Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:06] Jasper, hold still. Stop squirming, hold still. Jasper 别动 不要扭来扭去的
[00:11] What did he do now? 他这次又干什么了?
[00:13] He got in another fight 他又打了一架
[00:14] and I can’t get his nose to stop bleeding. 鼻血止不住
[00:16] You have to apply much more pressure than that. 得用点劲
[00:20] You had to do this today. 你非今天惹事不可
[00:22] I got office hours, I’m supposed to have dinner with the Dean. 我工作了一天 本该和院长一起吃饭的
[00:25] You just can’t lash out whenever you get angry. 你不能一生气就这么发作
[00:27] He said I smelled like a monkey. 他说我闻起来像个猴子
[00:28] Well, you do. You can’t refuse to take a bath 确实是 你不能一边拒绝洗澡
[00:30] and then hit kids who tell you that you smell. Damn. 一边打那些说你臭的孩子 该死!
[00:33] Don’t you think we should call 911? 你不觉得我们该打911?
[00:35] This isn’t his first nosebleed. He’ll be fine. 这不是第一次出鼻血 他会好的
[00:38] – Daddy! – Hey! Lucy Goosey! – 爸爸! – 嘿 小鹅Lucy
[00:41] I’m playing doctor. – 我在扮演医生 – 我也是
[00:43] So am I. Can you go back and play? 回去继续演吧
[00:47] – When was this fight? – Over ten minutes ago. – 什么时候打的架? – 十多分钟前
[00:51] I feel dizzy. 我觉得头晕
[00:52] Maybe you should make that call. Okay. – 打911吧 – 好的
[00:56] Daddy, look, I can help. 爸爸 看 我能帮忙
[00:57] No, no, that’s great, honey. 不 别了 亲爱的
[00:58] Can you just please leave Daddy alone? 你能不能别烦爸爸?
[01:00] One of my kids is bleeding profusely from the nose. Please hurry. 这儿有个孩子鼻血止不住 请快点
[01:05] They’re sending an ambulance. 派出救护车了
[01:13] Call them back. 让车别来了
[01:15] He’ll be fine. 他会没事的
[01:16] How you feeling, bud? 你觉得怎么样 兄弟?
[01:18] You light-headed? Lucy. – 头晕吗? – Lucy
[01:22] Oh, my God. 上帝啊
[01:23] Lucy? Are you okay? Lucy 你还好吗?
[01:26] Lucy Lucy Lucy? Lucy?
[01:28] Lucy? Lucy, are you okay? Lucy 你怎么样?
[01:30] Lucy Lucy! Lucy! Lucy!
[02:13] Oh, for God’s sake. 看在上帝的份上
[02:15] Stop. Don’t move. 停下 别动
[02:18] The way the soft evening light catches your eyes. 柔和的夜光照亮你的双眼
[02:21] The gentle caress of dusk on your hair as you turn around 薄暮爱抚你的发丝 当你转身时
[02:24] and leave my office without giving me that file. 离开办公室 别给我那病历
[02:27] Restrictive pericarditis. Boring. – 限制性心包炎 – 无聊
[02:29] She’s in kindergarten. Less boring. – 她上幼儿园 – 比无聊好一点
[02:31] Or Grandma’s been held back a few years. 留级读幼儿园的老奶奶
[02:33] It’s calcified and she’s hypertensive. 钙化了 还有高血压
[02:36] – Better get her into surgery. 给她做手术会比较好
[02:37] – She already is in surgery. 她已经在做手术了
[02:38] Tricky procedure. It’s gonna take all night. 手术复杂 需要一整晚
[02:41] Sleep tight. 睡踏实些
[02:43] No congenital defects, no health problems, 没有先天缺陷 没有健康问题
[02:45] but her heart is strangling itself. 但她的心脏在勒死自己
[02:47] Fascinating. 吸引人
[02:48] Since the pathology on the pericardium won’t be back until after they remove it. 心包膜病理报告要等到在手术完才有
[02:52] Get started on her blood. You can test for viral infections, bacterial… 从她的血液开始 可以测病毒 细菌感染…
[02:56] Round up the usual suspects. 围捕常见的疑犯
[02:58] Amyloidosis, sarcoidosis, hemochromatosis. 淀粉样变性病 肉状瘤病 血色沉着病…
[03:01] Heck, go wild. Do all the -osises. 疯狂干吧 检查所有病
[03:04] All taken care of. Sleep tight. 全都要查 睡踏实些
[03:15] This thing is already all around her heart. 已经包围心脏了
[03:17] It gets into the muscle, she’s dead. 要是进入心肌 她就死了
[03:19] Best bet’s Coxsackie virus, 最有可能是柯萨奇病毒
[03:21] Parvovirus B19, CMV. 细小病毒b-19 巨细胞病毒…
[03:23] Bacterial infection’s more likely to turn constrictive. 紧迫包围更有可能是细菌性感染
[03:25] It could be TB. Right, – 可能是结核病毒 – 是啊
[03:28] forgot about the part where she did time in a Russian gulag. 忘了她曾在苏联古拉格集中营待过
[03:31] Her hematocrit’s elevated. 她的血细胞比容上升了
[03:32] A few extra red blood cells means nothing. 多一点红细胞什么都不说明
[03:35] … 我也可以举出三四种现象 符合我的理论
[03:38] She’s sick! She obviously hasn’t been drinking enough… 她病了 显然没有喝–
[03:40] Enough! 够了!
[03:43] I take it you two aren’t sleeping together anymore? 我估计你们不睡在一起了吧?
[03:46] We do what House said, we test for everything. 我们按House说的做所有检查
[03:48] Good, 好的
[03:50] then I can go home. 我回家了
[03:52] Since when does we not include you? 什么时候开始 我们不包括你了?
[03:54] Well, House is gonna call us idiots, anyway. 不管怎样 House都会叫我们傻瓜的
[03:56] Might as well be a well-rested idiot. 不如做个休息充足的傻瓜
[04:02] You guys are idiots. 你们这些傻瓜
[04:04] Why? 为什么?
[04:05] Because we stayed up all night doing exactly what you told us to do? 因为我们熬夜做你要求的事?
[04:07] No, because you stayed up all night doing 不 因为你们熬夜照我要求的做
[04:12] exactly what I told you to do 我们排除了许多错误答案
[04:14] I asked you what two plus two equals 我问你们2加2等于多少
[04:15] and a day later you tell me, “Not 25.” 一天以后 你们告诉我不等于25
[04:18] Pathology report just got filed. 病理报告刚出来
[04:20] They found granulomas in Lucy’s pericardium. 在Lucy的心包膜上找到肉芽瘤
[04:22] Indicates a fungal infection. 意味着真菌感染
[04:26] … 他回家了
[04:29] Work smart, not hard. 苦干不如巧干
[04:32] Find out which fungus. Biopsy a lymph node. 找出是什么真菌 做淋巴结活检
[04:35] Take employee of the month with you. 和”本月最佳雇员” 一起去
[04:37] – I would rather Foreman… – I know. – 我宁愿和foreman– – 我知道
[04:47] I don’t want any more shots. – 我不想再打针了 – 我不想再打针了
[04:51] Jasper Jasper.
[04:53] Look at me, Goosey. Squeeze my hand, okay? 看着我 抓紧我的手 好吗
[04:55] This will tell us why you’re sick, so that we can make you all better. 这能告诉我们你为什么病了 才能治好你
[04:58] Where would she pick up a fungus? 她会从哪感染真菌?
[05:00] Anywhere moist. Around a pool, locker room, public shower… 任何潮湿的地方 水池旁边 储物间 公共浴室
[05:03] She doesn’t have any gym or swim classes. 她没有上体操或游泳课
[05:05] She doesn’t even like to play with kids outside. 她甚至不喜欢和孩子在外面玩
[05:07] You haven’t taken any trips? Gone anywhere new? 有没有出去旅行过 去了什么地方?
[05:11] It’s been hard to get away since their mom… 自从他们的妈妈…就不怎么出门了
[05:14] Our mom is dead. 我妈妈去世了
[05:18] – I’m sorry. – Last year. – 我很抱歉 – 去年
[05:20] Brain cancer. 脑瘤
[05:24] You’re gonna stick that thing in her arm? Cool! 你要把那个插到她的胳膊里 酷!
[05:28] The cool part is your sister won’t feel a thing. 酷的是 你妹妹不会有感觉
[05:38] Nice necklace. 项链很漂亮
[05:41] – Thanks. 谢谢
[05:42] – You like video games? 你喜欢电玩吗?
[05:44] Love them. 喜欢
[05:47] That should do it. 可以了
[05:49] You okay? 你还好吗?
[05:50] I want my bunny. 要我的小兔子
[05:59] Are you being silly? 你在淘气吗?
[06:01] I didn’t know which one to take. 我不知道该拿哪一只
[06:06] What do you mean? What’s happening? 什么意思 发生什么了?
[06:12] So. What does the double vision tell us? 复视能告诉我们什么?
[06:15] Slit lamp revealed the eye’s anterior chamber is swollen. Uveitis. 裂隙灯检查表明眼睛前腔肿大 葡萄膜炎
[06:18] Means it’s not a post-op effect and it’s not neurological. 意味着不是术后反应 也不是神经学问题
[06:20] It’s not fungal, either. Lymph node biopsy was clean. 也不是真菌 淋巴结活检正常
[06:24] … 有一点进展 排除了两种可能
[06:27] Yes. Two plus two doesn’t equal 12 or 16, either. 是 2加2也不等于12或16
[06:30] Vision issues plus screwy heart equals some type of autoimmune. 视觉问题和发病的心脏 等于某种自体免疫病
[06:33] Lupus and Kawasaki’s are the most common in a six-year-old. 狼疮和川崎病是六岁儿童中最常见的
[06:35] Yeah, tough to find a six-year-old who doesn’t have Lupus or Kawasaki’s… 是 难得有不得狼疮 和川崎病的六岁孩子
[06:39] Did you look at her knees? 你有没有看过她的膝盖?
[06:43] Those knobby things in the middle of her legs. Any scars or scabs? 就是腿中间那块凸起
[06:45] What does that have to do with… 有没有疤或者痂?
[06:46] Well, most six-year-olds hurt themselves a lot. – 和这有什么关系… – 大部分六岁孩子常会弄伤自己
[06:51] Crash their bikes, climb trees, bungee jump… 骑自行车乱撞 爬树 蹦极跳
[06:53] Dad says she doesn’t like to run around outside. 爸爸说她不喜欢在户外乱跑
[06:55] ‘Cause running around outside hurts. 因为在外面跑会疼
[06:58] … 六岁孩子不熟悉 “我关节发炎了” 这样的句子
[07:03] So, two plus two equals… 所以2加2等于…
[07:05] Juvenile rheumatoid arthritis. 幼年型类风湿性关节炎
[07:07] We’re checking her ANA to confirm and giving her steroids to fix her vision. 查抗核抗体来确认 类固醇治疗视觉问题
[07:12] Some idiot gave me two tickets for a play tonight. 有个傻瓜给了我两张今晚的戏票
[07:15] Saved his life. Apparently worth $186. 救过他的命 显然值186美元呢
[07:18] Sorry, had to take a leak. 抱歉 我刚去撒尿了
[07:21] Oh, I didn’t know you were seeing a patient. 我…我不知道你有病人
[07:23] It’s an exam room. What did you think I was doing? 这是检查室 你以为我在干什么?
[07:25] What you usually do. Hiding from Cuddy. 你常干的事–躲避Cuddy
[07:27] Well, it’d be stupid to do it in here. There’s a patient in here. 躲这儿就太傻了 这儿有个病人
[07:30] You been drinking more? No, I haven’t. – 最近有没贪杯? – 嗯 没有 我…
[07:33] Guy’s peeing all the time. 这家伙尿频
[07:35] Play. Interested? 这场戏 有兴趣么?
[07:36] Sure. You want me to pick you up? 当然了 要我去接你么?
[07:37] – Well, I’m not going. – You said two tickets. – 我不去的 – 你说有两张票的
[07:40] You thought this was a date? 你以为是约会?
[07:45] I have back pain and muscle aches, I feel dizzy 背痛 肌肉酸痛 头晕眼花
[07:48] and I have trouble concentrating sometimes in class. 上课不能集中注意力
[07:52] I really should… 我真的该…
[07:53] You want the tickets or not? 票你要是不要?
[07:56] – Why don’t you want to go with me? – It’s a play. – 为什么不和我一起? – 这是看戏啊
[07:58] Dudes only go to plays if they’re dragged by women 男人去看戏肯定是被女人拖去的
[08:01] they’re hoping to see naked. 只是想一窥春光
[08:02] So, why are you giving them to me? 那为什么给我票?
[08:04] Maybe there’s someone you wanna see naked. 也许你有人想要一窥的
[08:06] I… 我–
[08:09] All right. 好吧
[08:14] No. – 尿液中有杂质? – 没有
[08:17] I’m going to need a urine sample. No! – 需要尿样 – 不行
[08:20] Yeah, that last one wasn’t a question. 上一句可不是问句
[08:22] – You might have diabetes… – I can’t pee in public. – 你可能有糖尿病 – 当着别人的面我尿不出来
[08:24] We have bathrooms. 有洗手间
[08:28] I can’t pee in public bathrooms. 在公共洗手间尿不出来
[08:33] Where can you pee? 到底在哪你才能尿尿?
[08:35] I only live a few miles from here. 我住的地方离这只有几里
[08:39] I thought arthritis was for old people. 我以为人老了才会得关节炎
[08:41] JRA is an autoimmune disease. 幼年型类风湿性关节炎是自体免疫病
[08:44] Her body’s attacking itself, 她的身体正在攻击自身
[08:46] causing inflammation in the joints, her eyes, and her heart. 引起了关节 眼部以及心脏的发炎
[08:50] Is it treatable? 可以治愈么?
[08:51] It can be crippling, 可能对身体造成严重损害
[08:53] but it can also go into complete remission. 但也可能完全康复
[08:55] Well, the good thing is we caught it early. 好在发现得早
[08:57] Gives her the best chance to have a positive outcome. 很可能会康复的
[09:00] Dad. 爸–
[09:02] Don’t get up, Goosey. 别起来 小鹅
[09:03] Your stitches. 当心伤口缝线
[09:27] She’s having a stroke. 她中风了
[09:38] The stroke was caused by a clot in her middle cerebral artery. 中风由大脑中动脉血栓引起
[09:41] Started her on tPA. 给她用了组织型纤溶酶原激活物
[09:43] Should dissolve the clot and hopefully prevent brain damage, 溶解血栓 希望能防止脑损伤
[09:45] but we won’t know for sure until she regains consciousness. 但在她恢复知觉之前 无法确知
[09:47] Or she has another stroke. 也可能会再一次中风
[09:50] Arthritis, heart disease. 关节炎 心脏病
[09:52] Why can’t this kid act her age? 这小孩就不能表现得和年龄相称些?
[09:54] JRA doesn’t affect the blood. 幼年型类风湿性关节炎不影响血液
[09:55] That means the clot’s a symptom of something else. 就是说血栓由其他病因引起
[09:57] It’s a symptom of polycythemia. She’s fully hydrated 是红血球增多症 她重度脱水
[09:59] and her blood’s still thicker than pancake batter. 她的血液比煎饼面糊还要稠
[10:02] Well, thick blood explains the stroke. 血液粘稠解释中风
[10:03] It could also have caused an autoimmune response, 可能引起自体免疫反应
[10:05] which would explain the JRA kicking into gear. 造成幼年型类风湿性关节炎
[10:07] But what explains the thick blood? 但这么会血液粘稠?
[10:09] Lack of oxygen forces the body to overproduce red cells. 缺氧使得身体生成过量红细胞
[10:11] What explains the lack of oxygen? 为什么会缺氧?
[10:13] Carbon monoxide fumes, cigarette smoke. 一氧化碳气体 香烟烟雾
[10:15] I doubt our patient’s a smoker. – 不禁怀疑病人是烟民 – 爸爸可能是的
[10:17] – Dad could be. – He’s not. 他不是的
[10:19] – He says he’s not. – Hey! – 嘴巴讲讲的 – 嘿!
[10:21] Don’t make me turn the hose on you two. 别逼我用水管冲你们俩
[10:25] … 你俩去家里查下 看看爸爸是不是隐秘的万宝路牛仔
[10:28] You’re intentionally punishing us. 你是有心惩罚我们
[10:30] By making you do your job? Does seem kind of cruel, doesn’t it? 让你做份内事来罚你 似乎有点不近人情
[10:33] Take along a carbon monoxide detector to check for leaks, 带个一氧化碳检测仪 查下有没漏气
[10:35] and, you, start her on hydroxyurea to control her red blood cell production. 至于你 给她用羟基脲控制红细胞生成
[10:38] Dig out a Merck Manual, Medieval edition. 翻一下中世纪版默克医疗手册 (最为广泛使用的医学参考书)
[10:40] Tell you how to drain a pint or two so she doesn’t clot again. 会告你说放一到两品脱的血 就不会再有血栓
[10:52] Dr. Cameron! Cameron医生!
[10:56] I got you flowers for helping my sister. 给你的花 谢谢你帮了我妹妹
[10:58] That’s so sweet. 你真好
[11:01] Does your dad know you’re down here? Yes. – 你爸知道你在楼下么? – 知道
[11:05] “Congratulations on your bundle of joy.” 恭贺喜得麟儿
[11:10] Something you forgot to tell me? 你有什么忘记说了的?
[11:13] You should take these back to where you found them. 你应该把花物归原处
[11:15] – Okay. 好吧
[11:16] – Excuse me? Can you make sure these flowers and this kid both get back to where they belong? 麻烦你 务必让花和孩子都归原位
[11:22] … 走吧 快点
[11:26] Wait. 等下
[11:47] So, you’re just draining blood from her? 你就只是给她放血?
[11:49] You’re not testing it? You’re not fixing it? 不检查 也不治疗?
[11:51] Your daughter’s vascular system is engorged with blood. 你女儿的脉管系统血液充盈
[11:54] Draining some reduces the chances of another stroke. 放一些血降低中风发作的机率
[11:57] We’re also starting her on a drug 同时给她用药
[11:59] that suppresses the production of red cells so we don’t have to keep doing this. 抑制红细胞生成 就不用一直放血了
[12:03] Good chance she’ll make a full recovery. 她完全恢复的机会很大
[12:07] She hasn’t spoken yet. Give her time. – 可她还没说过话 – 给她点时间
[12:15] This your boy? 这是你儿子么?
[12:17] – Where have you been? – Exploring. See ya. – 你去哪了? – 探险
[12:19] Thank you. – 回见 – 谢谢
[12:21] You know you can’t just run off without telling me. 跟你说过的 不说一声不能乱跑
[12:23] Okay. Can I have $2? 行 可以要两块钱么?
[12:34] Yeah, right. House loves it when we skip something ’cause it’s a long shot. 是 没错 我们跳过没戏的 House会很高兴
[12:40] Why did you take the flower? – Why did you kiss him? 为什么收下花 为什么亲他?
[12:43] – He did something sweet. 他做的事很可爱
[12:44] He stole flowers. He’s eight. – 花是偷来的 – 他只有八岁
[12:49] You’re trying to make me jealous. 你想让我心生嫉妒
[12:50] Yeah, I want you to profess your love for me. 是啊 我要你对我情浓意浓
[12:53] Oh, wait. You already did that 哦 且慢 你已经这么做了
[12:55] and it caused me to end our relationship. 还弄得我要结束这段关系
[12:59] You’re enabling a thief 你这是纵容小贼
[13:01] and a delinquent! 少年犯
[13:05] Letters from school. 学校通知
[13:06] Fights, detentions, a parent conference… 打架 留堂 家长会
[13:09] Oh, I know, I know. 哦 明白了
[13:11] Bad boys, hard to resist. 男人不坏女人不爱
[13:14] It’s a crush. It’s harmless. 只是单相思 没害处的
[13:15] – It’s never harmless. – So I’m learning. – 没这么简单 – 你真让我获益良多
[13:20] So, this is us now? 所以我们就这样了?
[13:23] We snipe at each other? 相互攻击?
[13:24] I’m not sniping, I’m looking for a vent. 我没有在找碴 我在找通风口
[13:26] Her room’s directly above the garage. 她的房间正好建在垃圾堆上
[13:27] There’s all sorts of CO sources down there. 底下有很多一氧化碳气源
[13:34] I found a vent. 找到一个通风口
[13:36] I think there’s something in it. 里面好像有东西
[13:46] This isn’t right. 这不对劲
[13:49] You dumped me. You don’t get to be mad. 你把我甩了 生气的不该是你
[13:55] We had a really good thing. 我们在一起确实感觉不错
[13:57] You broke the rules. I’m angry. 是你坏了规则 惹我生气了
[14:04] I’ll get over it. 我会平复的
[14:24] She’s being abused. 她被虐待
[14:25] A bloody T-shirt doesn’t equal abuse. 带血的T恤不等于虐待
[14:27] Kids get hurt all the time. 小孩常常会受伤的
[14:29] That amount of blood? 这么多血?
[14:32] Oh, crap. 哦 见鬼
[14:34] You two are agreeing again. 你们两个又一条心了
[14:36] Her father’s overwhelmed. Hectic job, his wife passed away last year, 父亲被繁重的工作压垮 妻子去年又过世了
[14:39] he could easily be taking it out on the kids. 他很容易发泄在孩子头上
[14:40] Or she had a nosebleed and grabbed a T-shirt. 又或者是孩子流鼻血 抓了件T恤来擦
[14:42] She’s so ashamed of a nosebleed 她觉得流鼻血太丢人
[14:44] she has to hide the evidence in a vent under her bed? 硬是要把衣服藏在床下的通风口
[14:47] She’s socially isolated, the brother’s always in trouble, 她与外界隔离 哥哥一直是个麻烦鬼
[14:48] it’s classic signs. 典型的标志
[14:49] But no physical signs. No marks on her body, no bruises at all. 但是没有体征 身体没有伤痕 没有任何瘀伤
[14:55] What if it’s sexual? 也许是性侵犯?
[14:58] We should call Social Services. 应该打电话给社会福利署
[15:01] Well, this sucks. 唉 糟透了
[15:03] Either it’s abuse, or it’s not abuse, 这或是虐待 或者不是
[15:05] which means either it’s a symptom or it’s completely irrelevant. 或者是一种症状 或者完全无关
[15:07] Either way, we got to waste half a day figuring out which. 无论哪种情况 都得费个半天搞清楚
[15:12] Full physical exam. 全面身体检查
[15:13] Look for bruises we may have missed, 查一下可能遗漏的瘀伤
[15:15] check her mouth and do a vaginal exam. 检查口腔 做阴道检查
[15:16] We can’t do a vaginal exam on a six-year-old without the dad’s consent. 没有父亲同意 不能对六岁孩子做阴道检查
[15:20] And if he’s abusing her, he’ll never say yes. 如果是他施虐 绝无可能同意
[15:23] “Never” is just “reven” spelled backwards. 世事无绝对
[15:34] Have you been abusing your daughter? 你虐待过你女儿吗?
[15:36] What? Why would you… 什么 你怎么会…
[15:38] We found this hidden in a vent under her bed. 这是在她床下的通风口找到的
[15:48] I don’t know anything about this. 我对此一无所知
[15:50] Maybe she had a bloody nose? 也许是流鼻血
[15:51] We need to examine her for abuse. 我们需要检查她是否受过虐待
[15:53] You can’t really think I… 不是真的以为我…
[15:54] Maybe you, maybe the school bully, 也许是你 或是学校的流氓 变态的邻居
[16:00] Do you even know where your son is right now? 你都不知道你儿子现在在哪?
[16:01] Yeah, he was here just… Here a minute ago. 他在这里 一分钟前还在的
[16:07] She isn’t being abused. 她没有被虐待
[16:08] Unfortunately, that answer doesn’t help me. 很遗憾 这回答不能让人信服
[16:11] If you have abused her, 如果你虐待过她 自然会撒谎的
[16:13] – you’re obviously gonna lie about it. – I’m not lying! 我没有说谎!
[16:14] – We need to do a vaginal exam. – No. – 我们需要做阴道检查 – 不行
[16:16] She may be dying, she still can’t talk and you’re gonna waste your time with this? 她快要死了 还不能说话 而你们还在这种事情上浪费时间?
[16:21] Either you consent and we waste a few hours doing the exam, 你同意了 我们就花几小时做检查
[16:23] or you refuse and I call Social Services 如果你拒绝 我就叫社会福利署的人来
[16:26] and they waste three days doing an investigation 他们会花三天调查
[16:28] which ends with them doing the exam anyway. 最后他们还是要做这个检查
[16:43] Okay. I’m gonna look inside your mouth. Open wide. 张大嘴巴 我要看里面
[16:46] I need to look at your chest and your back next, okay? 接下来要检查胸和背 可以么?
[16:51] I know you can’t talk, so stop me if you get scared. 我知道你不能讲话 如果害怕了就示意我停下
[17:02] Before you came here, did anyone hurt you? 入院前 有人伤害过你么?
[17:05] Make you bleed? 让你流血?
[17:08] I need to look in your vagina now. Do you understand? 现在我要检查你的阴道 能谅解么?
[17:11] I’m a doctor, so it’s okay. All right? 我是医生 所以没有关系的 好么?
[17:14] Bend your knees, keep your ankles together 屈膝 脚踝并拢
[17:17] and just let your knees fall to the side, okay? 膝盖侧向一边 可以么?
[17:24] Oh, my God. 哦 天哪
[17:27] She has cuts all over her genital area, like slices. 生殖器区尽是割伤
[17:29] Some are almost healed, but some are new. 一些差不多愈合了 一些是新的
[17:31] She could be doing it to herself. 可能是她自己弄得
[17:33] She’s a little young to be cutting. 她太小 不会割伤自己的
[17:34] She’s a little young for a stroke. 她太小 不会中风
[17:36] Depression accounts for the cuts, 抑郁解释了割伤
[17:38] molestation accounts for the depression. 性侵犯解释了抑郁
[17:39] But do the cuts account for all that blood? 割伤能解释这么多血吗?
[17:41] They weren’t deep enough. 伤口不够深
[17:42] So she’s getting cut, but that’s not the source of the blood? 就是说她被割伤了 却并非出血的原因?
[17:45] The other obvious source is forcible penetration. 很可能是强行侵入
[17:47] The obvious source of the blood, not the cuts. 讲得通出血 讲不通割伤
[17:49] There was no tearing, there’s no evidence at all. 没有撕裂 根本没有任何证据
[17:51] So we have no explanation for the cuts or the blood. 无法解释的割伤和出血
[17:55] Where is he? 他到哪去了?
[17:57] What if our original assumption was wrong? 如果假设从一开始就错了呢?
[17:59] Meaning what? 怎么说?
[18:00] We found a T-shirt covered with blood hidden in a heating vent. 在通风口找到一件沾满血的T恤
[18:04] How do we know it’s even hers? 怎么知道是她的?
[18:05] Her dad identified it. 她爸爸确认了
[18:07] Not the shirt, the blood. 我指的不是T恤 而是血
[18:17] Are those the urine test results? – Yes. – And… – 这…是尿检结果吗? – 是的
[18:20] – I’m going to ask you for some blood. – 那么… – 我要给你验血
[18:23] – Why? 为什么?
[18:24] To see if your answer will be, “I can’t bleed in public.” 看你是否会回答 公共场合我的血流不出来
[18:28] This wasn’t your urine, was it? 这不是你的尿 对吧?
[18:29] Why would I give you someone else’s urine? 我为什么给你别人的尿样?
[18:31] The usual reason is because you’re on steroids. 通常是因为你在用类固醇
[18:34] I’m not an athlete. 我不是运动员
[18:36] Second favorite reason is because you’re on drugs. 第二个大行其道的原因是你吸毒
[18:39] – I’m not. – I am. – 我没吸 – 我吸
[18:40] Third favorite reason is you have insurance 第三个大行其道的原因是你有保险
[18:42] but your friend Eggs Benedict doesn’t. 但你相好的没有
[18:45] So, Eggs describes a list of symptoms and you repeat them to a doctor, 所以你向医生复述 你相好的描述的症状
[18:49] which is particularly stupid because this is a free clinic. 真是愚蠢至极 因为这里是义诊
[18:54] Need you, now. 我需要你 现在
[18:57] My work here is done. 这儿没我的事了
[18:58] Am I okay? Is it diabetes? 我没事吧 是糖尿病吗?
[19:02] No, you’re pregnant. 不是 你怀孕了
[19:11] Six-year-old abuse victim and you haven’t called Social Services? 六岁的虐待受害者 你居然不通知社会福利署?
[19:14] She might’ve been abused? That’s horrifying. 她可能被虐 太可怕了
[19:17] Why are you wearing extra concealer under your eyes? 你眼睛下面干嘛涂这么多遮瑕粉?
[19:19] The law’s clear. You suspect abuse, you call the authorities. 法律明文规定 一旦怀疑病人遭到虐待 就得通知当局
[19:23] You don’t proceed as usual while the possible abuser sits by her bedside. 施虐者可能就坐在她身旁 而你却不行动?
[19:26] Dad consented to the exam which means it’s not the dad. 爸爸同意检查 表明不是他干的
[19:29] How late were you out last night? 你昨晚在外面待到多晚?
[19:31] It’s always the dad and I don’t have a curfew. 干这种事的总是爸爸 另外我不用宵禁
[19:34] Panty hamster get a spin on its wheel? 你的小妹妹一夜偷欢?
[19:39] I went to a play. 我去看戏了
[19:40] House, you are going back to your office. House 你给我回办公室
[19:42] You are picking up your phone, calling Social Services 打电话通知社会福利署
[19:45] and you are reporting suspected abuse. 举报可疑的虐待事件
[19:47] Do you understand? 明白了吗?
[19:50] What play? 哪出戏?
[19:59] You’re trying to have sex with Cuddy. 你想跟Cuddy做爱
[20:04] – Fries? – You took her to a play. – 要炸薯条吗? – 你带她去看戏
[20:06] You only take women to plays because… 带女人去看戏只是为了…
[20:08] No, you only take women to plays for that reason. 不 你才只为这原因带女人看戏
[20:11] That’s your theory. 那是你的理论
[20:13] Okay. Then why did you take her to a play? 好吧 那你干嘛带她去看戏?
[20:15] She’s a friend. A friend with a squish mitten. – 她是我朋友 – 有阴道的朋友
[20:17] It is possible to have a friend of the opposite sex without… 可以跟异性做朋友
[20:20] Blasphemer! 歪理邪说!
[20:21] She’s not a friend of the opposite sex, she’s a different species. 她不是异性朋友 而是异类
[20:24] She’s an administrator. 她是管理人
[20:26] She’s going to eat your head after she’s done. 一旦完事就吃掉你的脑袋
[20:27] Yes, I slept with her. 是的 我跟她睡过
[20:30] – Seriously? – No. – 当真? – 没有
[20:34] Yes, you did. 是的 你睡过她
[20:37] Yes, I did. 是 没错
[20:40] – Seriously? 当真?
[20:41] – No. You’ve got a problem, House. 没有 你有毛病 House
[20:48] We just tested the blood on Lucy’s T-shirt, 刚测完LucyT恤上的血
[20:50] it’s full of endometrial cells. 内含大量子宫内膜细胞
[20:53] So it’s not her blood. 这么说不是她的血
[20:54] We tested that, too. It is. 也测了 血是她的
[20:57] Your six-year-old patient? 你六岁的病人?
[21:00] It’s menstrual blood. 是经血
[21:03] She’s started puberty. 她进入了青春期
[21:10] How can someone start puberty before they even start the first grade? 怎么会没上小学 就进入青春期呢?
[21:15] She was in diapers two years ago. 两年前她还裹着尿布
[21:18] For some reason her body has too much sex hormone. 出于某种原因 她体内分泌大量荷尔蒙
[21:21] It caused her reproductive system to get confused, 造成生殖系统紊乱
[21:24] start operating prematurely. 过早开始发育
[21:26] We need to find out the source of the hormones and cut it off. 得找出荷尔蒙的诱因 加以清除
[21:29] She’s so young. 她还那么年幼
[21:33] I haven’t even talked to her about sex. 我甚至都没…跟她谈过性
[21:37] I doubt she even knows what a period is. 我怀疑她知不知道什么是生理期
[21:45] Girls talk to their moms about that. 这种事女孩讲给妈妈听
[21:57] You’re gonna be okay, Goosey. 你会没事的 小鹅
[22:00] I love you. 我爱你
[22:05] I 我…
[22:07] want 要…
[22:10] juice. 果汁
[22:18] She got her period and didn’t know what it was. 她来了月经 但不知道是什么
[22:19] She was scared and confused. 她又害怕又困惑
[22:21] A friend told her to put a T-shirt in her underwear. 朋友让她把T恤塞进内裤
[22:23] When she started growing pubic hair, 开始长阴毛时
[22:25] she snuck Daddy’s razor and tried to shave it off. 她偷了爸爸的剃须刀想把毛剃掉
[22:28] Apparently forgot to sneak the shaving cream. 她显然忘了偷剃须膏
[22:30] Tumor’s most likely. 很可能是瘤
[22:31] A pituitary adenoma would send her hormone level sky-high. 垂体腺瘤可以让她的激素水平升得很高
[22:34] In Puerto Rico, in the ’70s, 70年代在波多黎各
[22:35] there was an epidemic of kids growing breasts because of estrogen in the poultry. 家禽内含雌激素 使孩子纷纷乳房发育
[22:39] If it was in the food, it would be an epidemic. 如果诱因在食物里 症状会流行
[22:41] We’ve got one kid. She’s six, she’s tiny, – 只有一个孩子 – 她才六岁 个子很小
[22:43] she lives on chicken fingers and milk. 她吃鸡柳条和牛奶过日子
[22:45] Dad doesn’t look like the type to read labels, 爸爸似乎不爱看食品说明
[22:47] he’s probably buying stuff packed full of hormones. 或许他买回的食物里全是激素
[22:50] Excellent argument. 完美的论点
[22:51] It’s a tumor. 这是个瘤
[22:52] There’s all sorts of environmental sources. Pesticides, soy products. 有各种环境诱因 杀虫剂 豆制品
[22:56] Some shampoos are basically a placenta in a bottle. 有些洗发精就象装在瓶里的胎盘
[22:59] If the tumor’s not in her brain, it’s in her reproductive tract. Get an MRI. 瘤不在她脑袋里 就在生殖系统里 做核磁共振
[23:04] – Can I at least… – Waste your time? – 我能否至少… – 浪费时间?
[23:06] Wouldn’t recognize you if you didn’t. 如果你不浪费时间 就不是你了
[23:15] Frontal cortex is clean, moving caudally. 额叶皮层没问题 移到尾部
[23:20] For the record, Cameron’s the one who broke it off. 明说吧 是Cameron跟我分手的
[23:23] Not interested. 没兴趣听
[23:26] No masses in the hypothalamus. 视丘下部没有肿块
[23:29] I wanted more. 我想要的更多
[23:31] She didn’t share my feelings. 她和我意见相左
[23:33] I feel like I’m in a similar position. 我现在和她一样
[23:39] Pituitary’s clean. 垂体没问题
[23:41] You’re an idiot. 你是个白痴
[23:43] Either she’s lying or she’s actually emotionally detached. 她要么是撒谎 要么是真的没动感情
[23:46] Which one sounds more like Cameron to you? 你看哪个更像Cameron?
[23:48] Neither. 都不像
[23:49] You have to choose one. 你得选一个
[23:55] There’s a bright spot on her left ovary. 左卵巢有亮点
[24:00] Looks like a solid tumor. 看起来像实性瘤
[24:09] They printed my letter. 我的信登出来了
[24:13] You were right. 你说得对
[24:15] Of course I was. What are we talking about? 我当然对 说什么来着?
[24:17] – They printed my letter. – Great. – 我的信登出来了 – 棒极了
[24:19] Cuddy Cuddy.
[24:20] – You want to see her naked? 你想看她一丝不挂
[24:21] – No, no, no. She wants to see me naked. 不不 她想看我一丝不挂
[24:26] She sent me flowers. 她送我鲜花
[24:28] Just thanking you for the play. 她不过是感谢你带她看戏
[24:30] See, some people feel an emotion called gratitude. 有些人会产生感激之情
[24:33] – There’s a card. – I suspected. – 里面有张卡片 – 我怀疑
[24:35] It explains how you knew who they were from. 卡片告诉你花是谁送的
[24:37] “Let’s do it again. Soon. XX, Lisa.” “让我们再干一次吧…尽快 XX Lisa”
[24:42] Xs are the kisses, right? X代表亲吻 对吗?
[24:43] No, I think they’re the hugs. 不 我认为代表拥抱 O代表亲吻
[24:48] “Soon” is its own sentence. “尽快”则独立成句
[24:53] I gotta go! 我得走了!
[24:59] I’ll miss you. 我会想念你的
[25:01] You were a good friend. 你是个好朋友
[25:04] They printed my letter. 我的信登出来了
[25:06] How was the play, Mrs. Lincoln? What’s up with Wilson? – 戏怎么样 林肯夫人 – Wilson怎么了? (林肯在剧院被刺)
[25:09] He’s just a little freaked. Why? – 有点受惊而已 – 为什么?
[25:12] I sent him flowers. 我送花给他
[25:25] Jasper, you’re not supposed to be up here. Jasper 你不该来这儿
[25:26] Is that other doctor your boyfriend? 那个医生是你男朋友?
[25:29] No. 不是
[25:31] Your dad’s probably looking for you. 你爸爸也许在找你
[25:32] He’s got enough to worry about right now. 现在他操心的事够多的了
[25:34] Do you like him? 你喜欢他吗?
[25:35] He’s a friend. 他是我朋友
[25:37] Do you like him, like him? 是那种喜欢吗?
[25:40] We should get you back to your dad. 我该把你带回你爸爸身边
[25:41] Let me put this down and I’ll take you there. 我把这个放下就带你去
[25:50] I could be your boyfriend. 我可以做你男朋友
[25:52] I 我…
[25:53] think that wouldn’t be fair to the girls your own age. 这对跟你一般年纪的小姑娘不公平
[25:56] – He seems like a tool. 他看着像是个傻子
[25:58] – He’s not. And that’s rude. 他不是 别说粗话
[26:00] I’m taking you back to your father. 我带你找爸爸去
[26:14] The mass is small. About a centimeter across. 体积不大 只有1厘米宽
[26:18] Firing the biopsy needle. 插入活检针
[26:24] You nick an artery? No. – 你刺到动脉了 – 没有
[26:26] She’s in V tach. No pulse. 室颤 没有脉搏了
[26:28] – Charging 50. – Clear. 充电50焦耳 闪!
[26:33] Clear. 闪!
[26:36] Clear. 闪!
[26:40] Arrhythmia must have been a reaction to the hydroxyurea. 心律不齐肯定是身体对羟基脲的反应
[26:43] We have to stop the drug therapy. 必须停止药物
[26:44] Her bone marrow will just go back to overproducing blood cells, 她的骨髓会再次制造过多的血细胞
[26:46] she’ll keep having strokes and we’ll have to keep bleeding her. 她会再次中风 就得持续给她放血
[26:54] Great plan, 好计划
[26:56] except for the fact that her tumor’s not a tumor. 可惜她的肿块不是瘤
[26:58] It’s a benign cyst. 是良性囊肿
[27:04] If it’s not a tumor, that just leaves an environmental source. 如果不是肿瘤 就只剩下环境因素了
[27:08] I’m feeling another late night. 又要熬夜了
[27:13] I’m gonna leave you two alone. 我走了 你们俩干吧
[27:15] – You’re kidding me, right? – What? – 你开什么玩笑? – 怎么了
[27:17] The answer’s right there. It’s just a question of finding it. 答案就在眼前 只不过要找寻下
[27:19] You don’t need me for that. 多我一个也没用
[27:31] Don’t get the mochaccino 不要摩卡奇诺咖啡
[27:33] they screwed up and put hot chocolate in the dispenser. 很难喝 自动售货机里放的是热巧克力
[27:37] Thank you. You were right. – 谢谢 – 不客气
[27:41] The eight-year-old kid grabbed my ass. 8岁的小孩捏了我屁股
[27:43] I shouldn’t have encouraged him. 我不该鼓励他的
[27:46] Well, I was a boy once. I know how they think. 我也曾是小男孩 知道他们怎么想
[27:48] You were a pervert at eight? Maybe eleven. – 你8岁时就性变态? – 11岁时吧
[27:58] I didn’t realize you were gonna get hurt. 我没想过 你会受伤
[28:02] I’m sorry I misled you. 我不该误导你
[28:05] You didn’t. 你没有
[28:08] You have feelings for me. 你对我有感觉
[28:11] You come back to me again and again. 你一次次回来找我
[28:14] – For sex. It’s a simple physical… – Come on. 为了性 简单的 肉体的
[28:17] You have feelings for puppies and patients that you barely know. 你对小动物和 几乎不认识的病人都有感情
[28:20] But when it comes to a guy that you’ve worked with for three years, 何况是一个共事了3年
[28:24] had sex with, spent the night with… 做爱 一同过夜的男人
[28:28] You telling me you feel nothing? 你能说没感觉吗?
[28:32] Absolutely nothing? 一点没有?
[28:34] Get away from her! 放开她 不许碰她!
[28:36] Don’t touch her! I’ll kill you if you touch her! – 你再碰她 我就杀了你! – Jasper!
[28:38] – Jasper! – Get him off! He’s biting me. Get him off! 拉开他 他咬我
[28:49] What is he gonna do? 他会怎么做?!
[28:50] He stopped and looked at him from the top rope! 他停下 站在围绳上望着对手
[28:52] But now he’s scaling… 他在测角度!
[28:53] No way! 不可能!
[29:04] Somebody better be dying. 有人要死了?
[29:06] Lucy’s big brother’s got a crush on me, so he bit the crap out of Chase. Lucy的哥哥爱上我了 他咬伤了Chase
[29:09] And I care because… 我会在乎 是因为?
[29:11] Just thought you might want to know 也许你想知道
[29:12] when one of your employees gets attacked by a sociopath. 你的下属被反社会份子攻击了
[29:15] Bees or monkeys, yes. Sociopaths, no. 被蜜蜂 猴子攻击还有点兴趣 被反社会份子攻击 没
[29:22] He doesn’t have sense enough to know he was pinned. 已经分不清他是不是被击倒了
[29:24] He’s not a man, he is a monster! 他不是人 是怪兽
[29:27] No way! 不可能!
[29:28] We’ve got to take another look at this… That might be what he needed. Unable to somehow kick out of a… 一定要重看一遍
[29:41] – Hello? – He’s not a sociopath. – 你好 – 他不是反社会
[29:43] How do you know? 你怎么知道?
[29:45] He’s acting logically. 他的行为合乎逻辑
[29:47] He’s got a crush on you. 他爱上你
[29:48] He’s being aggressive about it. 争勇好斗
[29:50] Not just regular aggressive, 不是通常的好斗
[29:52] he’s out-of-his-mind-on-hormones aggressive. 还是被激素冲昏头的好斗
[29:56] You think he’s… Better figure out what’s killing the girl, – 你认为他 – 最好找出女孩的病因
[29:59] because her brother’s got it, too. 因为她哥也得了
[30:04] Jasper’s got a hundred times more testosterone than a healthy eight-year-old. Jasper的睾丸激素水平 是正常8岁男孩的100倍
[30:08] But we scanned his brain and reproductive tract, no hormone secreting tumors. 但检查了脑部和生殖道 没有分泌腺肿瘤
[30:12] I’m not surprised. What’s more likely? 不奇怪 什么可能性更大
[30:14] Brother and sister get the same type of tumor at exactly the same time, 兄妹在一时间得了相同的肿瘤
[30:17] or they both play in the same toxic sandbox? 他们玩同一个有毒的沙盒吗?
[30:20] Yes, you would think that if for some reason you were completely unaware 你这么想也可以 只要你完全忽略
[30:23] of the fact we spent the entire night testing everything from that home. 我们花整晚检测他家的所有东西
[30:25] It was all negative. 都呈阴性
[30:28] You went home? 你回家了?
[30:30] Good for you. Delegate. 有一套 委派别人
[30:32] We’re not his subordinates. 我们不是他的下属
[30:35] Making it all the more impressive. 显得更有一套了
[30:37] What if it’s genetic? 会不会是遗传?
[30:41] Well, anyone else think it’s more than a coincidence these kids have symptoms that could be 不太会是巧合 两个孩子有
[30:44] caused by a brain tumor which is exactly what killed their mom? 脑瘤的症状 母亲也死于此病因
[30:48] You just said there were no tumors. We scanned both their brains. 都说了没有肿瘤 扫描了两人的大脑
[30:50] They looked clean. 没有异状
[30:52] So did their mom’s, until it didn’t. 他们妈妈也是 直到病情恶化了
[30:53] It can’t be genetic. 不可能是遗传
[30:55] Mom had none of the same symptoms. Yes, she did, – 妈妈没有相同的症状 – 她有
[30:57] if the symptoms were pubic hair 如果症状是长阴毛
[30:59] and menstruation. That’s ridiculous. – 来月经 – 太荒唐了
[31:01] If menstruation is a symptom of brain cancer 如果来月经是癌症症状
[31:03] then I should be on chemo right now. 我也该做化疗了
[31:04] That’s ridiculous. You’re way too skinny to be menstruating. 这才荒唐 你骨瘦如柴 不会来月经
[31:07] What if the mom had other problems? 也许妈妈有别的病症
[31:09] Symptoms her doctors ignored on account of the fact she was already dying? 她的医生基于她快死了 就忽视了
[31:15] Pull all her medical records. Find any similarities to our patients. 翻出她的医学档案 找出和我们病人的相似点
[31:19] And punch the little brat on the nose so he doesn’t have a stroke like his sister. 当鼻揍小屁孩 让他出点血 就不会像他妹妹那样中风了
[31:27] I’m not sick. Just trying to keep you that way. – 我没病 – 我试着保证你没病
[31:30] I want Dr. Cameron to do mine. 我要Cameron医生检查
[31:32] Trust me, you don’t want her cutting you right now. 相信我 你可不想她现在来宰了你
[31:38] So Jasper’s behavioral issues… Jasper的行为异常
[31:41] They could be a function of the increased testosterone. 是睾丸激素升高引起
[31:44] Hopefully, he’ll be a delight as soon as we figure this out. 希望查出原因 他就能心情好些
[31:48] My tummy hurts. It hurts! 肚子疼!
[31:53] My tummy hurts! – Where in your tummy? – 肚子疼 – 肚子哪一块?
[31:56] – It hurts! It hurts! 疼死了
[32:04] Stomach pain is from a cyst in her pancreas. 胰腺的囊肿导致腹痛
[32:07] I found two more in her kidneys and one in her lung. 在肾脏发现2个 在肺发现一个
[32:10] They weren’t there 48 hours ago. 48小时前都没有
[32:12] Hormones are making her body go haywire. 激素让她身体短路了
[32:14] She gets one in her brain or heart, she’s dead. 要是在脑子和心脏有囊肿 就死定了
[32:18] No pressure, though. 别有压力
[32:20] Her mom was perfectly healthy until she got cancer. 妈妈在得癌症前很健康
[32:22] She had none of the symptoms the kids have. 孩子的病症 她一个都没有
[32:24] It’s not genetic, it’s not environmental. 不是遗传 也不是环境
[32:27] It’s gotta be a pituitary adenoma. 肯定是脑垂体瘤
[32:29] Yes! That would make complete sense if they had one. 这是完全能说通
[32:32] Just because we haven’t found anything on the scan doesn’t mean it’s not there. 没扫描到不代表没有
[32:37] We should remove her pituitary gland. 该切除她的脑垂腺
[32:39] Two siblings, same condition. 兄妹两个 同样的症状
[32:42] It’s gotta be genetic or environmental. 一定是遗传或环境
[32:43] We add in the same time and we’re back to just environmental. 两个方向同时切入 现在只剩下环境了
[32:46] Yes, and that would make complete sense if there was anything in her environment. 可是环境什么也没查出 说得通吗?
[32:49] Just because we haven’t found anything yet… 只因还没有找到
[32:51] She’s been out of her environment for four days and she’s still getting worse. 她脱离环境4天了 还在恶化
[32:59] I’m getting the father’s consent. No! – 我要取得父亲的同意 – 不行!
[33:02] We have no evidence. 没有证据
[33:03] This is your process, House. 按你House步骤来的
[33:08] You asked us what two plus two is. 你问2加2得多少
[33:10] We’ve eliminated every number except for four. 排除了所有数字除了4
[33:16] She needs brain surgery. 她得做脑科手术
[33:20] The ovaries produce sex hormones in response to a signal from the pituitary gland. 脑垂体给卵巢信号 制造性激素
[33:25] Since we know the ovaries are fine, the most likely cause… 既然卵巢没问题 最有可能–
[33:28] “Most likely” means she wants to root around inside your little girl’s brain “最有可能”意味着她要 在你小女儿的脑子里翻查
[33:32] without any guarantee that it’ll work. 能不能奏效可没有保证
[33:34] That’s why she’s holding off on doing your son. 所以她推迟对你儿子下手
[33:36] Dr. House knows that unfortunately we’ve ruled out every other option. House医生明白 没有别的办法了
[33:40] We need to resect Lucy’s pituitary before… Who else visits these kids? – 需要切除lucy的垂体 – 还有谁探访过孩子?
[33:43] They don’t have any family in town. You got a girlfriend? – 他们在本地没有亲戚 – 有女朋友吗?
[33:47] – No one visits. – School? 没人来探访过
[33:48] They don’t go to the same school. House, I’ve covered… – 学校? – 他俩上不同的学校 House 我–
[33:50] – Nanny? – They don’t have one. – 保姆? – 没有
[33:52] They go to after-school daycare but none of the other kids are sick. 他们放学后去托儿所 但其他孩子没得病
[33:55] Yet. 尚未
[33:56] It took your son twice as long to develop symptoms as your daughter. 你儿子发病比女儿慢了一倍
[33:59] Maybe the other kids are just slow. 也许别的孩子发病慢
[34:00] We wait and your daughter may die. – 再等的话 你女儿会死的 – 如果按她的做
[34:05] The treatments are extremely effective. 治疗很有效
[34:07] She should lead a relatively normal life. 她的生活会基本正常
[34:09] And isn’t that every parent’s dream? 这不是每个家长的梦想吗?
[34:11] To have a kid grow up to be relatively normal? 让孩子能长成基本正常
[34:21] My husband died of thyroid cancer that metastasized to his brain. 我丈夫死于甲状腺癌 后来转移到脑部
[34:27] I’ve been there. 我目睹了
[34:28] I know how terrifying this can be. 知道有多可怕
[34:31] And I am telling you this is your best chance to save your daughter’s life. 这是救你女儿命的最佳方法了
[34:39] You did not just play the dead husband card. 你耍了招死老公的伎俩
[34:46] My wife died. 我的妻子死了
[34:47] Because she signed a consent form that I didn’t want her to sign. 因为她签署了同意书 我不想她签的
[34:52] Died. 死翘翘了
[34:58] Thank you. 谢谢
[35:04] How did you know? 你怎么知道?
[35:06] Know what? 知道什么?
[35:08] That the other kids weren’t sick? 其他孩子没事?
[35:10] You’ve been here for four days. I just… – 这四天你都在这儿 – 只是
[35:15] I would have heard. 我没听人说起
[35:20] Right. 明白了
[35:31] Do you have hair on your special place? Miss Janie! – 你私处长毛了吗? – Janie小姐!
[35:37] Can I help you? 有何贵干?
[35:39] I’m a doctor. 我是医生
[35:40] Two of your kids are sick and I need to know why. 你这里一个孩子病了 我来找原因
[35:43] You think they got sick here? 你认为是在这儿染上的?
[35:45] I think you’re dating their dad. 我认为你和他们爸爸约会
[35:51] He told you? 他告诉你了?
[35:54] No. 没有
[35:55] And I don’t really care why he didn’t. 我不在乎他为什么隐瞒
[35:57] I just need to know how often you go to their house and what you bring. 我想知道你隔多久去他们家 带去了些什么
[35:59] – I don’t. – Shampoos, fancy soaps… – 我没有 – 洗发水 香皂
[36:03] – Kids get in your bag. – I’ve never been to their house. – 孩子翻你的包 – 我从没去过他们家
[36:08] They just lost their mom and we thought 他们妈妈刚死
[36:10] it was too soon. 有点太快了
[36:17] Why are you staring at me? 你为什么盯着我?
[36:20] Lip wax? 唇蜡除毛?
[36:22] I just had it done over lunch. 我在午饭时去弄的
[36:25] – Mani-pedi? 美甲?
[36:26] – No. Just the wax. 只是脱毛
[36:29] Women get a wax as a part of a whole self-indulgent beauty ritual. 女人去脱毛 放纵自己 这是美丽仪式的一部分
[36:34] Pedicures, steam, cucumber masks. 连同美甲 蒸脸 黄瓜面膜
[36:37] No one runs out at lunch just to get a lip wax, 哪有人趁午饭时间溜出去唇蜡除毛
[36:40] unless you woke up looking like Yosemite Sam. 除非你醒来发现自己像yosemite sam (卡通人物 长胡子矮子劫匪)
[36:43] You’re an ass. 你真狠
[36:46] – Cameron. – It’s always the dad. – Cameron – 总是老爸惹的祸
[36:50] Excess facial hair in women. 女人脸上多毛
[36:53] It’s a clear sign of hormonal imbalance. 是激素失调的明显信号
[36:55] Exactly what the little kiddies have. 和孩子的情况一致
[36:57] Is there something wrong at the daycare center? 托儿所有什么不对劲?
[37:00] There’s something wrong in your pants. 是你的裤裆里有点不对劲
[37:10] She’s a lot younger than I am. 她比我年轻很多
[37:12] I use a 我用了
[37:16] male enhancement cream to keep up with her. What does this have to do with… 壮阳乳霜 来配合她 这有关系吗?
[37:19] Never occurred to you to get a prescription instead of some penis-pumper loaded with testosterone? 你就没想过用开处方药 而不是用睾丸激素充气泵?
[37:23] I keep it at the gym. 我把它放在健身房
[37:25] I apply it daily in the shower just like it says on the bottle. 每天淋浴时用 完全依照瓶子上写的
[37:27] It’s never been in my home, it’s obviously never been near the kids. 从没放在家里 没有接近过孩子
[37:32] … 我不是性变态 也不是恋童癖
[37:35] Thirty percent of our waste is excreted through our skin. 身体30%的废物从皮肤排出
[37:38] That sounds high. 听上去很高
[37:40] It’s why you stink after eating garlic. 所以你吃了大蒜会发臭
[37:42] Jack waters his beanstalk every day for a week 杰克连续一周给豆茎浇水 (童话 杰克栽魔豆 豆茎长上天)
[37:45] he’s oozing bean curd out of his pores for a month. 他的毛孔在一个月里分泌豆腐
[37:49] Every time you gave the little tykes a hug, 每次你抱小家伙
[37:52] you gave them a dose of testosterone. 都给他们一剂睾丸激素
[37:54] Small for you, 对你是少量
[37:56] but more than their little bodies can handle. 但幼小的身体承受不了
[38:01] So… I did this to them? 是我造成的?
[38:06] Just holding their hands? Uh-huh. – 握住他们的手就会? – 是
[38:15] If I stop using it? 如果停用呢?
[38:19] You’ll be floppy, they’ll be fine. 你会软趴趴 他们会没事
[38:25] Give it back! He’ll still be eight. 他会是8岁的样子
[38:47] You okay? Yeah, I think so. – 没事吧? – 没什么
[38:52] – Talk to Cuddy? – No, not yet. I don’t know what to say. – 对Cuddy说了? – 还没有 不知道怎么说
[38:57] Just be straight with her. 坦白就好
[39:00] I’m not sure what that is. 我还不确信
[39:03] I can’t stop thinking about her. 控制不住地想她
[39:08] In what way? 想什么?
[39:10] Maybe she’s right. Maybe… 也许她是对的
[39:11] Maybe this is worth exploring. 也许值得冒险探究
[39:19] Are you sure that she feels… She sent me flowers. – 你确定她对你有感觉 – 她送花给我
[39:24] How do I do this? What do I say? 该怎么办 说什么好?
[39:27] Cameron would tell you to say how you feel. Cameron会劝你说出你的感受
[39:31] Me? I’d get her drunk. 我么就劝你灌醉她
[39:36] I’m not gonna say anything. 我什么也不说
[39:38] I’m just gonna walk into her office 走进她办公室
[39:41] and I’m gonna kiss her. 就吻她
[39:47] That’s a bold move. 很大胆
[39:50] Cuddy likes bold. Cuddy喜欢大胆
[39:53] Yeah, you’re right, if you spoke, you’d just say something stupid. 对 耍嘴皮子 你会说傻气的话
[39:56] Yeah, I mean I’ll either get a girlfriend or get fired. 我要么有个女朋友 要么就被解雇
[40:07] Okay. 成
[40:09] Yeah. Okay. 就这么着
[40:13] Okay. 行
[40:24] You! You! You! 你 你!
[40:27] You were gonna let me do that? 你让我这么做?
[40:30] You made a compelling argument. 你的论据有理有据
[40:31] You sent those flowers to me! Yes! Because you took her to a play. – 是你送花给我! – 因为你请她去看戏了
[40:36] And because, actually, you do wanna march down there and kiss her. 因为你真的想走过去吻她
[40:39] No! I don’t. Yes, you do. – 不 我不想 – 有 你想的
[40:44] You’re right. 你说得对
[40:47] Seriously? No. – 真的? – 不
[40:52] You’re a jerk. 你是混蛋
[40:54] – Night, Wilson. – Night, House. – 晚安 Wilson – 晚安 House
[41:25] They’re beautiful. 很漂亮
[41:35] I thought about what you said. And 我想了想你说的
[41:40] I really don’t want a relationship with you. 我不想和你交往
[41:44] I know. 我知道
[41:47] I also know you like flowers. 我也知道你喜欢花
[42:12] I don’t get the whole May-December thing. 不理解花季少女和老人家的爱情
[42:15] Give him a break. May-October at worst. 得了吧 这最多是花季少女和大叔
[42:19] Well, why can’t it be October-October? 为什么不能是大妈对大叔?
[42:22] May is when things start to get hot. 花季五月是热力散发的时候
[42:26] If that guy wasn’t trying so hard to keep up with a woman half his age, 如果这男人不是拼命想配合 小他一半的女人
[42:29] he wouldn’t have almost killed both his kids. 就不会差点害死小孩
[42:31] Guy gets a little something-something, couple of kids have to die… Circle of life. 男人搞点什么玩艺 一些孩子会死去 生命循环
[42:37] So many people, 那么多人
[42:39] so much energy and drama just trying to find someone 那么多精力激情 为了寻找某个人
[42:42] who’s almost never the right person anyway. 找到的永远不是对的人
[42:44] It just shouldn’t be so hard. 不该这么难
[42:53] I got tickets to a play. 我买了一张戏票
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号