Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:22] Fran? Fran?
[00:24] I’m Robin. 我是Robi
[00:25] Please come in. 请进
[00:30] Cute home. 屋子真可爱
[00:32] Two bedroom, one bath? 两个卧室 一个浴室?
[00:33] Yeah. 是的
[00:36] A guy I know collects those. 我认识个人收集这些玩意儿
[00:38] Says they’re worth a fortune on the internet. 说在互联网上能卖一大笔钱
[00:40] Yeah. 是的
[00:42] You’ve never used our agency before, have you? 你从没使用过我们的服务吧?
[00:45] Is it that obvious? 这么显而易见?
[00:56] As you can see, we offer a full range of services. 我们提供全面周到的服务
[01:00] – “Round the World”? “环游世界”?
[01:01] – Our deluxe package. Offers all the services of A, B, and C. 我们的豪华套餐提供a b c所含的全部服务
[01:09] – How much? 多少钱?
[01:10] – $1,000. 1千美金
[01:12] And satisfaction is guaranteed. 保证让你满意
[01:14] Twice. 两次
[01:16] – I’ll get the money. 我去取钱
[01:18] – I’ll get ready. 我去准备
[01:31] Harrington? Harrington?
[01:34] Harrington Harrington,
[01:37] what are you doing up there? 你在上面干什么?
[01:39] All right, now 好吧 现在
[01:40] don’t take this personally but you’re gonna have to go… 别往心里去 但你得离…
[01:43] Fran? Fran.
[01:49] Is this okay? 这样行吗?
[01:56] Fran? Fran.
[02:03] Fran? Fran,
[02:05] you all right? 你还好吗?
[02:10] Oh, God. 哦 我的天
[02:14] Fran? Fran?
[02:42] Yeah, I need an ambulance at 500 North Sycamore. 是的…北枫街500号需要救护车
[02:47] I don’t know, 我不知道
[02:47] my friend collapsed. 我的…朋友晕倒了
[03:25] And what were you doing when you fainted? 你昏倒时 在干什么?
[03:29] – We were just… 我们只是…
[03:30] – Looking for her cat. 在找她的猫
[03:34] And have you banged your head recently? 最近撞到过脑袋吗?
[03:36] No. 没有
[03:40] Is this a motion sickness patch? 这是抗运动病贴片吗? (防止运动异常引起的神经系统失调)
[03:43] I must have forgotten to take it off. . 我一定忘了把它取下来
[03:44] I just got back from a trip 我刚旅行回来
[03:46] Ooh 哦
[03:47] Scopolamine can cause dizziness and blurred vision. 东莨菪碱(镇静剂)可以引起头昏眼花
[03:51] You probably hit your head when you fell, 你跌倒的时候一定脑袋撞地
[03:53] and that caused the blackout. 所以会失去知觉
[03:55] I thought those patches were supposed to prevent you from getting sick. 我以为贴片是为了预防不适
[03:57] Every drug has a side effect. 药物皆有副作用
[03:59] But it might be a good idea to keep your eye on her 接下来几个小时 你最好能照看她
[04:00] for the next few hours to make sure she’s okay. 确保她安然无恙
[04:02] Actually… 实际上 我…
[04:04] She has to get back to work. 她得回去工作
[04:09] … 只是不希望人们出院后一个人待着
[04:12] I’m fine. 我没事的
[04:13] Really. – I’m… 真的 我
[04:16] Fran? – Fran?
[04:18] Fr-Fran? Fran?
[04:22] I got a seizure. Code cart. 有病人抽搐 急救小车!
[04:25] … 我不知道
[04:28] Where’s House? I want my blankie! I want my blankie! I want my blankie! House在哪儿?
[04:34] Antique vintner’s cane. 葡萄酒商的古董拐杖
[04:36] Cost me $900. 花了我900美金
[04:37] It had a corkscrew in it. 里面有个开塞钻 (不可随身携带上飞机)
[04:39] That would explain the vintner’s reference. 所以才叫”葡萄酒商”的
[04:41] It could be used as a weapon against the pilot. 可以用来攻击飞行员
[04:43] Only if he’s stuck in a bottle of zinfandel. 用来开启馨芳葡萄酒罢了
[04:45] You’ll get it back when we land. 一下飞机你就可以拿回来
[04:47] I want my blankie! I want my blankie! 我要毯子!我要毯子!
[04:49] Give her 20 milligrams of antihistamine. 给她注射20毫升抗组胺剂
[04:51] Could save her life. 可以救她一命
[04:52] ‘Cause if she doesn’t shut up, I’ll kill her. 因为如果她不闭嘴 我就会痛下杀手
[04:54] Delivering goodwill to yet another continent. 向另一个大陆传达你的美意
[04:56] You only forced me to deliver a speech, not goodwill. 你只逼我发表演讲 而不是传达美意
[04:59] You gave a three-minute speech. 你只演讲了三分钟
[05:01] You know how much WHO accreditation means to the hospital? 知道世界卫生组织的鉴定 对医院多重要吗?
[05:04] Well, it may have been short, but it had girth. 发言也许很短 但有广度
[05:06] And the room service thing was just spiteful. 你恶意使用客房服务
[05:09] – I was hungry. 我饿了
[05:10] – $300 for a bottle of wine. I was thirsty. – 300美金一瓶的葡萄酒 – 我渴了
[05:12] $120 on video services. 120美金的付费电视
[05:16] … 总共500美金的不合理消费
[05:19] Don’t worry. I’ll take care of it. 别担心 我会搞定的
[05:22] Right. 好吧
[05:23] Here you are, sir. You’re welcome. 给您 先生
[05:27] Welcome aboard, Mr. House. 欢迎登机
[05:29] You’re right here in 2-A. House先生 您的座位就在这儿 2a
[05:32] Ms. Cuddy you’re in the next cabin and to the left, 9-C. Cuddy女士 您在后面舱位的左侧 9c
[05:36] No, I booked two first-class tickets. 不对 我预定了两张头等舱机票
[05:38] – This must be a mistake. 这一定是弄错了
[05:40] – No mistake. 没弄错
[05:40] I just arranged for a $500 fare reduction. 在机票费上缩减了500美金
[05:44] Expense problem solved. 开支问题解决了
[05:52] – Where did you travel? 你去哪儿旅行了?
[05:53] – Duluth. 德卢斯 (在明尼苏达州东北部)
[05:54] – To visit my sister. 去探望我妹妹
[05:56] – Really? 真的?
[05:57] Is this her artwork? 这是她的艺术作品?
[06:02] “Fire butt”? 惹火…屁股?
[06:06] I was a little drunk. 我那时有点醉了
[06:08] Where were you a little drunk? 你在哪儿喝醉了?
[06:15] I turned 58 last March. 今年三月 我58岁了
[06:17] Same age my mother was when she died. 跟我妈死时的年纪一样
[06:21] Next week I packed a bag, 第二个星期我打了个包
[06:22] I went to JFK, 奔向肯尼迪机场
[06:23] looked at the big board, 看着巨大的航班指示牌
[06:25] took the first plane that went to a warm place. 搭乘开往温暖地带的第一班航班
[06:29] – Caracas. 加拉加斯 (委内瑞拉首都)
[06:30] – Oh, my God. 哦 我的天哪
[06:31] Did you drink the water? 你喝那儿的水了?
[06:32] Eat salads? – Any raw foods? 吃色拉了 吃生食了?
[06:34] – Yup. 没错
[06:36] And? 还有呢?
[06:40] I also did mescal shooters 我注射龙舌兰致幻剂
[06:42] and snorted cocaine from a homosexual man’s stomach. 从同性恋男人的肚皮上吸食可卡因
[06:49] – Did you have sex? 你做爱了吗?
[06:51] – No. 没有
[06:53] Not with him. 没跟他做
[06:55] I had sex with El Gordo. 我跟个大胖子做爱了
[06:58] He was a large man. 他个子很大
[07:00] Oh, my God. 我的天
[07:05] I never do things like that. 我从不离经叛道
[07:08] I should have gone to visit my sister. 我本该去探望我妹妹
[07:10] It was stupid. 这真够蠢的
[07:13] That’s why I’m sick, isn’t it? 我是因为这个才病的 对吗?
[07:15] … 呃…
[07:17] It’s possible. 这…有可能
[07:28] Here you are. Rib eye, medium rare. 给您 三至四分熟的牛腓利
[07:31] – Thank you. 谢谢
[07:32] – Some more Pinot Grigio? 要再来点灰皮诺葡萄酒吗?
[07:33] No. 不用了
[07:34] I think I will switch to the Syrah. 我改喝席拉葡萄酒好了
[07:51] Sir, are you all right? 先生 你没事吧?
[07:53] He’s drunk. 他喝醉了
[08:06] See? 看见没?
[08:10] Does anyone speak Korean? 有人会说韩语吗?
[08:13] Is anyone a doctor? 有谁是医生吗?
[08:17] Yes. 有
[08:21] I’ll go get her. 我去把她叫来
[08:43] What do you want? 你想干什么?
[08:44] Do you really think I was gonna leave you stuck back here for 18 hours? 真以为我忍心让你在后面挤上18个小时?
[08:48] Go on, enjoy. 去吧 尽情享受
[08:49] With the Vicodin and the wine 有了维柯丁和葡萄酒
[08:50] I could sleep anywhere. 我哪都能睡
[08:58] Thank you. 谢谢
[09:05] We should put her back on the scopolamine patch. 应该继续让她用东莨菪碱贴片
[09:06] She can’t wear motion sickness patches for the rest of her life. 她不能再贴抗运动病贴片了
[09:09] No, but if it does relive her symptoms it’ll narrow down our search. 是不能 但如果这能减轻症状 就可以缩小查找范围
[09:12] Anything else you two guys wanna agree on? 你俩还有什么意见一致?
[09:15] You have a problem with us agreeing? 我们意见一致让你很不爽吗?
[09:17] No, I have a problem with the other thing you’re doing, 没有 你们干的其它事让我不爽
[09:19] which makes me question your motive for agreeing. 怀疑你们意见一致有动机
[09:21] I’ll put her back on the patch. 继续给她用贴片
[09:22] What else? 还有别的吗?
[09:23] It’s gotta be something neurological. 应该是神经上的病症
[09:24] We should do a CT, look for a brain tumor. 该做CT 检查是否有脑瘤
[09:26] Could also be an allergy or something environmental. 也可能是敏感症或跟环境有关
[09:28] We should check her home. 该去她家查查
[09:29] Bit more likely she got sick in Caracas than in New Jersey. 她更可能是在加拉加斯 而不是在新泽西染的病
[09:32] Right, I forgot. There are no toxins in the US. 好吧 我忘了美国没有毒素
[09:34] I think I’m starting to feel sorry for House. 我开始同情起House来了
[09:36] Get a tox screen, chem-20, STD panel, blood cultures. 进行毒理筛检 血清生化检查 性病检查 血液培养
[09:40] Then you run a CT and you check her house. 你去做CT 你去查她家里
[09:44] Please. 拜托了
[09:51] Not funny. 不好笑
[09:52] Wasn’t supposed to be funny ha-ha. 本来就不好笑 哈哈
[09:55] Fever, headache, severe abdominal pain, 高烧 头疼 腹部剧痛
[09:58] and a rash all over his lower back. 下背部长满皮疹
[09:59] It’s serious. 很严重
[10:00] Maybe contagious. 很可能会传染
[10:03] We just attended a symposium on pandemics 我们刚参加完一个传染病讨论会
[10:05] and you run right into one on the flight home. 就让你在返程航班上碰到一个
[10:07] Talk about a small world. 世界真小啊
[10:08] If it’s meningococcus, 如果是脑膜炎球菌 飞机上可能一半乘客
[10:10] half the passengers on this plane could get infected and die before we reach New York. 会在抵达纽约前受感染死亡
[10:13] – Is someone sick? 有人生病了吗?
[10:14] – No. 没有
[10:16] Someone has a hangover. 有人宿醉
[10:18] He had a snootload of Bloody Marys before dinner. 餐前饮血玛丽酒过度
[10:22] Watch the movie. 看你的电影
[10:27] That booze did not give him the rash. 皮疹不是酒引起的
[10:29] It is textbook meningococcus. 是典型的脑脊膜炎症
[10:31] It’s also textbook allergic reaction to pollen, 也是典型的花粉过敏 花生过敏
[10:34] peanuts, and the semen-stained polyester blanket he’s lying on. 躺在沾有精液的涤纶毯上发生的过敏
[10:37] Mr. Peng’s throwing up again. Peng先生又呕吐了
[10:40] – We have to turn around. 我们得调头回去
[10:41] – What? 什么?
[10:42] Why do we have to… We don’t. – 为什么要调… – 我们不用
[10:43] You misunderstood. 你误解了
[10:45] Dr. Cuddy just meant that he might feel less nauseous Cuddy医生是说 如果他
[10:47] if he was facing in a different direction. 朝着反方向 就不那么容易犯恶心了
[10:49] She didn’t mean to panic a planeload of people. 她不想引起机上全体人员的恐慌
[10:51] We’re about to head over the North Pole. 我们正飞向北极上空
[10:53] We don’t turn back now, the next ER’s 15 hours away. 如果现在我们不掉头 要等15个小时后才有急诊
[10:56] He’ll be fine. 他会没事的
[10:57] I’m a doctor, too. 我也是医生
[10:58] You haven’t examined him. 你还没替他做过检查
[11:00] Korean male, mid 30s, 5’9″, 160, bald, 韩国男性 30多岁 5英尺9英寸 体重160磅 秃顶
[11:03] scar on the right side of his jaw, 右下颚有疤痕
[11:04] medic alert bracelet on his left wrist 左手腕戴有医学警示手镯 (提示佩戴人的身体状况)
[11:06] indicating that he’s allergic to, at least, penicillin. 表明他至少对青霉素过敏
[11:08] Without any way to do an LP or rule out meningococcus, 没法验血 不能排除脑膜炎球菌
[11:12] our only choice is to assume the worst. 唯一的选择就是做最坏的假设
[11:14] Good point. 言之有理
[11:15] On the other hand, 另一方面
[11:16] I am a board-certified specialist in infectious disease. 我是管理委员会认定的传染病专家
[11:20] She assigns parking spaces. 她只负责分配停车位
[11:24] Please let me know if he gets any worse. 如果他情况恶化 麻烦通知我
[11:43] Think we should feed the cat? 该喂猫吃点东西吗?
[11:46] Bowl’s full. 盆是满的
[11:47] If he wants it, he can get it. 他想吃就会吃的
[11:49] Cadmium yellow? 镉黄(颜料)
[11:50] Heavy metal poisoning would explain the ataxia and the seizures. 重金属中毒可以解释共济失调和抽搐
[11:53] Not unless she was painting with her tongue. 除非她用舌头画画
[11:56] Was Foreman right? Foreman说得对吗?
[11:57] Did you agree with me because of our relationship? 你因为我们交往而同意我的说法?
[12:00] – “Relationship”? 交往?
[12:01] – You know what I mean. 我知道我指什么
[12:02] You mean because of our lack of a relationship. 你指我们关系不确定?
[12:06] I mean, because we’re having sex. 我指我们有性关系
[12:08] Yes. Foreman’s right. 对 Foreman说得对
[12:10] I thought you were completely wrong about the medicine, 我觉得你想这么用药完全错
[12:12] but agreed with you anyway 但我还是同意你
[12:13] because I figured then you’d do me in some old lady’s home. 因为我觉得这样 你就会在某个老妇人家里干我
[12:18] Then well played. 演得真像
[12:20] Come on, we’re supposed to be looking for toxins. 得了吧 我们是来找毒素的
[12:24] We agreed it was a brain tumor. 我们都同意这是个脑瘤
[12:27] What? 什么?
[12:31] He’s watching. 他在看
[12:33] Haven’t you had anybody watch before? 以前没让人看过吗?
[12:53] – Is that guy really sick? – No. 那家伙真的病了?
[12:55] – He’s all better. 不 他完全好转了
[12:56] – I don’t believe you. 我不相信你
[13:00] – Look that way. 看那边
[13:02] – Why? 为什么?
[13:03] Because you’re gonna throw up and I don’t want it on me. 因为你要吐了 我不想你吐我一身
[13:19] I’ll get some towels. 我去拿毛巾
[13:21] Give her a banana. 给她个香蕉
[13:22] Monkey see, monkey barf. 猴子看见吐 就学着吐
[13:24] You smell vomit… 你嗅到呕吐的味道…
[13:30] Okay. 好吧
[13:32] Wasn’t expecting that. 这我没料到…
[13:41] I need help. 我需要帮手
[13:42] Who doesn’t? 谁不需要?
[13:44] I need someone to talk to. 我需要有人听我说话
[13:50] Can you say, 你说说看…
[13:52] “Crikey, mate”? “唉呀 哥们儿”?(澳洲口音)
[13:53] – Crikey, mate. 唉呀 哥们儿
[13:55] – Perfect. 好极了
[13:56] Now no matter what I say, you agree with me, okay? 不管我说什么 你都同意 好吗?(像Chase,Chase澳洲人)
[13:59] – Okay. 好…吧
[14:00] – Nicely done. 干得漂亮
[14:03] And you disagree with everything I say. 你…不管我说什么都反对(像Foreman)
[14:05] Sorry. 抱歉
[14:06] Not understanding. 我听不懂
[14:08] That’s close enough. 那也差不多
[14:09] And you 而你…
[14:10] get morally outraged at everything I say. 不管我说什么 都正直地表示抗议(像Conman)
[14:12] That’s a permanent marker, you know. Wow. 那是不可擦除的记号笔 知道吗?
[14:16] You guys are good. 你们可真不错
[14:18] We are looking for the simplest way to explain these symptoms. 寻找这些症状最简单的解释
[14:25] Organophosphate poisoning. 有机磷酸酯中毒
[14:27] Some international flights spray pesticides. 某种跨国航班上使用的喷雾杀虫剂
[14:30] Could be. 呃…有可能
[14:33] Sorry, English not so nice. 抱歉 英文不太好
[14:35] Is this a joke? 开什么玩笑?
[14:36] Just passed the halfway mark. 已经飞出一半路程
[14:38] – Can’t turn around. 不能回头了
[14:39] Nice call. – No worries. – 是你高明的决定 – 不用客气
[14:40] – We think it’s pesticide poisoning. 我们认为是杀虫剂中毒
[14:42] – We don’t spray these flights. 这些航班上没有用过
[14:44] Dramamine overdose. 晕海宁过量服用
[14:45] Wouldn’t explain the fever. 解释不了发热症状
[14:46] – Jet lag. 倒时差
[14:47] – Wouldn’t explain the abdominal pain. 解释不了腹部疼痛
[14:48] – Deep vein thrombosis. 深度静脉血栓
[14:49] – Wouldn’t explain the nausea. 解释不了晕吐
[14:51] Food poisoning. 食物中毒
[14:52] What was on the menu? 菜单上有什么?
[14:52] Steak and sea bass in First Class. 头等舱是牛排和蒸鳕鱼
[14:55] Fettuccine and seafood kebabs in Economy. 经济舱是意粉和烤海鲜串
[14:57] Since when does food poisoning cause a rash? 什么时候食物也能导致皮疹了?
[14:59] Sea bass, seafood kebabs? 蒸鳕鱼 烤海鲜串?
[15:01] He had the sea bass. 他吃的是蒸鳕鱼
[15:02] Please tell me she had the kebabs. 请务必告诉我她吃的是烤海鲜串
[15:04] I think so. 我想是的
[15:06] Ciguatera poisoning. 鱼肉中毒
[15:08] It’s an instant-onset toxin. 这是当场发作的毒素
[15:10] Symptoms include… E. All of the above. 这里写的全部症状都包括
[15:13] It’s only found in certain kinds of tropical game fish such as… 只存于几种供垂钓的热带鱼类中 比如…
[15:17] Sea bass? 鳕鱼?
[15:18] Make sure you get a resume from him. 记得问他要份简历
[15:25] – Hello? 你们好
[15:26] – Excuse me. 不好意思
[15:27] Ladies and gentlemen, 女生们先生们
[15:28] I have a brief announcement concerning your meals. 我有一个关于你们用餐的简要通报
[15:31] If you ate the sea bass or the seafood kebabs, 如果你们食用了蒸鳕鱼或者烤海鲜串
[15:34] you have ingested a dangerous toxin. 那你们已摄入一种危险毒素
[15:35] However, if you proceed to the restrooms both on your left and right 但是 若你们去位于机尾两侧的…
[15:38] at the rear of the plane and vomit as soon as possible, 洗手间尽快吐出
[15:41] the toxic effect should be minimal. 毒素作用将会降到最低
[15:47] Thank you, and have a pleasant flight. 谢谢你们 并祝旅途愉快
[15:52] Meningococcus makes just as much sense. 脑膜炎球菌也能解释通
[15:54] I know. 我知道
[16:06] What did you find? 找到什么?
[16:07] Nothing in her house. 她房子里找不到什么
[16:08] Big waste of time. 完全是浪费时间
[16:09] Medically. 从医学角度来说
[16:10] CT was a complete waste. CT也是白费
[16:12] She was negative for tumors, 她没有肿瘤
[16:13] her blood was negative for drugs, 血检也没发现毒品或重金属
[16:16] heavy metals, tropical diseases, food poisoning, and STDs. 热带病 食物中毒或者性病
[16:18] Also no sign of lead poisoning or sepsis. 也没有铅中毒或者脓毒病的征兆
[16:21] Apparently Venezuelan tattoo parlors have standards after all. 看来委内瑞拉的纹身小店也讲卫生标准
[16:24] Good to know. 多谢告知
[16:26] We sure she’s even sick? 我们确定她有病?
[16:28] Two more seizures in the last two hours. 两小时里又有两次癫痫发作
[16:30] Which is slower than she was having them before you put the patch back on. 比你给她贴上贴片前要减缓了
[16:36] I’m an idiot. 我真是个傻瓜
[16:37] She’s exposed herself to so much crap 她接触了这么多脏东西
[16:38] I just assumed it was a zebra. 我一直认为是种怪疾
[16:41] It’s breast cancer. 是乳腺癌
[16:43] Since when is breast cancer treatable by motion sickness meds? 乳腺癌怎么能用抗运动贴片治疗?
[16:46] It’s not. 不能
[16:47] But the inflammation caused by the paraneoplastic syndrome 但是副肿瘤性症状引起的发炎 (恶性肿瘤对神经系统的远隔破坏)
[16:49] caused by the cancer can be reduced by anticholinergics. 可由抗胆碱药控制
[17:00] Hey, here you go. 嗨 来
[17:02] Is he gonna die? 他会死吗?
[17:06] We’re doing all we can. 我们在竭尽所能
[17:07] We don’t know what’s wrong with him yet. 但还不知道他到底得了什么毛病
[17:09] Am I gonna die? 我会死吗?
[17:10] No. 不会的
[17:11] Here, chew on these. 来 嚼这个
[17:21] Good news is all the pilots are red meat men. 好消息是飞行员吃的都是牛羊肉
[17:24] Although I was kind of looking forward to landing this puppy myself. 虽然我有点想去降落这架小飞机
[17:28] Peng’s getting worse. Peng的情况越来越糟
[17:30] That makes sense. 这说得通
[17:31] First Class ate before Coach. 头等舱比经济舱先开膳
[17:34] He digested more of his food before he threw up. 他呕吐之前消化了更多东西
[17:36] Or you’re wrong and we’re gonna start seeing neurological symptoms soon. 也可能是你错了 神经学的症状很快就会出现
[17:39] Seizures, paralysis, ataxia. 癫痫 麻痹 共济失调
[17:44] We’re not gonna see ataxia. 不会出现共济失调
[17:46] – You’re so sure you’re right. 你就这么肯定自己是对的
[17:47] – No. It’s just hard to show clumsiness when you’re lying moaning in a fetal position. 不 他像婴儿般蜷缩呻吟着 怎么表现出行动不协调
[17:56] Hey, 嗨!
[17:57] stand up. 起…起来!
[18:01] Does nobody speak Korean on this flight? 飞机上就没人会说韩语?
[18:03] I assumed you did. 我以为你会
[18:04] I know how to ask him if his sister’s over 18, 我知道怎么问他的妹妹是否满18岁
[18:06] I just don’t think that’s gonna help. 但这没用
[18:07] Hey, 嗨!
[18:08] stand up. 起来!
[18:10] Stand up. 起 来
[18:13] Don’t play the cripple card 别跟我装脚瘸
[18:19] with me. 我 潜
[18:37] Oh, hi. 哦 你好
[18:38] I’m leaving. 我要走了
[18:40] Work. 工作
[18:41] Okay. 哦 好吧
[18:42] – Important client. 重要客户
[18:44] – Sure. 当然
[18:51] Listen. 呃 听着…
[18:56] Are you close? 你们关系好吗?
[18:58] Why? 怎么?
[19:02] She needs a mammogram. 她得做个乳房X光照片
[19:05] Oh, God. 噢 老天
[19:06] I know I’m throwing a lot at you. 我知道我对你要求过多
[19:09] She just has no family in town. 可她没有别的亲人在这儿
[19:12] And I really think she could use a friend right now. 她此刻真的需要朋友
[19:26] Okay. Put your hand here. 好了 把手放在这里
[19:32] You don’t have to stay. 你不用待在这里的
[19:35] No, it’s 不 这…
[19:36] no problem. 没关系
[19:38] But why? 但是为什么?
[19:40] You don’t even know me. 你甚至不认识我
[19:43] You gotta be scared. 你肯定吓坏了
[19:47] – I almost hope it’s breast cancer. 我甚至希望是乳腺癌
[19:49] – No. 不
[19:50] Then it wouldn’t be my fault. 那样就不会是我的过错
[19:51] Whatever it is, it’s not your fault. 不管是什么 都不是你的错
[19:54] That’s not true. 不是那样
[19:56] You can control things. 你可以控制一些事
[19:58] Not everything. 虽不是全部
[20:00] But you don’t have to take stupid risks. 但可以不去招惹无谓的风险
[20:03] I was being an idiot. 我太傻了
[20:04] You were having fun. 你只是找乐子
[20:08] You have regrets? 你有过后悔的事吗?
[20:12] Yeah. 有啊
[20:14] Robin Robin?
[20:27] Hold still. 不要动
[20:33] Good. 好
[20:36] Okay, we’re gonna get just one more. 好了 再做一组
[20:38] I’m sorry, I know it hurts. 抱歉 我知道很疼
[20:40] It’s not that. 不是疼
[20:42] It’s my eye. 是我的眼睛
[20:44] My right eye. 我的右眼 我…
[20:47] I can’t see. 我看不见了
[20:51] It’s definitely ataxia. 肯定是共济失调
[20:53] And it’s definitely a rash. 肯定是皮疹
[20:54] You gonna look at it for five more minutes before concluding it’s also definitely a leg? 你要不要再看五分钟 然后下结论这也肯定是条腿?
[20:58] Thin leg. 细腿
[20:59] – It’s been in a cast. 打过石膏
[21:00] – So? 所以呢?
[21:01] So it could be radiation poisoning. 可能是辐射中毒
[21:02] From a broken leg? 因为一条断腿?
[21:03] From the x-rays they took of it. 因为他接受的x光
[21:05] He could break every bone in his body 就算他全身骨头都断一次
[21:06] and still not have enough x-rays to cause radiation sickness. 接受的X光也不至于导致辐射疾病
[21:08] Unless those x-rays were performed in Wankoff, North Korea, 除非那x光是由朝鲜的某个
[21:11] by a third-grade dropout with a 50-year-old imager. 赤脚医生用陈年老旧的机器照的
[21:14] Which accounts for the absence of fur. 也能说明他的秃顶
[21:16] Radiation poisoning accounts for all his symptoms. 辐射中毒解释了所以症状
[21:19] I have hair. 我有头发
[21:20] I haven’t had an x-ray since I got my teeth whitened. 自从牙齿漂白后我就没拍过x光片
[21:22] You’re pregnant. 你怀孕了
[21:24] I’m what? 我什么了?
[21:26] Explains the nausea, abdominal pains, fever, 解释了晕机 腹部疼痛 发热
[21:28] and why you’re stuffing your 36Cs into a 34B bra. 也解释了为什么 你36C的胸塞在34B的胸罩里
[21:32] And her rash? – 那她的皮疹呢? – 妊娠疹
[21:34] PUPPPs. Common pregnancy rash. 在孕妇身上很常见
[21:35] I can’t be pregnant. 我不可能怀孕
[21:36] You a virgin? 你是处女?
[21:37] – No, but… – You’re pregnant. – 不 但是… – 你怀孕了
[21:39] Mazel tov. 恭喜(犹太用语)
[21:40] Let’s get him into the chair. 把他抬到座位上去
[21:44] Two different diagnoses. 两种不同诊断
[21:46] I thought you didn’t believe in coincidences. 我以为你不相信巧合
[21:47] I believe in statistics. 我相信统计学
[21:50] Two hundred passengers on the plane, 飞机上200个乘客
[21:52] 10 should be gay, 10个应该是同性恋
[21:54] two should be with child, 两个应该带着小孩
[21:56] and one should be incredibly annoying – with an extra ass chromosome. 有一个应该是基因突变的麻烦精
[21:59] House – House.
[21:59] Get him some iodized salt to protect his thyroid. 给他点碘盐来保护甲状腺
[22:02] I’m going back… House. – 我要回去… – House
[22:05] You’re wrong. 你错了
[22:26] I said we should have turned back. 我就说我们该回头
[22:28] You should have listened to me. 你应该听我的
[22:29] Now we’re eight miles over the Arctic… 现在我们在北极圈上空八英里…
[22:31] I’m trying to listen to you now, so shut up. 我正在试着听 所以闭嘴
[22:37] Heart’s fine. 心脏没问题
[22:39] Breasts are firm. 胸部很坚挺
[22:41] Is it contagious? 有传染性吗?
[22:42] A lot of the passengers are scared. 很多乘客吓坏了
[22:44] Tell them there’s nothing to worry about. 告诉他们没什么可担心的
[22:46] – Is there something to worry about? 有什么要担心吗?
[22:48] – Yeah. 有
[22:50] Tell them there’s nothing to worry about. 告诉他们没什么可担心的
[22:52] And get me a flashlight. 给我拿支手电
[22:58] Cover your left eye with this. 用这个把左眼遮住
[23:08] Photophobia. 恐光症!
[23:12] Symptom of meningitis. 脑膜炎的症状
[23:14] We need antibiotics. 我们需要抗生素
[23:15] I’ll call down to the pharmacy. 我会联系药房的
[23:21] You’re creeping me out. 你吓到我了
[23:23] Then get me a lab. 那就给我间实验室
[23:25] Pseudomonas smell yeasty, 假单胞菌闻起来像发酵
[23:27] staph smells musty, 葡萄球菌闻起来像发霉
[23:28] and some liver disease smell of ammonia. 有些肝病闻起来像氨水
[23:32] House. I’m not in heat. House 我没发烧
[23:34] Citrus-y on the nose with a blush of toasted coconut. 鼻子上有柑橘芬香 烤椰香的腮红
[23:50] I need to get a better look at your rash. 我得仔细看看你的皮疹
[23:52] Use your imagination. 运用你的想象力
[23:53] Fine, should I go with Lifeguard Cuddy or Mother Superior Cuddy? 那我是该想像救生员Cuddy呢 还是修女院长Cuddy?
[23:57] Three more passengers are sick. 又有三名乘客病了
[24:00] If we don’t get drugs, 如果没有药
[24:01] we’re gonna have a lot of dead passengers. 会死好多人了
[24:11] Blindness in her right eye indicates it’s not breast cancer. 右眼失明表示这不是乳腺癌
[24:14] It’s likely neurological. 似乎是神经学上的问题
[24:15] I just met her today. 我今天才遇见她
[24:29] You should go. 你该走了
[24:30] She needs someone here. 她需要有人在这儿
[24:32] That’s not your job. 你没有这义务
[24:57] Please let me know that she’s okay. 请让我知道她没事
[25:05] It’s just sex. 只是性
[25:07] There’s no such thing. 没这回事
[25:09] Other eye. 另一只眼
[25:11] Are you saying women can’t separate the physical from the emotional? 你是说女人不能把性和爱分开吗?
[25:14] No one does it well, 没人能做得好
[25:15] women do it worse. 女人做的尤其糟糕
[25:16] You just want us to stop because you think it’s affecting… 你想我们停下 因为你觉得那影响到…
[25:18] Me. 我
[25:19] Yeah. 是的
[25:23] Polyspikes are over 01 and 02. 多重棘波超过01和02
[25:24] That’s her left eye. 那是她的左眼
[25:26] Burst suppression on every lead. 全面脑电波爆发性抑制
[25:31] Fran? Fran?
[25:37] She’s comatose. 她昏迷了
[25:41] Nothing. Nothing. 没有…
[25:43] Nothing. 没有…
[25:46] Come on, nobody has no meds! 拜托 不会没有人带药的
[25:52] – Excuse me. 你干什么
[25:53] – Open your mouth. 张开嘴
[25:56] Where’s the acyclovir? 阿昔洛韦在哪? (治疗带状疱疹的药物)
[25:58] I’m not on any meds. 我没有服用药物
[25:59] Well, you better get some. 最好还是用一点
[26:00] You’ve got herpes. 你有疱疹
[26:12] What do you know? 看到没有
[26:13] He’s got some. 他有一些
[26:14] This must be your lucky day. 今天是你的幸运日
[26:17] This is for real. 现在是来真的了
[26:18] People are sick. 有人得病了
[26:20] Some of us will be deplaning in body bags unless you cough up. 除非你们贡献一下 我们中的一些人会被装在裹尸袋里
[26:24] – Here. Over here. – Thank you. 谢谢你…
[26:26] Thank you. 谢谢你
[26:28] Thank you. 谢谢你
[26:31] God bless you. 愿上帝保佑你
[26:33] Her brain is shutting down because of intracranial pressure. 她的大脑因为颅内高压而停止运转
[26:36] Or her nerves are dying. 或许她的神经在死亡
[26:37] Because of the increased pressure. 正因为不断增加的压力
[26:39] She has a bleed in her brain. 她的脑内出血了
[26:40] You said the CT showed… – 你说过她的脑部CT – 显示没有肿瘤
[26:42] No tumors. But if she has an AVM leading to a cerebral hemorrhage, 但若是由于脑动静脉畸形导致脑出血
[26:44] we could’ve missed it. 我们可能没注意到
[26:45] She needs a burr hole to relieve… 需要颅穿孔来降压—
[26:46] You wanna drill into her brain because of an invisible bleed the CT couldn’t see? 你想钻开她的脑袋 因为CT照不出来的无形出血?
[26:50] We should do an LP to confirm the presence of red blood cells. 该做腰椎穿刺来确认是否有红细胞 (正常脑脊髓液中没有红细胞)
[26:53] And her brain herniates and then she dies. 她大脑会脱形 然后她就死了
[26:56] Right. Better to kill her in the OR. 是啊 不如在手术中弄死她
[26:58] Chase, what do you think? Chase 你觉得呢?
[26:59] Here’s a cliffhanger. 这是个悬念
[27:02] I think it would help to know what she has before we start digging into her brain. 我想在凿开她大脑前 最好先弄清楚她得的是什么
[27:08] Might be better to play it safe to start. 小心一点为妙
[27:10] Do an LP. 做腰椎穿刺
[27:13] Sex better be damn good. 你俩的性爱一定美妙极了
[27:23] Lot of apples, not many candy bars. 药物多多 管用的没几个
[27:26] Any antibiotics? 有抗生素吗?
[27:28] Three caps of Augmentin. 3颗安美汀 (抗感染药)
[27:30] For six patients. 一共有6个病人
[27:33] Give them to Peng. 都用在peng身上
[27:35] He’s allergic to penicillin. 他对青霉素过敏
[27:36] The First Aid kit has two epi pens. 医疗急救箱里有两支肾上腺素注射器
[27:38] If he has a severe reaction, 一旦他出现强烈反应
[27:40] 10 epi pens won’t save him. 十只肾上腺素都救不了他 你吃药
[27:42] – You take the pills. – He’s worse. 他更糟
[27:43] He’s a guy who doesn’t speak English. 他连英语都不会讲
[27:45] Give him the meds. 让他服药
[27:46] If it’s not meningitis, 如果这不是脑膜炎
[27:47] we’re risking his life and flushing meds down the toilet. 就等于拿他的生命冒险 而且浪费了药
[27:50] Then do an LP on him. 给他做腰椎穿刺
[27:52] If it’s clear, you win. 如果脑脊液清澈 你赢
[27:53] If it’s cloudy he gets 如果混浊
[27:55] the Augmentin. 给他用安美汀
[27:57] And we risk a reaction. 冒过敏反应的危险
[27:59] Sounds like a plan. 计划听起来不错
[28:01] All except for the part where we don’t have an LP needle. 可惜我们没有腰椎穿刺针
[28:03] And the shaking of the plane 还有这飞机摇摇晃晃
[28:04] means I’ll probably pierce his spinal cord 我也许会刺穿他的脊髓 让他终身伤残
[28:07] and cripple him for life. But, I mean, it totally sounds like a plan. 这计划确实听起来不错
[28:11] You’re right. 你是对的
[28:13] Let him die. Give me the meds. 让他去死 把药给我
[29:37] – Got it. 有了
[29:40] – Damn. 不妙
[29:42] What is it? Shut up. – 这是什么? – 闭嘴
[29:44] Don’t get hysterical. 别这么歇斯底里
[29:45] Just tell me what the hell it is. 告诉我到底怎么样
[29:47] House! House.
[29:49] We should have turned back. 我们该调头的
[29:51] We should have turned back. 我们早该调头的
[29:54] House! House.
[30:01] Hold this. 拿着这个
[30:10] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[30:11] we have a passenger with a confirmed case of bacterial meningitis. 有一名乘客被确诊为细菌性脑膜炎
[30:16] Unless we land as soon as possible, 即使想办法尽快降落
[30:18] the passenger will not survive. 这名乘客也活不了
[30:20] It’s very likely that some of you have been infected as well. 很有可能诸位也被感染了
[30:23] As soon as you start feeling symptoms, 所以一旦你们出现症状
[30:25] we need to isolate you in the First Class cabin. 我们将隔离你们在头等舱
[30:28] Fever, rash, nausea, 症状包括发热 皮疹 晕吐
[30:31] and in the late 到晚期的话
[30:34] stages tremor in the left hand. 左手颤动
[30:38] – I’ve got that. 我有症状
[30:40] – Oh, God. 噢 上帝啊
[30:42] No. 不
[30:46] – What do we do? 我们该怎么办?
[30:47] – Break out the bubbly. 开瓶香槟
[30:50] Yo, listen up. 嘿 认真听着
[30:54] The bad news is, you have an illness. The good news is, 坏消息是你们确实得了病
[30:56] it’s not meningitis. 好消息是并非脑膜炎
[31:01] It’s not fatal, 不致命
[31:02] it’s just embarrassing. 比较丢脸罢了
[31:03] It’s conversion disorder, 是转化症 (压力引起的假性神经学症状)
[31:05] more commonly known as mass hysteria. 通俗点就是群体歇斯底里
[31:08] It happens often in high-anxiety situations, especially to women. 在高度不安的情况下时有发生 尤其是女性
[31:12] I know it sounds sexist, 这听起来有点性别歧视
[31:14] but science says you’re weak and soft. 但科学认为你们虚弱不坚强 我又能怎样?
[31:19] Look at my hand. 看我的手
[31:20] Yeah. Look at her hand. 是啊 看她的手 颤抖的左手
[31:23] Shaking left hand. What is that a symptom of? 那是什么症状 肯定不是脑膜炎
[31:26] Not meningitis. It’s basically a symptom of nothing. 什么都说明不了的症状
[31:27] I put the idea into their heads and watched it happen. 把想法植入他们的大脑 坐着看好戏吧
[31:30] Same thing Peng cruelly did with the puking and the rash. Peng同样将呕吐和皮疹也传达给你们
[31:33] The rash is in my head? 皮疹是我想出来的?
[31:34] Your mind controls your body. 大脑控制着身体
[31:36] If it thinks you’re sick, it makes you sick. It just started. 倘若大脑觉得你病了 就会让你发病
[31:42] If you’ll all just calm down, 如果大家好好冷静一下
[31:45] your symptoms will soon go away. 所有症状就会很快消失.
[31:47] And to facilitate this process, 为了加快这个康复进程
[31:48] your flight crew will move through the cabin with a complimentary bar service. 机组人员会在机舱供应免费饮品
[31:53] Thank you and, as always, have a pleasant flight. 多谢 一如既往 祝您旅途愉快
[32:04] – Still feel like puking? – No. – 还觉得想吐? – 不
[32:18] How did you know? 你怎么知道的?
[32:20] LP was negative. 腰穿结果阴性
[32:22] I came up with an alternate theory and I tested it. 我想到了另一个理论 测试了一下
[32:26] Couldn’t have done it without you. 没你还真不能成功
[32:28] Rage is a symptom of mass hysteria. 愤怒是群体歇斯底里的表现之一
[32:30] Just one more thing to clean up. 还有一件事要解决
[32:32] Peng set off the mass hysteria. Peng引发了群体歇斯底里
[32:36] What set off Peng? 什么让peng发作?
[32:40] – He really is dying. 他真的快死了
[32:42] – Yeah. I haven’t the faintest idea why. 是 而我完全不知道为什么
[32:55] What’s extension pasturing? 外延牧师行径是什么?
[32:56] It’s when you’re molested by a priest’s cousin. 指你被牧师的堂兄性骚扰
[33:03] Do we really need these three? 我们真的需要这三个人在吗?
[33:05] Worried they’ll make you look bad? 怕被他们比下去?
[33:07] Could be symptomatic of head trauma, 可能是脑损伤造成的症状
[33:09] cerebral infarction, or intracranial hemorrhage. Thoughts? 脑梗塞 颅内出血 有什么想法?
[33:14] How long until we land? 什么时候才能降落?
[33:15] Too long to wait. 太久 等不了
[33:16] His head’s as smooth as a baby’s bottom, no bumps. 他的头滑得像婴儿肚皮
[33:18] So I think we can rule out head trauma. 没有肿块 我想可以排除脑外伤
[33:20] But you gotta choose between what’s left, 就在剩下的里面选吧
[33:22] a clog or a leak? 阻塞还是渗漏?
[33:24] You’re talking of toilet? 你在谈马桶吗?
[33:25] House House,
[33:27] is this actually helpful? 这样有帮助?
[33:30] Not so far. 目前还没
[33:32] What about syphilis? 会不会是梅毒?
[33:34] Well, first of all, he apparently speaks a language no one else speaks, 首先 他说其他人都不懂的外语
[33:37] which makes talking up the ladies a little rough. 增加了挑逗女士的难度
[33:40] We’re flying out of Singapore. 我们是从新加坡起飞的
[33:41] If he has a credit card and a condom, he can get anything he wants. 只要有信用卡和避孕套 想要什么都行
[33:47] What? 什么?
[33:50] Condoms. 避孕套
[33:55] He has focal limb paralysis. 他有焦点性四肢瘫痪
[33:57] His legs got paralyzed by a condom? 避孕套造成他腿部瘫痪?
[34:00] No, by cocaine. It was inside the condom. 不 是避孕套里的可卡因
[34:03] It’s now spreading through his digestive tract. 现在正弥散在他的消化系统
[34:06] You think he’s a mule. 你觉得他是走私犯? (避孕套包裹毒品 藏于体内)
[34:08] I think he’s a jackass. 我觉得他是个蠢蛋
[34:10] – We’re gonna have to operate. 要动手术
[34:12] – Cool! 酷
[34:34] – They’re gonna kill her. 会弄死她的
[34:35] – We were wrong. 我们都错了
[34:36] Which means Foreman was right. 说明Foreman是对的
[34:39] Maybe Foreman’s right about us, too. 也许Foreman对我们的看法也是对的
[34:41] Maybe we should just stop all this. 也许我们该结束这一切
[34:43] I mean, if it’s affecting our jobs. 如果这影响了工作
[34:44] It’s not affecting our jobs. 并没有影响到工作
[34:46] We had sex in a patient’s bedroom. 我们在病人房间做爱
[34:48] A bedroom we were examining for toxins. 在查找毒素的床上做爱
[34:51] Yeah, our judgment’s right on the mark. 是 我俩真是神志清醒
[34:53] All right. No more sex in patient’s homes, 好了 再也不在病人家里做爱
[34:54] no more sex with cats watching. 也不在有猫看着的时候做
[34:56] Anywhere else you wanna cross off the list? 还有什么要从做爱单上划掉的?
[34:59] – The bowl. – What? – 那盆 – 什么?
[35:03] Has she eaten since she’s been here? 她来这儿以后吃过东西吗?
[35:04] She’s been sick since she’s been here. 她来了之后就一直病着
[35:06] – What if it’s a symptom? 如果这就是一个症状呢?
[35:07] – Well, why would you think… The bowl was full. – 为什么你会觉得– – 这猫食盆是满的
[35:22] You’re gonna need to hold him down. 把他牢牢按住
[35:23] He’s not gonna like this. 他会挣扎的
[35:27] Do you really think he’s a mule? 你真的认为他是毒贩?
[35:29] Fits the symptoms. 这能解释所有的症状
[35:32] You sure he’s not contagious? 你确定不会传染?
[35:34] Pretty much. 基本上
[35:34] You can’t be pretty much sure. 不要 基本上 确定
[35:36] Means you’re not sure. 这表示你不确定
[35:37] Oh, aren’t you clever? Come on. 噢 你好聪明
[35:45] I know you’re pretty much unconscious, 我知道你基本上没有知觉
[35:47] but as has been pointed out to me, 但有人向我指出
[35:48] pretty much doesn’t mean squat. 基本上并非十成把握
[36:56] Okay, hold him tight. 好了 牢牢抓好他
[37:00] The faster we do this, the less likely he is to die of shock. 做得快 能减少他休克死的几率
[37:12] Tighter. 再紧一点
[37:22] – Sorry. – Do that again. – 抱歉 – 再来一次
[37:26] Ease off and then press down. 放松 再压下去
[37:49] Pressure on his joints relieves his pain. 在关节上加压 能缓解疼痛
[37:52] – Okay. 怎么了
[37:53] – Wrong again. 又错了
[37:55] Where’s his wallet? 他的钱包在哪里?
[39:01] Scuba certification card. 自携呼吸器潜水资历卡
[39:05] – Big deal. I have one of these. – Yeah. – 有什么了不起 我也有 – 是啊
[39:08] But do you also have a receipt from Tekong’s Scuba Rental dated yesterday? 你也有昨天在德光岛 自携呼吸器潜水的收据吗?
[39:14] Tell the Captain to drop as low as he can, under 5,000 feet. 叫机长尽量下降到5000英尺以下
[39:18] – We’re at 38,000… – Peng’s got the bends. – 现在是38000英尺高 不能 – peng得的是潜水病
[39:20] He went diving yesterday. 他昨天潜过水
[39:21] Like an idiot, he surfaced too quickly, 由于蠢 他太快升上水面
[39:23] and like a bigger idiot, 由于非常非常蠢
[39:24] he boarded a flight which is pressurized to 8,000 feet above sea level. 他登上升至海平面上8000尺高的飞机
[39:28] Low pressure is killing him. 低气压让他生命垂危 (减压过急 本溶于血液的氮气形成气泡)
[39:30] Tell the pilot to dive until we can club baby seals out of the window. 让飞行员尽量下降 直到能将小海豹抡飞窗外
[39:34] And get him some oxygen. 给他吸氧
[39:47] Fifty years ago, it was one estate. 50年前 这是一幢整体的房子
[39:49] The two homes shared an electrical system. 两家共用一个电气系统
[39:51] Unfortunately, the exterminator didn’t know that, 不幸的是除虫工人不知道
[39:54] so when they fumigated next door, 所以隔壁熏虫的时候
[39:55] the poison gas flowed through the old pipe and into your house. 有毒气体顺着旧管道 到了你的房子里
[39:58] The scopolamine patch was masking the effects of the poison. 东莨菪碱贴片掩盖了毒性
[40:01] You’ll have to stay here for a few more days, 你需要留院观察几天
[40:03] but after that you should be fine. 之后应该就没什么事了
[40:07] I’m sorry about your cat. 很遗憾 你的猫死了
[40:10] And your hair. 抱歉你的头发
[40:14] For 12 years, Harrington never left the property. 12年了Harrington没离开过屋子
[40:18] I thought I was being punished for going away, 我以为这是对我离开的惩罚
[40:23] but really 原来是…
[40:26] I was being punished for coming home. 对我回家的惩罚
[40:54] – Thank you. 谢谢
[40:55] – I saved your life. You owe me. 我救了你一命 你欠我的
[40:57] I wasn’t sick. 我没病
[40:58] But you didn’t know that. You owe me. 但你原本不知道 你欠我的
[41:01] I know it now. 我现在知道了
[41:02] Your mind convinced your body to get a rash, photophobia, vomit. 你的大脑唆使身体出现皮疹 畏光和呕吐
[41:07] How do you know it wouldn’t have shut down your cold, cold heart next? 也许接着就会让你冷冰冰的心停止跳动
[41:14] I don’t owe you. 我不欠你什么
[41:18] You’re mean. 你好贱
[41:21] That’s how I compensate for being weak 能弥补我的虚弱
[41:23] and soft. 不坚强
[41:30] I just wanted to say thank you. 我想跟你说声谢谢
[41:31] You’re extremely welcome. 超级不用谢
[41:33] And I’m in New York every Monday. 还有 我每个星期一都在纽约
[41:36] Are you handicap accessible? 残疾人可以畅达你吗?
[41:50] Hi, Robin? 好啊 Robin?
[41:52] This is Dr. Wilson. Fran’s doctor. 这是Wilson Fran的医生
[41:57] James. James.
[42:01] It was a toxin. We caught it in time, 是中毒
[42:02] and she’s gonna be fine. 发现得及时 她会好起来的
[42:06] Yeah, it is. 是 会的
[42:12] Listen, I was just wondering if you were coming back in again to visit. 你会不会来探望她
[42:19] – Nice catch. – Thanks. – 干得漂亮 – 谢了
[42:20] Think even House would be impressed. 连House都会觉得高明
[42:22] I don’t know about that. 那我可说不准
[42:24] Any idea how you wanna celebrate? 想怎么庆祝
[42:29] What? 什么?
[42:31] I want more. 我想要更多
[42:33] I thought you were getting a little worn out by… 我还觉得你有点精疲力尽了 但–
[42:35] No, that’s not what I meant. 我不是这个意思
[42:38] I know. 我知道
[42:40] I was just hoping you’d take the hint and pretend you never said that. 只是希望你能明白我的暗示 假装没说过这话
[42:44] I want this to be more than it is. 比起现在我想要更多
[42:46] I thought we were clear. 我以为我们讲清楚的
[42:48] In the beginning, but you can’t tell me… 一开始是 难道你敢说
[42:50] Yes, I can. 是的 我敢
[42:53] And I don’t. 我没有
[42:57] It was fun. That’s it. 只是开心 仅此而已
[43:03] And now it’s over. 而且已经结束
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号