ever been to the Galápagos? 谁去过加拉巴哥群岛? (位于南美 盛产象龟)
[05:17] Was our patient there? 病人去过么?
[05:18] Dengue fever, avian pox, even West Nile. 登革热 鸡痘 西尼罗河病
[05:23] That mean we get vacation? 就是说我们会有假期?
[05:24] How would that differ from your current status? 你们现在的状态和度假有什么区别?
[05:27] You’re gonna do what? Relax? 你准备干什么 放松?
[05:28] Visiting family. 拜访家人
[05:30] My uncle’s a giant turtle. 我叔叔是巨型海龟
[05:31] What if the kidney failure came first? 如果是肾脏先衰竭呢?
[05:33] Kidneys could’ve caused the stroke, not the other way around. 肾脏也可以引发中风 而不像刚才说的那样
[05:36] Kidneys don’t often get stuck in the brain. 肾脏通常不会堵住大脑
[05:38] I’m saying it threw a clot. 我是说它造成了一个血栓
[05:39] Early symptoms of kidney failure are nausea, vomiting, ankle swelling. 肾脏衰竭的早期症状是恶心 呕吐 脚踝肿胀
[05:42] She would’ve mistaken it for morning sickness. 她可能错当成晨疾病了
[05:44] Heart’s way more likely to throw a clot than a kidney. 心脏比肾脏更可能产生血栓
[05:46] Echo was normal. 心音正常
[05:48] The history indicates no sign of cardiac problems. 病史里没有心脏问题
[05:50] No, but if one were to read the history closely, 没有 但如果仔细读过病史的话
[05:52] one would notice that she had six cases of strep. 一定会注意到她六次感染链锁状球菌
[05:54] In her throat. That’s the one about 10 inches above her heart. 在喉咙 那可是心脏上方十英寸的地方
[05:57] Let me rephrase, 让我换种说法
[05:58] six cases of untreated strep. 六例没根治的链锁状球菌
[06:00] She was prescribed antibiotics. 都给她开了抗生素
[06:02] No one takes them all. 没人把药都吃了
[06:03] They stop when they start feeling better. 他们一旦感觉好了 就停药
[06:04] All strep is untreated strep. 所有链锁状球菌都没被根治
[06:06] What happens when strep goes untreated? 要是链锁状球菌没治疗 会怎样?
[06:08] Leads to rheumatic fever. 会导致风湿性发热
[06:09] Which leads to… Cameron? 那又会导致…Cameron?
[06:10] Mitral valve stenosis. 二尖瓣狭窄
[06:12] Which is a thickening in the valve of the… Kidney? 那会使…肾脏的瓣膜变厚?
[06:15] No. The kidney doesn’t have a mitral valve. 不 肾脏可没有二尖瓣
[06:17] We’ll go look at her heart. 我们会检查她的心脏
[06:22] Be easy to find. 很好找的
[06:23] It’s the big red pumping thing about 10 inches below her throat. 就是喉咙下方十英寸的红色大泵
[06:27] That was weird. 刚才很奇怪
[06:29] – He was the way he always is. 他刚才和平时一样
[06:31] – Which is weird. 所以才奇怪
[06:34] – Very still, Emma. – Sorry. 千万别动 emma
[06:35] No problem. – 不好意思 – 没关系
[06:37] He caught us with your hand up my shirt. 他撞见你手放在我衬衣上
[06:39] He’s gotta have a reaction to that. 他对此应该有反应
[06:40] You think that’s what the vacation is? 你觉得他度假就是为了这个?
[06:46] Coronal slice appears normal. 冠状截面看来正常
[06:48] There’s no way House just lets this slide. House没理由放过这事的
[06:50] He’s gotta be planning something. 他肯定在计划什么
[06:52] Maybe he just doesn’t give a crap. 也许他只是不在乎
[06:54] Sagittal slice is clean. 横截面也没问题
[06:55] You think he just stumbled into that closet? 你觉得他是误打误撞进那个储藏室的?
[06:57] He knew we were there and he wanted us to know that he knew. 他知道我们在那儿 他希望我们知道他察觉了
[06:59] Or you wanted him to know. Now he does 或许你本就希望他知道 现在他知道了
[07:02] and you’re annoyed because he doesn’t care. 你觉得烦恼是因为他不在乎
[07:06] … 纵截面 钙化的二尖瓣
[07:08] Barely. That’s not big enough to throw a clot. 几乎看不出来 还没大到造成血栓
[07:11] Obviously it is, because it did. 很显然足够大了 因为它已经造成了
[07:13] House was right. House是对的
[07:15] A valve in your heart is narrowed. 你心脏的一个瓣膜变狭窄了
[07:18] It caused the clot which lead to your stroke, 造成血栓 引起中风
[07:20] and the reduced circulation caused the problem with your kidneys. 循环的减少引起肾脏问题
[07:25] And this will fix it? 这能治好?
[07:26] The balloon will force the valve back open 气囊会迫使瓣膜重新打开
[07:28] and you’ll be fine. 你就好了
[07:29] Can we do this without a sedative? 做手术我能不用麻醉吗?
[07:31] It’s very mild. There really is no risk to the fetus. 麻醉非常温和 对胎儿没有风险
[07:34] We’ll monitor your baby’s heart rate separately. 我们会单独监控孩子的心率
[07:37] We won’t allow it to decrease anywhere near dangerous levels. 不会让心率低到危险水平的
[07:43] Thank you. 谢谢你
[07:44] You’re both gonna be fine. 你和孩子都会没事的
[07:48] Go ahead, Dr. Cameron. 开始吧 Cameron医生
[07:52] Listen to that heartbeat. 听那心跳
[07:54] It sounds so… 听起来那么…
[07:56] Start threading the catheter. 开始插管
[08:06] No, I don’t want a layover in Frankfurt, Taipei, Singapore or London, Ontario. 我不想在法兰克福 台北 新加坡 或者伦敦 安大略换机
[08:10] That’s why I asked for a direct flight to Phnom Penh. 我要直飞金边 (柬埔寨)
[08:13] How hard is it to not land? 不降落换机有多难?
[08:15] Does it matter what I answer? 我怎么回答有关系吗?
[08:17] Well, then fine. I’d be delighted to hold. 那就好 我很高兴不挂断 有什么新情况?
[08:19] – What’s new? – Can Cuddy stop interfering? 你能叫cuddy别来干涉吗?
[08:21] It’s her job. What’s new? 这是她的工作 有什么新情况?
[08:22] Good news is Emma’s heart is fixed. 好消息是emma的心脏已经治好了
[08:24] Bad news is it’s not her underlying problem. 坏消息是有其他潜在问题
[08:26] Her kidneys are still failing. 她的肾脏还在衰竭
[08:27] You’re vacationing in Cambodia? 你要去柬埔寨度假?
[08:29] You gonna unwind in the Killing Fields? 你准备去杀人场放松? (红色高棉统治时的屠宰场)
[08:33] Mekong giant catfish. Weighs over 600 pounds. 湄公巨鲶 超过600磅
[08:36] Aren’t those catfish critically endangered? 那些巨鲶不是都快绝种了么?
[08:37] That’s why it’s my last chance to catch one. 所以这是我去抓一条的最后机会了
[08:39] All of our operators are currently… 所有的接线员都…
[08:41] If the mitral valve had been properly fixed 如果二尖瓣已经修复了
[08:42] the kidney should be getting better, 肾脏也该开始好了
[08:43] which leads us to the conclusion that you screwed up the procedure. 结论只能是手术做砸了
[08:46] Or you screwed up the diagnosis. 或者是你诊断错了
[08:48] The mitral valve thickening was so insignificant 冠状瓣膜变厚根本不明显
[08:49] it probably wasn’t the cause of the kidneys or the stroke. 也许不是造成肾脏衰竭和中风的原因
[08:52] Probably never would’ve been a problem. 也许永远不会造成什么问题
[08:53] She needs dialysis and we need a new theory. 她需要透析 而我们需要新理论
[08:56] There are only a few possibilities. 只有少数可能
[08:58] Patient’s pregnant, could be pre-eclampsia. 病人正在怀孕 也许是前惊厥
[09:00] We eliminated it before because… 之前我们已经排除了–
[09:01] Re-check for proteinuria and low platelets. What else? 检查蛋白尿症和低血小板–还有什么?
[09:04] Hypoperfusion. The fetus is basically a parasite stealing nutrients, minerals, blood. 循环性休克 胎儿基本上就是窃取营养 矿物质和血液的寄生虫
[09:08] Put her on telemetry. 对她做遥感监测
[09:09] Or the pregnancy is irrelevant. 或者怀孕与此无关
[09:11] Could be infection, sepsis, HUS/TTP. 可以是感染 败血症 血栓性微血管病
[09:14] A cholesterol embolism is just as likely. 胆固醇栓塞也一样有可能
[09:16] Tiny particles of cholesterol rain down, clog up small vessels of the kidneys. 胆固醇小微粒落下 堵塞肾脏的小血管
[09:19] Get a smear and ultrasound her vessels for plaque. 做涂片 超声检查她血管的血小板
[09:21] That’s it. Has to be one of those five. 就这些了 应该是这五样中的一个
[09:23] You know what would be even better? 要自怎样更好吗?
[09:24] If we’d narrow it all the way down to one. 就是要排除到只剩一个
[09:28] Thank you for holding. 谢谢等待
[09:30] We are experiencing extremely high call volume. 现在有超大量电话打入
[09:33] Thank you for your patience. 谢谢你的耐心
[09:41] She’s 0 for five. 五个里一个都不是
[09:44] Either the differential was wrong 要么鉴别诊断错了
[09:46] or she’s faking it. 要么她在假装
[09:48] Kidney failure has to be precipitated by… 肾衰竭一定是急性的–
[09:50] One of the five we’ve already ruled out. 我们已经排除了
[09:52] The body only has so many ways of screwing with the kidneys. 身体就那么几个原因造成肾衰
[09:54] – The labs must be wrong. 一定是检验错了
[09:55] – We did the labs. No one else had access. 我们自己做的检验 没其他人插手
[09:58] That’s not quite true. 那倒不一定
[10:06] You put all your patients through this many tests or just the important ones? 你给所有的病人做这么多检查 还是只给重要的人做?
[10:11] We wanted to explore all possibilities. 我们要探索所有可能
[10:17] And? 然后?
[10:19] We’ve eliminated all the possibilities. 我们排除了那些可能
[10:21] You telling me I’m dying and you have no idea why? 你是说 我快死了 而你不知道为什么?
[10:24] Your body is functioning properly. 你的身体运作正常
[10:26] So why are my kidneys failing? 那我的肾脏为什么衰竭?
[10:29] The other body isn’t. 另一个身体不正常
[10:32] There’s something wrong with the fetus. 胎儿有问题
[10:44] Welcome to the world of maternal mirror syndrome. 欢迎来到母体镜式反应综合症的世界
[10:49] Mom’s body is like an intricate German metro system. 母亲身体像复杂的德国地铁系统
[10:54] All the trains run on time. 所有火车按时出发
[10:56] When she gets pregnant, it’s like a new station opening in Düsseldorf. 当她怀孕了 就像在杜塞尔多夫新开了一站
[11:01] Bunch or rookies running things. Bound to be mistakes. 新手操控 一定会出错
[11:03] Kids play on the tracks, get electrocuted. 孩子在轨道上玩 触电致死
[11:06] Before you know it, the trains are backed up all the way to Berlin 不知不觉 列车拥堵在去柏林的路上
[11:08] and you’ve got a bunch of angry Germans with nowhere to go. 一群愤怒的德国佬 无车可上
[11:10] And we all know that ain’t good for the Jews. 我们都知道那对犹太人不好
[11:12] Who are the Jews in this metaphor? 这个比喻里的犹太人指谁?
[11:14] A few things can happen to a fetus in distress. 胎儿窘迫会有几个后果
[11:16] It can become a miscarriage, stillbirth, a very sick baby 导致流产 或产下病恹恹的婴儿
[11:19] or on rare occasion a time bomb that kills mom while it’s dying. 非常罕见的情况下 也可能是颗定时炸弹 孩子死掉时 杀死妈妈
[11:24] Good news is, we fix the fetus, mom gets better. 好消息是 我们治好胎儿 妈妈也会好转
[11:27] It’s the diagnostic equivalent of a two-for-one sale. 这诊断等同于买一送一
[11:29] I have read the outcome of mirror syndrome is almost always unfavorable. 我读到的镜式反应的结果 多数不乐观
[11:32] “Unfavorable.” Is that doctor speak for “dead baby”? 不乐观… 这是医生对死婴的说法吗?
[11:36] You think she’ll be less upset if you phrase it nicely? 你以为用词好听 她就会少难过些吗?
[11:38] We can tell her the truth, that she’ll be fine 可以跟她说实话 她不会有事
[11:40] as soon as we diagnose a person who weighs about one pound. 只要我们诊断出那一磅重的人有什么病
[11:44] Can’t touch it, can’t ask where it hurts, can’t see it. 摸不到它 不能问它哪里疼 甚至看不见
[11:48] If only there existed giant machines that could look through human skin. 除非这儿存在可以透视人体的巨型机器
[11:52] Mirror syndrome has a limited number of known causes. 镜式反应限于几个病因
[11:55] Tachyarrhythmia, fetal anemia, placental chorioangioma. 心律失常 胎儿贫血 胎盘绒毛血管瘤–
[11:57] All of which are fixable. 所有这些都可以医治
[11:59] Which would be un-unfavorable, right? 就不会不容乐观 对吧?
[12:01] Could also be trisomy 13. Ebstein’s anomaly, 也可以是三倍13号体染色体 Ebstein畸形
[12:04] an aneurysm of Galen’s vein. Galen血管的动脉瘤–
[12:06] And Dr. Storm Cloud rained all over the differential 暴风云医生雨点般作出鉴别诊断
[12:09] and killed the beautiful little baby. 杀死了漂亮的小宝宝
[12:12] Heart’s easiest to see, easiest to fix. So let’s start there. 心脏是最容易看见和治疗的 我们就从那儿开始吧
[12:15] When you did Mom’s MRI, did you get a look at the fetus’s heart? 给妈妈做核磁共振的时候 有没有看一下胎儿的心脏?
[12:17] It was in the range but blurry. 在视界范围内 但是不清楚
[12:19] The fetus was moving all over the place. 胎儿在子宫里到处动
[12:21] – So we need another scan. – Yeah. 所以我们还要再做一次
[12:22] We’ll just ask the fetus to lie very, very still. 是啊 这次还要叫胎儿躺着一动不动
[12:26] No need. 没必要
[12:27] I’m going to paralyze it. 我要麻痹它
[12:31] You wanna paralyze Emma Sloan’s baby? 你想麻痹Emma Sloan的胎儿?
[12:34] Let me guess. Cameron? 让我猜猜 Cameron告密的?
[12:36] Cameron and Chase both had their concerns. Cameron和Chase都有顾虑
[12:38] No, Cameron had concerns. 不 是Cameron担心
[12:39] Chase just agreed with her Chase只是附和她
[12:41] because he didn’t want to lose his all-access pass to her love rug. 因为不想失去爬上她的床的机会
[12:43] They’re sleeping together? 他们睡在一起?
[12:45] If by “sleeping together” you mean having sex in the janitor’s closet. 如果睡在一起是指在清洁储藏室做爱的话
[12:49] Here? 在这儿?
[12:50] No, the janitor’s closet at the local high school. 不 在本地高中的清洁储藏室
[12:52] Go, Tiger Cats! 虎猫 冲啊!
[12:54] Do you have one of those camera phones? ‘ 你有没有拍照手机?
[12:56] Cause I got a MySpace account. 我有了空间账号
[12:57] I will deal with them after I deal with you. 等我跟你谈完就去处理他们
[12:59] Oh, come on. Let’s gossip some more. 别这样 我们再八卦一下吧
[13:01] I’m sure she’s into bondage. 我肯定她喜欢被捆绑
[13:03] Paralyzing a one-pound baby risks damaging… 麻痹一磅重的胎儿冒险–
[13:05] Not paralyzing the thing risks not getting a clean MRI of its heart, 不麻痹 就得不到心脏清晰的核磁成像图
[13:09] which we need to save its life, 这样才能救它的命
[13:10] which we need to do to save Emma’s life. 借此拯救Emma的生命
[13:14] You’re gonna need to get her consent. 你得经过她同意
[13:15] Well, that shouldn’t be too hard. 应该不会太难
[13:17] “Sign here or you and your baby both die.” 要么签字 要么你跟婴儿都死
[13:21] I’m going with you. 我跟你一起去
[13:24] Oh, good. 很好
[13:26] You said sedation was risky. This sounds insane. 你说过使用镇静剂有危险 这太疯狂了吧
[13:29] The injection goes into the umbilical cord. 注射剂进入脐带
[13:32] The baby won’t feel a thing. 婴儿什么都感觉不到的
[13:34] Fetus. 是胎儿
[13:36] I’m lowering expectations. 我是在降低期望值
[13:38] It works here and on dates. 在这儿和约会时都有效
[13:40] The benefits outweigh the risks 利大于弊
[13:42] and the paralytic will wear off in an hour, okay? 麻痹在一个小时后就会消失
[13:46] Must be easier to hear you might die than your baby might die. 宁愿听到自己可能死 不愿婴儿死
[13:49] But if there’s anyone I would trust to save my baby, 如果要我把自己婴儿的命运 交托给某个人
[13:53] it would be Dr. House. 那就是House医生
[13:59] Fetus. 胎儿
[14:03] Hold this. 拿着这个
[14:32] Dr. Cameron. The MRI results back? Cameron医生 核磁共振有结果了吗?
[14:34] The fetus’s heart is structurally sound. 胎儿的心脏结构健全
[14:36] The problem’s with the bladder. It’s four times normal size. 膀胱有问题 是普通大小的四倍
[14:38] Let me see. 给我看看
[14:39] The bladder’s so engorged it’s taking up the whole torso, squeezing all the other organs. 膀胱过胀 占据了整个躯干 挤压着所有其它器官
[14:42] There’s no room for the lungs to develop. 使得肺脏没有发育空间
[14:44] The baby has a lower urinary tract obstruction. 也许婴儿得了下尿路梗阻
[14:46] We can fix that by inserting a shunt. 可以通过分流术治愈
[14:48] I’ll give Emma the news. 我去告诉Emma
[14:48] Are you taking over the case? 你要…接管这个病例吗?
[14:51] House won’t care. House不在乎
[14:52] He has his diagnosis. 他有自己的诊断
[14:55] Doctor Cameron. Cameron医生
[14:58] Dating Chase 跟Chase约会
[15:00] can only end in one of two ways. 只能有两种结果
[15:02] House told you? House告诉你的?
[15:03] You get married and live happily ever after, 要么你们结婚 幸福相伴永远
[15:05] or somebody gets hurt and you two can’t work together, 要么有人受伤 再也无法共事
[15:08] and I have to fire somebody. 我不得不开除一个
[15:09] I would hate to see my personal life become such a burden to you. 我不愿自己的私生活给你带来这种负担
[15:12] I’m telling you this for your own good. 我这么说是为你好
[15:13] I assume you’re gonna have this same conversation with Chase for his own good. 大概为了Chase好 你也会跟他这么说
[15:16] Chase isn’t the one that’s gonna get hurt here. 这件事上 受伤的不会是Chase
[15:34] There’s only room for one 只够一个人待
[15:36] but I could scooch over. 尽管我可以挤出点地方给你
[15:37] My social life is my social life. 我的社交生活属于我自己
[15:39] Couldn’t agree more. 完全同意
[15:41] What goes on in the privacy of a janitor’s closet is nobody’s business except… 储藏室里的私人秘密与人无关 除了…
[15:44] She told me to end it. Is that what you want? 她让我结束 这就是你要的结果?
[15:46] I was actually hoping she’d fire one of you. 事实上我希望她会解雇你们中一个
[15:48] – What are you doing? 你在干什么?
[15:49] – Trying to avoid altitude sickness. 预防高空病
[15:51] Couldn’t score a direct flight to Cambodia, 没有直达柬埔塞的航班可乘
[15:52] so I’ve decided to scale Argentina’s infamous Mount Aconcagua. 所以我决定去阿根廷 攀登声名狼藉的阿空加瓜峰
[15:56] Perfect, except for the fact that you can’t walk. 棒极了 可惜你走不了路
[15:58] There’s a tribe of Mocoví Indians who actually carry the elders up… 有个莫科维印第安人部落 会背着老人…
[16:01] You’re insane. 你疯了
[16:03] I’m an insane genius. 我是个疯狂的天才
[16:05] I set the chamber to low pressure instead of high. 将舱内气压降低而不是升高
[16:07] Thinner air builds up the extra red blood cells, creates new capillaries. 稀薄的空气致红细胞增加 产生新的毛细管
[16:11] Few more days in here, I can save myself six weeks at base camp. 在这里多呆几天 就不用去探险队营地住上六星期了
[16:14] Where’s my MRI? 核磁共振结果呢?
[16:18] There’s a blockage in the urinary tract. 尿路被阻塞了
[16:20] Simple terms, your baby can’t pee. 简单说来 就是你的孩子不能撒尿
[16:23] His bladder is swollen and it’s crushing his lungs. 他的膀胱肿胀 会压垮肺部
[16:25] Can you fix it? 你能治好它吗?
[16:27] We can insert a small tube in the baby’s bladder 我们可以塞根细管到婴儿的膀胱
[16:29] that makes the urine come out straight through his belly for the duration of the pregnancy. 使得尿液在孕期直接从腹部排出
[16:33] The bladder decompresses 膀胱减压后
[16:35] and the lungs will be able to develop normally. 肺就能正常发育了
[16:37] When the baby gets better, you should get better. 婴儿好转 你也会好转
[16:40] First we just have to do a test 首先我们要做个测试
[16:42] to determine whether the baby’s kidneys are functioning properly. 看看婴儿的肾功能是否正常
[16:45] And what if they’re not? 如果不正常会怎么样?
[16:46] If they’re already too damaged, 如果肾脏受损严重
[16:48] then there’s really nothing we can do. 我们就真的无能为力了
[16:50] If this doesn’t work out, you can always try again. 如果这次不成功 你总有机会再尝试的
[16:57] I miscarried twice when I was married. 我已婚时两次流产
[17:00] After the divorce, I tried in vitro like four times before this. 离婚后 在这之前还培育过四次试管婴儿
[17:05] I’m 42. 我42岁了
[17:06] Maybe it’s just not meant to be. 也许是…天意不可违
[17:16] What are you doing? 你在干什么?
[17:18] You’re trying to be me, so I thought I’d try to be you. 你想成为我 所以我想成为你
[17:20] You don’t have the cleavage for it. 你没我的乳沟
[17:22] But I have a much tighter ass. 但我臀部肌肉比你紧
[17:24] Think every day should be naked Thursday 你觉得每天都该过得像”赤裸星期四”
[17:26] or is that an oxymoron? 还是这是种矛盾修饰法?
[17:29] Let me see the results from the bladder tap. 让我看看膀胱穿刺检验的结果
[17:31] They aren’t back yet. 还没出来
[17:33] They’re gonna be inconclusive. 不会有什么结论的
[17:34] You think my diagnosis is wrong? 你觉得我诊断错了?
[17:36] Fetus doesn’t pee, amniotic fluid should be low. 胎儿不撒尿 则羊水应该偏少
[17:38] Mom’s level is fine. 但妈妈的羊水很正常
[17:40] Doesn’t mean I’m wrong. 不代表我错了
[17:41] Could just mean we caught the obstruction early. 也许意味着我们及早发现了阻塞
[17:43] Either way your test will be inconclusive. 不管怎么样 你的检测都得不出什么结论
[17:44] The urine you’ve collected has been sitting in that fetus’s bladder for weeks. 你抽取的尿液已经 在胎儿膀胱里积了几个星期
[17:47] As my pappy always said, “Stale pee is useless pee.” 我老爸过去常说 陈尿无用
[17:51] Fine. I’ll do another tap. 很好 那我再做一次穿刺
[17:53] Just as useless. 一样没用
[17:55] Old urine drops down from the kidney right after the first tap ’cause it’s so backed up. 第一次穿刺后 存留在肾脏里的陈尿会流下来
[17:59] Bladder tap number three will give you the freshest pee. 第三次膀胱穿刺才能抽到最新的尿
[18:01] That’s when you’ll find out if this fetus has even a fighting chance. 那时候你会发现 胎儿是否还有机会
[18:04] Thank you. 谢谢
[18:06] I’ll run two more taps. 我再做两次穿刺
[18:07] Since when does the Dean of Medicine run bladder taps? 医院院长几时起 开始做膀胱穿刺了?
[18:10] She’s an important patient. 她是个重要的病人
[18:12] Because she takes pictures 因为她搞摄影?
[18:14] or because she’s you? 还是因为她跟你一样?
[18:17] Woman in her 40s, 40多岁的
[18:19] single, 单身女人
[18:20] using a turkey baster as a last gasp at motherhood. 将母性最后的渴望寄托在滴管上 (喻人工受孕)
[18:25] Maybe you want to make sure she succeeds 你想确保她成功
[18:27] so you’ll still have hope. 那么自己仍有希望
[18:30] You can’t be a good doctor if you’re not objective. 不客观就当不了好医生
[18:33] – It’s your file. 这是你的病人档案
[18:34] – I don’t want it. 我不要
[18:35] Then why did you just say all that stuff? 那你干嘛说那么多?
[18:37] To humiliate you. 为了羞辱你
[18:39] – You’re taking the case back. – I don’t want it. – 你继续去处理这起病例 – 我不要
[18:41] Your diagnosis is right. I want to go on vacation. 你的诊断是对的 我要休假
[18:43] You can go on vacation after you’ve cured her. 治好她你就可以去休假了
[18:51] Good news. 好消息
[18:52] The fetus’s urine had appropriate levels of protein and electrolytes, 婴儿尿液里的蛋白质和电解液正常
[18:55] so its kidneys aren’t damaged. Oh, wow. 他的肾没有受损
[19:01] We’re gonna put the shunt in. 我们要插入分流管
[19:02] Your baby’s lungs should have more room to grow 使得婴儿的肺有更多生长空间
[19:04] and your symptoms should go away. 你的症状也会随之消失
[19:08] But he’ll still need surgery, after he’s born? 但他出生后还要做外科手术?
[19:10] That’s when we’ll remove the blockage in the ureter. 到那时 去除输尿管阻塞
[19:13] You’ll be the only mother on the planet 你会是地球上唯一一个
[19:14] who appreciates the value of a wet diaper. 庆幸孩子尿湿尿布的母亲
[19:16] Hey, could you hand me that? 嗨 能把那个递给我吗?
[19:18] I’m keeping a visual memory book of this entire surreal process 我要用影像记录下这个超现实的过程
[19:21] and this is the best part of the story so far. 现在是迄今为止最美妙的一刻
[19:23] – Yeah. Sure. – Thanks. – 当然可以 – 谢谢
[19:26] When’d you take this? 这张什么时候拍的?
[19:28] She did the second bladder tap. 第二次膀胱穿刺是她给我做的
[19:31] You should keep it. 你留着吧
[19:32] Oh, I see her all day at work. I don’t need it. 不用 上班时整天都看到她
[19:36] Maybe you want to see her after work. 也许下了班你还想看着她
[19:39] I’m right, right? 我说对了吧?
[19:43] I saw the way you look at her. 你看着她时流露感情
[19:54] Thanks. 谢谢
[20:06] The shunt is in the right position. 分流管位置正确
[20:08] Bladder is starting to decompress. 膀胱开始减压了
[20:10] No infection. 没有感染
[20:13] Did House say anything else? About us? 关于我们俩 House还说什么了吗?
[20:16] I thought you didn’t care about his reaction. 我以为你不在乎他怎么反应
[20:18] Trying to make him jealous? 想引起他的妒忌?
[20:20] I like my job. 我喜欢这份工作
[20:21] He can’t fire you just because we’re together. 他不能因为我们在一起就解雇你
[20:23] We’re not “together,” and House can do whatever he wants. 我们没在一起 再说House总是为所欲为
[20:30] – How’s my baby? 我的孩子怎么样了?
[20:31] – Doing just fine, Emma. 很好 Emma 你也一样
[20:33] – So are you. – My stomach’s killing me. 我的胃疼得要命
[20:36] That’s not her stomach. 那不是她的胃
[20:38] Can you open your eyes, Emma? 能睁开眼睛吗 Emma?
[20:39] I just need to take a look. 让我看看
[20:44] What is it? 这是什么?
[20:48] Emma’s jaundiced. Emma得了黄疸病
[20:49] Her liver’s shutting down. 她的肝脏在衰竭
[20:52] Figures. 不出所料
[20:54] Just booked my trip to Johnston Strait. 我刚订好去钟斯顿海峡(加拿大)的行程
[20:56] I thought you were climbing Mount Whatever in Argentina. 我还以为你在阿根廷爬什么山呢
[20:58] Apparently I’d have to live with the Mocoví Indians for 20 years 我得跟莫科维印第安人共同生活20年
[21:01] before they’d consider me an elder. 他们才会把我当成老人
[21:03] Decided to go kayaking with orca instead. 我决定去陪逆戟鲸玩皮划艇
[21:06] No legs required. Can’t leave yet. – 不用劳驾我的腿了 – 你现在还不能走
[21:07] Liver failure puts her case back into the unsolved pile. 肝功能衰竭 又让她的病症变得扑朔迷离
[21:10] Increased AST, ALT and her bilirubin’s off the charts. 氨基转移酶AST和ALT增加 胆红素远远超标
[21:15] Even fetuses lie. 甚至胎儿都撒谎
[21:19] We diagnosed a lower urinary tract obstruction because we saw one. 我们根据现象诊断出下尿路梗阻
[21:24] What if that’s not the whole story? 事实全部并非如此呢?
[21:27] What if the little bugger is hiding something? 万一这个小混蛋有所隐瞒
[21:31] The real reason for the mirror syndrome. 镜式反应综合征的真正原因
[21:34] Have we looked under its bed? 我们是否到它床底下检查过?
[21:36] We checked its diary? 或看过它的日记?
[21:37] If it’s not GU, could be the heart. 如果问题不在泌尿生殖系统 就有可能出在心脏
[21:39] Hypoplastic left heart syndrome. 左心室发育不全综合症
[21:40] – There were no structural problems. – The lungs. – 心脏结构没问题 – 肺呢
[21:42] We won’t be able to get a good look until they develop. 在它们发育前没法看清楚 得等上几个星期
[21:44] – It’ll be weeks… – She’s not gonna last weeks. 他坚持不了几星期
[21:46] What do you want to do? 那你想怎么做?
[21:47] Maternal mirror syndrome has one sure fire cure. 母体镜式反映综合症 有个万无一失的治疗方法
[21:51] Deliver the fetus. 分娩胎儿
[21:52] That’s not viable at 21 weeks. You’ll kill the baby. 21周大的婴儿不能分娩 会害死婴儿的
[21:55] – Fetus. 是胎儿
[21:56] – Semantics make you feel better? Pretend it’s not a person? 语义学让你感觉更自在吗? 好象它不是人一样?
[21:58] Can it play catch? 它会传球吗?
[21:59] Can it eat? 会吃吗?
[22:00] Can it take pretty pictures? 会拍出美丽动人的照片吗?
[22:04] Who wants to tell her? 谁去跟她说?
[22:13] The swollen bladder was not the only problem. 膀胱肿胀不是唯一的毛病
[22:17] We can’t leave it inside you. We have to terminate. 我们不能让你继续怀着孩子 得终止妊娠
[22:21] Well, can’t you deliver him? 不能为它分娩吗?
[22:22] Put him on a respiratory machine till you figure out what’s wrong? 放进呼吸机 直到找出毛病在哪儿
[22:26] We can. 可以
[22:27] And it won’t matter. 但没用
[22:29] The fetus is still at least two weeks away from being viable. 胎儿至少还要两个星期才能分娩
[22:33] Well, I’ll suffer through this for two more weeks then. 那我再多受两个星期的苦好了
[22:39] You’re on dialysis for your kidneys. 你已经开始做肾脏透析
[22:42] Your kidneys can wait. 肾脏可以等
[22:44] They don’t make dialysis for your liver. 但它们不为你的肝脏服务
[22:48] You’re not gonna make it two more days. 你两天都活不了
[22:57] I’m not gonna let you kill my baby. 我不会让你杀死我的孩子
[23:00] It’s killing you. 它会杀死你
[23:03] I’m not having an abortion. 我不要流产
[23:06] It’s not a baby. 这不是个婴儿
[23:07] It’s a tumor. 而是…瘤
[23:14] I understand dying for a cause. 我明白你想死得其所
[23:16] Sacrificing your life so your child might live. 为让孩子活下来 放弃自己的性命
[23:18] But that’s not the choice here. 但现在不是这情况
[23:24] Either it dies or you both die. 或者胎儿死 或者你们都没命
[23:27] Or you fix him and we both live. 或者你治好他 我们都活下来
[23:29] I can’t fix it. 我治不好它
[23:35] I’m scheduling a D&C. 我去安排刮宫术
[23:37] I won’t consent. 我不会同意的
[23:41] So I guess you have two days to figure it out. 所以我猜你有两天时间去想办法
[23:54] Her kidneys are almost irreparable. 她的肾几乎无法复原了
[23:56] She’s developed severe DIC. 还得了严重的弥散性血管内凝血
[23:58] You have to force her to terminate. 你得强迫她终止妊娠
[23:59] Did you give corticosteroids to speed up the baby’s lung development? 你用皮质类固醇加速孩子的肺部发育了吗?
[24:02] No. I dropped an anvil on its chest to prevent lung development. 没有 我往它胸口塞了块砧骨以阻止肺发育
[24:06] I’m trying to extinguish the human race one fetus at a time. 我要灭绝人类 一次干掉一个胎儿
[24:09] Give the lungs more time to expand so you can see inside them. 再给肺点时间扩张 就能检查它内部了
[24:12] See if they’re the problem. 看是否是肺的问题
[24:13] My real patient is dying. 我现实中的病人马上就要死了
[24:16] Very quickly. Like I wouldn’t advise her to buy any green bananas. 我可不会建议她去买青香蕉 (耗时间等香蕉变黄)
[24:19] The fetus is nothing more than a parasite at this point. 此时的胎儿不过是个寄生虫
[24:21] Removing it is an instant cure. 移除胎儿刻不容缓
[24:23] You’re not gonna get Emma to see it that way. 你无法让Emma从这种角度想
[24:24] She’s probably already named the baby, 她多半给婴儿取好了名字
[24:26] read him books, had conversations with him. 念书给他听 跟他说话
[24:28] – See, you get it. 你说得对
[24:29] She’ll listen to you. 她会听你的
[24:30] – No. 不行
[24:31] If you let this woman refuse to terminate, 你让这个女人拒绝流产
[24:33] you’re helping her commit suicide. 就等于协助她自杀
[24:35] As her doctor my recommendation is against suicide. 做为她的医生 我反对自杀
[24:37] If the baby had a doctor, 如果婴儿有个医生
[24:39] I think she would recommend exhausting all possibilities 我认为她会在夺走它生命前 穷尽一切可能
[24:43] – before taking its life. – Then she’d be an idiot. 那她就是白痴
[24:44] Too bad she’s your boss! 真遗憾 她是你上司
[24:48] What if our original assumption is wrong? 万一我们最初假设错了呢?
[24:50] It isn’t. 没有错
[24:51] If we assume she doesn’t have mirror syndrome, 假设她没有镜式反映综合症
[24:53] then terminating her pregnancy isn’t gonna help her liver at all. 那么终止怀孕对她的肝脏毫无作用
[24:55] We eliminated all other possibilities. 我们已经排除了所有其它的可能
[24:58] The fetus is hydropic and in distress. 胎儿患有水肿 生命垂危
[25:00] Emma’s kidneys and liver are failing. Emma的肾和肝在衰竭下去
[25:02] The diagnosis is solid. 诊断很可靠
[25:04] Wow! The ass-kisser won’t agree with you. 连马屁精都不同意你的话
[25:06] You must be even wronger than I thought. 你一定错得离谱
[25:09] Fine. 好吧
[25:10] Let’s assume she had mirror syndrome 那就假设她患了镜式反映综合症
[25:12] but we fixed it when we fixed the baby’s bladder. 但我们治婴儿膀胱时也将它治好了
[25:15] That means that her failing liver would be completely unrelated. 也就是说这跟肝脏的衰竭毫无关系
[25:19] If it is, we can fix it 如果是这样 我们就能治好它
[25:21] and we don’t have to terminate. 也不用终止妊娠
[25:23] So her theory is that our patient’s liver problems were just a giant coincidence. 因此她认为 病人的肝脏问题实属天大的巧合
[25:28] It’s not a surprising coincidence. 并不是什么惊人的巧合
[25:29] Pregnant women can develop liver problems. 怀孕女人是有可能出现肝脏问题
[25:32] If this is the case, 如果是这样
[25:34] we can actually do something here. 我们就可以采取相应措施
[25:36] Don’t you guys think that’s worth exploring? 你们不认为这值得深究吗?
[25:38] Acute fatty liver of pregnancy would have the same symptoms. 妊娠急性脂肪肝会出现相同的症状
[25:42] – Thank you. 谢谢
[25:43] – Brownnoser. 马屁精
[25:45] – Viral hepatitis, HELLP syndrome. 病毒性肝炎 HELLP综合症
[25:47] – Oh, look. Sticking up for your girlfriend. 看哪 为女友挺身而出
[25:51] Who says chivalry’s dead? 谁说骑士精神荡然无存了?
[25:53] He’s not joking? 他没在开玩笑?
[25:56] Be patient. 耐心点
[25:57] She’s going through all of us. She’ll get that jungle fever eventually. 她会一一经历我们 最终染上丛林热 (电影 喻不同种族间的性吸引)
[26:01] – I’m not going through anyone. 我谁都不会碰
[26:03] – You love him? 你爱他吗?
[26:04] This can probably wait until after you biopsy Emma’s liver, right? 这问题可以等到 你做完Emma的肝脏活检 对吗?
[26:07] We can’t. Her platelets are too low. 不行 她的血小板太低了
[26:09] Once we pierce her liver, 一旦刺破肝脏
[26:10] it’ll be next to impossible to stop the bleeding. 要阻止出血几乎不可能
[26:13] Come in from above. 从上面进去
[26:16] Instead of going straight in through her abdomen, 不要从腹部直接穿刺
[26:18] go in through the veins in her neck. 而是从颈部的静脉进去
[26:19] Transjugular hepatic biopsy. 颈静脉肝活检
[26:22] If the liver starts to bleed, 如果肝脏开始出血
[26:23] it’ll bleed right back into her own veins. 也会直接流回她自己的静脉
[26:36] Why don’t you start your vacation now? 你为什么不现在就开始休假呢?
[26:45] Threading the guide wire through the right internal jugular vein. 将导丝从左边的颈内静脉通进去
[26:48] So, 那么
[26:50] the sleep lab… 睡眠实验室?
[26:52] You and Cameron not sleeping. 你和Cameron可没睡着
[26:54] How serious is it? 这关系到底多认真?
[26:56] It’s nothing. 没什么
[26:58] She’s only doing it to make House jealous. 她只不过想让House吃醋才这么做的
[27:00] – Then why are you doing it? 那你又为了什么?
[27:01] – You kidding? 开什么玩笑?
[27:02] You’re approaching the inferior vena cava. 快到下腔静脉了
[27:04] Slow down. 慢点
[27:07] You better not hurt her. 你最好别伤害她
[27:09] – She already has a big brother. – She does? – 她已经有老大哥罩着了 – 是吗?
[27:12] You obviously care very deeply about her. 显而易见 你很关心她
[27:14] I’m not protecting her. I’m protecting myself. 我不是在保护她 我在保护我自己
[27:17] A heartbroken, lovesick Cameron Cameron心碎憔悴的时候…
[27:19] would be even more unbearable than she is now. 比她现在更让人受不了
[27:23] You’re through the hepatic vein. 肝静脉已经过了
[27:24] I’m firing the needle. 下针
[27:27] Heart rate and BP spiking. 心率 血压大幅波动
[27:28] Get that out of her. 快把探针抽出来
[27:30] Fetus’s heart rate just dropped to 50. 胎儿的心率刚刚降到50
[27:34] – We’ve got contractions. 子宫开始收缩了
[27:35] – Pre-term labor. 早产
[27:36] Start a terbutaline drip! 给她吊一针叔丁喘宁
[27:47] We were able to control the pre-term labor with tocolytics. 我们用母育酚安胎 阻止了早产
[27:50] The contractions have subsided for now. 宫缩现在暂时停止了
[27:52] And the liver biopsy was negative. 肝脏活检结果为阴性
[27:54] This is definitely mirror syndrome. 这肯定是镜式反应综合征
[27:55] Her baby’s doing this to her. 由肚子里的胎儿造成的
[27:56] We’re out of options. 我们别无选择
[27:57] Did the biopsy cause the pre-term labor or did it happen on its own? 早产是由活检造成的 还是自然发生的?
[28:00] It doesn’t make a difference. 两者没有分别
[28:01] Pre-term labor can be a new symptom. 早产可能是新症状
[28:03] New information gives us new theories. 根据新信息能得出新的诊断结果
[28:05] Isn’t that how it works? 难道不是这么治病的吗?
[28:06] Not in this case. 这个病例不同
[28:07] Her body’s trying to do what you refuse to, 她的身体想方设法做你想阻止的事
[28:09] get the baby out and save itself. 为了挽救自己 把胎儿赶出来
[28:10] Patient’s transaminases are 10 times normal. 病人的转氨酶水平是正常范围的10倍
[28:12] Her liver is on the verge of shutting down completely. 她的肝功能即将完全停止
[28:14] A torch test could… 做个TORCH检查可以–
[28:15] We don’t have time for more tests. 没时间再做检查了
[28:18] We have to terminate or she’ll die. 必须终止妊娠 不然她性命不保
[28:22] Then let’s work faster. 那我们加快速度
[28:23] Medicine doesn’t work faster just because you hope real hard. 希望再迫切 药效也不会加快发作
[28:26] But it could help to see what the baby’s been hiding. 可以弄清楚 胎儿到底隐藏了什么
[28:28] The only organ we haven’t been able to look inside is its lungs. 唯一无法检查的器官 就是胎儿的肺部
[28:31] The problem must be in there. 问题一定就出在那
[28:32] We haven’t been able to see inside because they’re underdeveloped. 无法检查 是因为肺部还未发育完全
[28:36] We’ve already got her on corticosteroids, 已经给她用了皮质类固醇
[28:38] but it’ll take weeks for them… Then let’s drown them in corticosteroids, – 但要几个星期才会起效 – 加大皮质类固醇剂量
[28:41] multiple courses. 多疗程治疗 加速发育
[28:46] Have long-term adverse effects on fetal organ development. 对胎儿器官的发育有长期的不良影响
[28:49] – Worse than death? – Emma’s already on tocolytics. – 比死更糟吗? – Emma已经用了母育酚
[28:51] The combination could put her into pulmonary edema. 多疗程治疗可能诱发肺水肿
[28:53] You’ll just kill her faster. 你只会让她死的更快
[28:55] It’s the only chance we have to see inside those lungs. 只有这样才能了解胎儿的肺部状况
[28:57] We’re just gonna have to make the baby better faster than we make Emma worse. 必须让胎儿好起来 快于让Emma恶化的速度
[29:02] Come on! This is the kind of thing House does every day. 得了 House每天都做这样的事!
[29:04] House thought we should terminate six hours ago. House认为6个小时前 就该终止妊娠了
[29:10] I’ll do it myself. 我自己做
[29:18] Anybody gonna stop her? 谁来阻止她?
[29:19] Stopping the madness is her job. 一贯都是她阻止别人发疯的
[29:21] Somebody’s got to be Cuddy’s Cuddy. 得有人充当Cuddy 管管Cuddy了
[29:32] Nurse! 护士!
[29:39] – Pulmonary edema? – Who tattled? – 肺水肿? – 哪个大嘴巴说的?
[29:41] It doesn’t matter. 无所谓
[29:42] There’s a reason we don’t give multiple courses of corticosteroids. 不采用皮质类固醇多疗程疗法 是有原因的
[29:45] Gee, thanks. 是啊 谢谢提醒
[29:46] It’s time to terminate. 现在该终止妊娠了
[29:48] That’s not what she wants. 她不想这样
[29:49] Look at her. 看看她
[29:50] She didn’t want to be an incubator for a dead baby, 她不想做死胎的育婴箱
[29:52] but that’s what you’ve done. 可你却硬要这样
[29:55] Either get me a laryngoscope or get out! 把喉镜给我 要不就滚出去
[30:42] You were right. 你是对的
[30:44] You were all right. 你一直都是正确的
[30:45] Now the mom’s lungs are shutting down. 现在母亲的肺部功能停止了
[30:49] She’s dying faster than the baby’s lungs are developing. 她的衰竭速度 比婴儿肺的发育速度快
[30:52] I had to stop the corticosteroids. 必须停用皮质类固醇
[30:54] Have you spoken to the family? 你和家属谈过了吗?
[30:56] The only family she’s got is that baby. 她唯一的亲人就是这个婴儿
[30:58] Well, he’s biased. 他的意见偏倚
[31:01] What do you think House would do? 你觉得House会怎么做?
[31:03] House wants to terminate. House想终止妊娠
[31:05] I mean if he didn’t. 我是说如果他不终止
[31:06] If he shared my position, what do you think he would do? 如果他在我的位置上 他会怎么办?
[31:09] He wouldn’t share your pain. 他不会像你这么痛苦
[31:12] He’d be objective. 他会客观处理
[31:14] Right. 是的
[31:17] – He would prioritize his problems. 他会分轻重缓急
[31:19] – He’d terminate. 他会选择终止妊娠
[31:20] He wouldn’t be afraid of screwing with her lungs 他不会在乎把病人的肺弄的一团糟
[31:22] if there was a bigger issue. 还存在更严重的问题
[31:23] There is no bigger issue. 没有更严重的问题了 她需要肺
[31:25] – She needs her lungs. – Not right now. 现阶段未必
[31:26] She’s already on a respirator. 给她上了呼吸器
[31:28] The machine is breathing for her. 有机器替她呼吸
[31:29] I can do whatever I want to her lungs. 可以对她的肺为所欲为
[31:31] If you’re playing catch in the living room and you break your mother’s vase, 要是你在客厅里抛接球 打碎了妈妈的花瓶
[31:34] you may as well keep playing catch. 你大可以继续玩下去
[31:35] The vase is already broken. 花瓶已经碎了
[31:37] Yeah, except that room can’t breathe without that vase. 不过这个客厅没了花瓶 无法呼吸
[31:41] I’m putting her back on corticosteroids. 我要继续给她用皮质类固醇
[31:49] – It worked. – What worked? – 起作用了 – 什么起作用了
[31:52] I got the baby’s lungs to expand. 我对胎儿肺部进行扩张
[31:54] – We should be able to figure… – Cab’s on its way. – 我们应该可以– – 出租车快到了
[31:55] I have to finish packing. 我得赶紧收拾行李
[31:59] I have a whole new appreciation for what you do. 对于你所做所为 我有了全新的认识
[32:01] How hard it is to believe when everyone around you 真的很难坚持己见
[32:03] is telling you that you’re wrong. 当身边的人都说你错了
[32:05] Helps to know they’re idiots. 知道他们是白痴 有帮助
[32:07] Do you think I’m an idiot? 你觉得我是白痴吗?
[32:09] You’re not objective. 你不够客观
[32:13] But you’re not an idiot. 可你不是白痴
[32:18] These lungs are still two weeks away from being viable. 还要两个星期 胎儿的肺才能脱离母体存活
[32:20] But big enough for a diagnosis. 不过已经可以诊断了
[32:22] These tissue buds are new. 这些组织芽体是新长出来的
[32:24] Could indicate bronchopulmonary sequestration or diaphragmatic eventration. 可能是支气管肺隔离症 或者是横膈上提
[32:28] I was thinking bronchogenic cyst or bronchial atresia. 我觉得是遗传性分支囊肿 或支气管闭锁
[32:31] Could be lung lesions, CCAM. 可能是肺损伤 先天性肺囊性腺瘤样畸形
[32:33] What about… 会不会是–
[32:42] Move. 走
[32:46] Thought you started your vacation. 我以为你去度假了
[32:47] Somebody had to save our boss’s rotundus ass. 总得有人为老板闯的祸擦屁股
[32:51] Latest MRI of the Sloan fetus. Sloan的胎儿最新MRI结果如何?
[32:53] Small buds in the lungs could indicate… 肺部细小的芽体可能表明–
[32:55] Thanks. Got the multiple choice all worked out. 多谢 候选答案已经有了
[32:57] Question is, how do we pick between A, B, C, D, and none of the above? 问题是 如何在a b c d及以上皆非中选择
[33:00] Portable MRI is in her room. 病房里有便携式核磁共振仪
[33:02] We could get a current image. 可以得到现阶段的图象–
[33:03] The fetal lungs are so tiny the MRI won’t give us the details we need. 胎儿的肺太小 核磁共振也提供不了所需细节
[33:06] What would we do if this patient were not just a tadpole? 要是这病人不是蝌蚪 我们怎么办?
[33:10] Say it was an actual person. 比如说它是个活生生的人
[33:11] He is a person. 他是…个人
[33:13] Thanks for playing along. 谢谢你参与我们
[33:15] Pretend it’s a one-pound adult. 假设这是一个一磅重的成年人
[33:16] Forget the mom, forget the womb, the placenta. 别管母体 子宫和胎盘
[33:19] How would we get a better look at what’s in the lungs? 怎么才能更清楚地查看肺的内部?
[33:22] Transesophageal echo. 做食道超声图
[33:23] Can’t access his esophagus. 进不了胎儿的食道
[33:25] High resolution CT could give us a clearer… 高分辨率CT诊断可以让我们更清楚的—
[33:26] Too much radiation for a one-pound person. 一磅重的婴儿受不了那么大的辐射
[33:30] You can’t just shoot everything down, Chase. 你不能什么都否决 Chase
[33:32] You’re not me. Collaborate. 你又不是我 合作
[33:36] A ventilation perfusion scan would be next. 接下来做肺通气灌注扫描
[33:38] How do we get a fetus to breathe in a radioactive isotope, 怎么让胎儿吸入放射性同位素?
[33:41] idiot? 白痴
[33:42] If it were really a person and we had no other options 如果它是个人 没有其他选择的话
[33:45] we’d do an exploratory surgery. 可以做探测手术
[33:46] Cut into its chest and have a look around. 剖开胸 看个明白
[33:49] Let’s do that. 我们就这么做吧
[33:51] You’re the one who insists we treat it like a person. 是你要坚持把它当人看
[33:54] I’ll put it back when I’m done. 等我做完 会把它放回去的
[33:59] Me again. 我又来了
[34:00] It’s your friendly neighborhood belly squirter. 你友好的邻家挤肚子人
[34:03] We’re gonna do open fetal surgery. 我们要进行胎儿外科治疗
[34:05] Open the uterus, cut out the fetus so we can look around. 剖开子宫 取出胎儿看个究竟
[34:09] I know you can’t talk so 我知道你不能说话 那么
[34:11] I need you to look petrified if you consent. 要是你同意 给个目瞪口呆的表情
[34:13] The umbilical cord won’t be cut. 我们不会割断脐带
[34:15] During surgery, 手术中
[34:16] your body will basically serve as the baby’s heart/lung machine. 你的身体基本等同于胎儿的心肺机
[34:19] We find what’s wrong and we fix it. 我们会找到问题治好它
[34:22] If we can. 尽我们所能
[34:23] Don’t lower expectations if you want them to do something. 有利用价值时 别降低期望值
[34:26] She should know what she’s facing. 她有权了解将经历的一切
[34:32] This is incredibly dangerous. 手术过程非常危险
[34:34] It risks both your lives. 会危及你和宝宝的生命
[34:36] The only reason why we’re suggesting it, 建议这么做仅仅是因为
[34:38] is because there’s nothing else we can do. 没有别的方法了
[35:04] You all here for the fetal surgery? 你们都是来做胎儿手术的?
[35:06] ‘Cause we’re way over capacity. 这可太挤了
[35:08] Mind each other’s personal space. 留意私人空间
[35:10] There are sharp implements in the room. 手术室里有各种锋利的器具
[35:12] Like this one. 就像这个
[35:22] Uterus is fully exposed. 子宫暴露
[35:33] And we’re in. 进入了
[35:34] Start draining the amniotic fluid. 开始抽羊水
[35:39] Have you never sucked beer out of the bottom of a keg? 你从没从啤酒桶底吸过啤酒吗?
[35:42] Where’d you go to college? Give me that. – 你在哪读的大学啊? – 给我
[36:11] Affix the pulse ox to the palm. 把脉搏血氧计粘到手掌上
[36:18] House House?
[36:21] Sorry. 抱歉
[36:23] Just realized I forgot to TiVo Alien. 我刚想起忘了录异形
[36:32] Fetal heart rate good. Stats are stable. 胎儿心率正常 数据稳定
[36:36] Position him for the incision. 放好胎儿 开始切割
[36:44] I see three well-defined lesions. 好的 我看到三处明显的损伤
[36:46] It’s definitely CCAM. 肯定是先天性肺囊性腺瘤样畸形
[36:48] I should be able to resect them. 我应该能切除他们
[36:52] It’s the mom. She’s in V-fib. 是母体 心室颤动
[36:56] Charging. 充电
[36:59] – Clear! 离手
[37:00] – I’m clear. 离手了
[37:04] Looks like asystole. Paddling isn’t going to do anything. 好像是心脏无收缩 电击不起作用
[37:06] It’s fine V-fib. I’m going again. 是良性的心律失常!再来一次
[37:07] Clear! 离手
[37:11] We’re gonna lose them both. Clamp! 母婴都快不行了 钳子
[37:14] The surgery’s not doing this to her. The fetus is. 不是手术造成的 是胎儿
[37:16] Step away, House. I’m going again. 让开 House 我要再来一次
[37:18] The only way to save her is to cut away the anchor holding her down. 救她唯一的方法 就是拖她不断下沉的锚
[37:22] You keep going, you’re gonna get electrocuted. 你要这么做 我就电死你
[37:25] Clear! 离手!
[37:28] Going again. Clear! 再来一次 准备就绪!
[37:33] Heart rate’s returning to normal. 心率恢复正常
[37:38] Continue with the lobectomy. 继续叶切除术
[37:50] So my kidneys, liver and lungs are all fine 那么我的肾 肝 肺都没问题了?
[37:53] just like that? 就这么好了?
[37:55] – Just like that. 就这么好了
[37:56] – That’s amazing. 太神奇了
[37:58] What’s amazing is how blonde your baby’s hair is. 你宝宝的金发才神奇
[38:05] My baby? 我的宝宝?
[38:05] The thing in your belly that tried to kill you. 就是你肚子里试图害死你的小东西
[38:08] You’ve never called him a baby before. 你以前从没叫过他宝宝
[38:17] Any pain? 疼吗?
[38:18] Nothing I can’t deal with. 还好 都受得了
[38:20] You can only get out of bed to pee, pooh or shower. 除了小便大便洗澡 否则不要起床
[38:23] And absolutely no sex. So stop flirting with me. 还有严禁性生活 不要再跟我调情
[38:28] Sorry. 对不起
[38:31] So this really worked? 那么真的治好了 他会是…
[38:34] He’ll be normal? 正常的吗?
[38:37] Well, if you call being born twice normal. 你要觉得出生两次正常 那就正常
[38:45] Hey, thank you. 嘿 谢谢你
[38:49] Don’t thank me. 不用谢我
[38:51] I would’ve killed the kid. 我本来打算牺牲小孩的
[39:02] – Wanna grab a bite? 想去吃点东西吗?
[39:03] – In a minute. 马上来
[39:04] Emma asked me to bring up her camera. Emma让我把相机带过去
[39:07] I’ll walk with you. 我陪你去
[39:11] When’d she take this picture of you? 她什么时候给你拍了这张照片?
[39:14] You look so… 你看起来非常…
[39:17] I’m smiling. 我在微笑
[39:19] I have a nice smile. 我笑起来很帅
[39:20] No, I’ve never seen you like this. 不是 我从没看过你这个样子
[39:23] She got you 她让你…
[39:25] to glow. 神采焕发
[39:27] What were you doing? 你当时在做什么?
[39:29] What did she say to you? 她对你说了什么?
[39:32] I always glow. 我一直都神采焕发
[39:46] House House.
[39:48] Need you to take a look at something. 你来看看这个
[39:50] – I’m off the clock. – Just open it. – 我下班了 – 打开就是了
[39:58] A first-class ticket to Vancouver Island. 去与温哥华岛的头等舱机票
[40:00] Shoot! The wrong envelope. 糟了 拿错信封了!
[40:08] – I think it’s great. – Yeah. – 我觉得很棒 – 是吧?
[40:11] – Who doesn’t like Canadians? 谁不喜欢加拿大人啊?
[40:12] – It’s big. You’re trying to have a life. 这是大好事 你试着去生活
[40:15] You’re trying to enjoy yourself. 试着享受
[40:17] You didn’t need to apologize. 你不用道歉
[40:19] I’m not. I told you why I… 我没打算道歉 我说过为什么我–
[40:20] Screwed up. 你搞砸了
[40:21] I saved a life. I saved two lives. 我救了一条命 我救了两条命
[40:24] You let your maternal instinct get the best of you 你放任自己的母性本能
[40:27] and nearly kill two people. 差点害死两条人命
[40:29] Case like this, you terminate, mom lives 10 times out of 10. 这种病例 如果终止妊娠 母体存活率是百分之百
[40:32] You do what you did mom and baby both die 9.9 times out of 10. 按你的做法 九成九母婴都会死掉
[40:36] Sometimes point one is bigger than 9.9. 有些时候 0.1大于9.9
[40:39] No, it’s smaller. 不可能 0.1更小
[40:42] Exactly 9.8 smaller. 整整小9.8
[40:43] Always is. Always will be. 一直是 将来也是
[40:45] Well, not for Emma. 起码 对Emma来说不是
[40:47] And not for her son. 对她儿子来说也不是
[40:50] Now go away 走远点
[40:51] and be happy. 好好享受
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号