Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第3季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第3季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:07] Coming up to 50 feet. 高度接近50英尺
[00:09] Roger that. 明白
[00:11] We’re light on fuel. Two minutes to bingo. 燃油不够了 必须两分钟内离开
[00:14] Come on, Fisher, we got places to go, 快点 Fisher 我们还要活着回去见人
[00:20] people to see. 怎么要那么久?
[00:27] Let go of the suitcase! 放开箱子!
[00:35] Let go of the suitcase! 放开箱子!
[00:37] You’re gonna have to hold on to me! 你得抓紧我!
[00:39] … 这是我妻子的 我办不到!
[00:42] Sir, whatever it is, it’s not worth it! 先生 不管那是什么 都不值得这么做!
[00:45] We’re at bingo fuel, sir. 我们只剩下返航的燃油了 先生
[00:47] You hear that, Fisher? Bingo! 听到了吗 Fisher? 必须返航了
[00:48] Either reel him in or we’re leaving them both here! 把他绑上来 否则把你们两个都扔下
[00:50] Okay, sir. 明白 先生
[01:03] Ditch the damn luggage! 甩掉那个该死的箱子!
[01:04] … 我能忍受 没关系
[02:09] Marina Marina.
[02:12] Marina Marina Marina! Marina!
[02:15] … 亲爱的
[02:20] … 你还好吗?
[02:23] … 我妻子病了
[02:24] … 她的医疗记录在箱子里
[02:27] Tell him if he was so worried about his wife’s clothes, 跟他说 如果他那么担心妻子的衣服
[02:29] he should have stayed in Cuba! 他就该呆在古巴!
[02:31] … 我们得回去
[02:33] … House医生要看她的医疗记录
[02:35] He says it wasn’t her clothes, it was her medical records. 他说那不是她的衣服 而是她的医疗记录
[02:38] Says she’s sick and needs to go home. 她病了 得回家
[02:40] No home, House! I need to see Dr. House! 不是家 是House 我要见House医生
[03:55] You don’t answer your phone anymore. 你不接电话了
[03:57] I’m world-famous now. 我现在全世界出名了
[03:58] Press won’t leave me alone. 新闻界不让我闲着
[04:01] … 如果是新闻处我就接了
[04:02] And since you’re not taking her calls, I am. 既然你不接她电话 我来接
[04:05] Your patient’s been waiting for hours. 你的病人等了你几个小时了
[04:08] … 不 她冒了生命危险
[04:10] If you don’t reach terra firma, you don’t get any milk or honey. 你不找到Terra Firma(著名私营投资集团) 就别想丰衣足食
[04:12] The woman has 10 different things wrong with her, 这个女人起码有十种毛病
[04:15] including pains all over her body. 包括周身疼痛
[04:19] Admittedly, not as interesting 当然 这比不上徒劳地
[04:22] as staring uselessly at Foreman. 盯着Forman看那么有趣
[04:25] You know why I find a goodbye party fascinating? 要知道 我发现欢送会真是妙不可言
[04:28] I think it’s kind of insulting to celebrate when someone leaves you. 庆祝别人离开 这不是侮辱人家吗?
[04:31] – What are you gonna do to keep him? – Nothing. 你要怎样留住他?
[04:32] He really is gonna leave. 什么也不做
[04:33] You know that, right? 他去意已定 你清楚的对吧?
[04:35] – Yeah. 是的
[04:36] – So what are you gonna do? 那你会怎么做?
[04:39] … 他不要更多的钱
[04:40] … 更好的工作环境
[04:42] doesn’t even want a better job. 甚至不想要更满意的工作
[04:44] He wants to not be me. 他不想成为我
[04:46] Because he thinks you’re a cold-hearted bastard 因为他觉得你是冷血动物
[04:48] without any regard for anyone but yourself. 除了自己对谁都漠不关心
[04:51] … 你得向他表明 你实际很在乎
[04:54] Don’t! 少来
[04:55] Foreman’s not the only chocolate-covered cherry in the box. Foreman又不是盒子里唯一的樱桃巧克力
[05:00] House, you play a guitar you got in ninth grade. House 你现在还弹九年级到手的吉它
[05:04] … 你在一栋公寓里生活了15年
[05:06] you drive a 10 year-old car, 一辆车开了十年
[05:08] you are not good with change. 你不喜欢改变
[05:09] That used to be true, but I changed. 以前如此 可现在我变了
[05:12] He’s not afraid to be you, 他不怕成为你
[05:14] he’s afraid to be who he thinks you are. 他害怕成为他心目中的你
[05:22] Rheumatic fever would explain the skin rash. 风湿热可以解释皮疹
[05:25] But not the double vision or bloody urine. 那复视和血尿作何解释呢?
[05:26] They were lost at sea for three days. 他们在海上漂流了三天
[05:28] Severe dehydration causes kidney problems. 严重脱水导致肾脏疾病
[05:30] And the double vision? 和复视?
[05:31] Concussion during the shipwreck. 沉船时发生了震荡
[05:33] It all fits as long as each symptom started when you think it started. 要是主观判断症状发作的时间 都会和你想的对上
[05:38] This would be a lot easier if we had her medical records. 如果有她的医疗记录就好办多了
[05:41] Any of you certified deep-sea divers? 你们谁有深海潜水员的资格吗?
[05:44] She’s from a dirt-poor country in the tropics. 她来自热带一个肮脏贫困的国家
[05:46] Infectious disease and parasites are the most likely cause 传染病和寄生虫最有可能引起
[05:49] of unexplained pain, fever and skin rash. 无法解释的疼痛 发烧和皮疹
[05:51] We might as well start there. 也许就从这儿入手
[05:52] If there’s one thing Castro knows, 如果卡斯特罗擅长一件事
[05:54] it’s how to look great in green. 那就是把戎装穿得帅气
[05:56] And if there are two things Castro knows, 如果卡斯特罗擅长两件事
[05:58] it’s how to look great in green and train doctors. 那就是戎装穿得帅气和培训医生
[06:01] Even without the medical records, 即便没有医疗记录 我们也可以猜到
[06:03] we can assume she was drowned in antibiotics before she risked drowning to see me. 她冒着溺死的危险来找我前 服用了大量的抗生素
[06:07] So what doesn’t Castro know? 那卡斯特罗不擅长什么?
[06:09] How to lay his hands on high-tech scanning equipment. 怎样使用高科技扫描仪器
[06:11] Pain, double vision point us toward the head. 疼痛 复视都把问题指向脑部
[06:14] Cameron, get an MRI. See what’s cooking in the old cabeza. Cameron 准备做核磁共振 看看是什么扰乱了脑袋
[06:19] Chase, check out the husband. Chase 检查丈夫
[06:21] Why? He hasn’t complained of any pain. 为什么 他没说哪里痛
[06:23] Basic math. Take all of her symptoms, subtract his sea symptoms, 基础代数 取她的所有症状
[06:25] the remainder equals her original symptoms. 减去丈夫海难后的症状 剩下就是她原来的症状
[06:46] Are you in any pain? 你感到痛吗?
[06:48] No, I’m just sunburned. 不痛 我只是晒伤了
[06:51] Any blurred vision? 视力模糊吗?
[06:53] No. 不
[06:55] So my wife, 那么我妻子…
[06:57] she is with Dr. House? House医生在检查她吗?
[06:58] She’s with another doctor who is part of Dr. House’s team. House医生组里的一个医生在检查她
[07:01] No, she’s supposed to see Dr. House. 不 她是来见House医生的
[07:03] We have permission. 我们得到了许可
[07:05] That’s the way it works with Dr. House. 这是House医生的办事风格
[07:06] I came 1,000 miles to see him! 我千里迢迢赶来找他
[07:08] He doesn’t care. 他才不管
[07:10] I’m sorry, but that’s who he is, 对不起 但他就是这样
[07:13] that’s who you risked your life to see. 这就是你冒着生命危险来找的人
[07:18] And you made the right choice. 但这是正确的选择
[07:22] Any other metal? 有其它金属物吗?
[07:25] Must have been difficult on the boat. 坐船一定很艰辛
[07:28] When the storm came, yes, very much. 是的 遭遇风暴时非常艰辛
[07:32] I pray while my husband, he… 我祷告 而我丈夫…怎么说呢?
[07:37] With the paddles? 在划桨?
[07:39] You were on a boat without a motor? 你们的船没发动机?
[07:41] No, no, we start with a motor, 不是 我们一开始靠发动机
[07:43] but it break on the first night. 但是头一天晚上它抛锚了
[07:47] My husband, he can fix anything. 我丈夫什么都会修
[07:51] A washing machine, a car, a computer. 洗衣机 汽车 电脑
[07:57] But that is stupid motor. 但是那个笨发动机
[08:00] And me. 和我
[08:02] These two he cannot fix. 他修不好
[08:05] He got you to us. 他把你带来这里
[08:07] He never gave up. 无论发生什么
[08:09] No matter what happen, 他都决不放弃
[08:12] he kept saying to me, 他不停地跟我说
[08:14] “Don’t worry, 别担心
[08:17] “we will make it. “我们会成功的
[08:19] “I’ll take care of you.” 我会照顾你”
[08:24] That’s Esteban. 这就是Esteban
[08:26] He refuses to worry or pray. 他不愿担忧或祷告
[08:30] He believe if you don’t have one, 他相信如果你不担忧
[08:34] that you don’t need the other. 也就用不着祷告
[08:40] Husband has a pulled muscle in his shoulder, 丈夫肩膀肌肉拉伤
[08:43] but no other pains or double vision. 没其它疼痛或复视
[08:45] He does have a fever, fungal rash, cough, and elevated bilirubin. 但有高烧 真菌皮疹 咳嗽 胆红素偏高
[08:49] Foreman’s not going anywhere. Foreman不会走
[08:52] – He said that to you? 他跟你这么说了?
[08:54] – He doesn’t really wanna leave. 他并非真的想离开
[08:55] And you don’t really wanna let him. 你也并非真想让他离开
[08:57] You’ll cave, just like you did with Cameron. 你会妥协的 重施对Cameron的那套
[08:59] Foreman’s not as easy as Cameron. Foreman不像Cameron那么容易搞定
[09:01] But, of course, who is? 没人像Cameron那么容易搞定
[09:04] I’m in the room. 我在房间里
[09:05] He may not want a date, 他要的不是约会
[09:07] but he does want something. 但他的确需要什么东西
[09:09] Well, maybe it’s something I can’t offer. 也许是我无法给予他的东西
[09:11] … 会被他看穿的
[09:12] Or maybe he’ll just see what he wants to see. 也许 但或者他只会看到他想看的
[09:18] She has MS. 她有多发性硬化症
[09:19] Explains the pain, fatigue, double vision, kidney problems. 能解释疼痛 疲乏 复视和肾脏疾病
[09:23] The kidney problems aren’t connected. 肾脏问题不是她特有的症状
[09:25] Her husband has the same issues. 她丈夫也有同样问题
[09:26] It is possible for two people to have the same symptom for two different reasons. 两个人也可能由不同原因产生同样症状
[09:31] everything we got 也许我们该摒弃所有
[09:32] from the husband and start over. 从丈夫那里得来的信息 从头开始
[09:34] We could do that, or we could do something productive. 可以这么做 或者有点建设性
[09:36] Start her on Interferon for the MS, 开始给她用干扰素治疗多发性硬化症
[09:38] see if she improves. 看是否能改善
[09:42] I do like being productive. 我喜欢建设性
[09:45] Well done. Do it. 干得好 去做吧
[09:50] “Well done”? Is that what you think he wants, 干得好?
[09:51] a pat on the head? 你以为他需要的是鼓励?
[09:54] Go do your job. 去干你的活
[10:06] She does not have MS. 她没有多发性硬化症
[10:08] I know it’s not a pleasant diagnosis to hear… 我知道你很难接受这诊断 但
[10:11] But, no! The doctors in Cuba would have found MS. 不 如果是多发性硬化 古巴的医生能查出来
[10:15] What’s that? 那是什么?
[10:18] It’s all right. Her pulse ox just came off. 没事 只是脉搏血氧仪掉了
[10:22] Marina, you can’t… But it hurts. – Marina 你不能… – 痛啊!
[10:26] … 你的治疗没奏效 因为这不是多发性硬化症
[10:29] Does this hurt? Wow! Well, 疼吗?
[10:36] either Foreman’s way stronger than he thinks he is or… 要么Foreman比他自己想的要强壮 要么…
[10:43] Seriously. Or? 认真地说 要么…
[10:45] She’s too young for osteoporosis that severe. 她太年轻了 不可能骨质疏松那么严重
[10:47] And too old for osteogenesis imperfecta. 对于成骨质缺陷而言年纪又太大
[10:49] – Which leaves bone cancer. 剩下骨癌的可能
[10:51] – Cancer’s a long shot. 癌症不太可能
[10:52] Why? Because metastatic tumors don’t explain the abnormal MRI, 为什么 难道脑转移性肿瘤 不能解释异常的核磁共振
[10:55] kidney damage, cotton mouth, double vision. 肾脏疾病 嘴唇溃烂 复视?
[10:58] Oh, wait, 等等 都能解释
[11:01] they do! 这不是感染
[11:02] Because you know the nonexistent medical records confirm 因为不存在的医疗记录证实
[11:04] that the brilliant doctors in Cuba treated her for infection, 高明的古巴医生为她治疗过感染?
[11:07] or because you’re trying to kiss up to Foreman? 还是因为你要讨好Foreman
[11:10] Because an infection would cause a fever, 因为感染会导致发烧
[11:13] and the brilliant doctors who work in my office 而我办公室的高明医生
[11:15] have already crossed that off the list because the husband… 已经将之排除 因为丈夫…
[11:17] You’re the one who said it’s possible for two people 是你说两个人有可能
[11:19] to have the same symptom for two different reasons. 由不同原因产生同样症状
[11:21] And you’re the one who said if we do that, 是你说如果我们这么做
[11:23] we might as well throw out everything we got from the husband. 就得摒弃丈夫提供的所有信息
[11:25] Right, and then you said we should do something productive 没错 然后你说我们应该拿出创意
[11:27] like breaking her arm? 比如弄断她手臂?
[11:29] Foreman didn’t break her arm. Foreman没有弄断她手臂
[11:31] – Of course he didn’t. – Cancer did. – 他当然没有 – 是癌症干的
[11:33] Put her in a PET scan, 给她进行正子扫描
[11:34] see what else it’s breaking. 看还有哪里骨折
[11:38] This isn’t gonna work! 这没用
[11:39] He’s not a moron! 他又不是傻瓜
[11:41] You can’t just agree with everything he says for two days 就算你这两天对他言听计从
[11:43] and hope he forgets the last three years and how much he hates you! 他也不可能忘记过去三年有多恨你
[11:48] Anything else? 还有别的吗?
[11:52] When you get the results of the PET scan, let me know. 正子扫描结果出来后告诉我
[12:21] I don’t really care if Foreman stays or goes, but… 我才不在乎Foreman是去是留 但是…
[12:24] You’re fired. 你被解雇了
[12:31] What, because I yelled at you? 什么 就因为我冲你嚷嚷?
[12:34] Because you’ve been here the longest, 因为你在这里呆的时间最长
[12:36] learned all you can 该学的都学到了
[12:38] or you haven’t learned anything at all. 要么什么都没学到
[12:40] Either way, it’s time for a change. 不管怎样 是时候改变了
[12:52] Fine. 好吧
[13:09] No tumors in her arm. 她手臂没长瘤
[13:12] Synovial membrane is working fine. 滑膜正常
[13:15] No hot spots, no bone cancer. 没有热区 不是骨癌
[13:17] Maybe we should be looking for something else. 也许我们该找找其它原因
[13:22] Is it raining out? 外面在下雨吗?
[13:25] – House fired me. House把我解雇了
[13:26] – What? 什么?
[13:27] Because you yelled at him? 因为你对他嚷嚷?
[13:29] “Time for a change” was the official explanation. “是时候改变了” 是他的官方解释
[13:32] It makes no sense. 这没道理
[13:33] Since when does House make sense? House什么时候讲过道理?
[13:37] Yes, it’s all about you, Foreman. 是的 这全是因为你 Foreman
[13:39] He’s upset you’re leaving, so he fires Chase. 你要离开让他心烦 所以他解雇了Chase
[13:41] Excuse me. 对不起
[13:43] On the humerus, 肱骨那里
[13:44] she’s got a hot spot. 她有热区
[14:20] Why’d you fire Chase? Sure thing. – 你为什么解雇Chase? – 我会相告
[14:22] First you tell me the results of the PET scan. 你先告诉我正子扫描结果
[14:24] Did you fire him for me? 你是因为我而解雇他的?
[14:26] … 你让他解雇Chase?
[14:28] – No! – Yes! – 不! – 是的
[14:29] You’re frustrated with Foreman so you lash out, kick the dog? Foreman让你很烦恼 所以你乱发作 拿别人当出气筒?
[14:33] He’s not gone five minutes and the name-calling starts. 他走了不到五分钟 你就开始乱起绰号
[14:36] What’s on the PET scan? 正子扫描什么结果?
[14:39] … 你知道正子扫描的结果吗?
[14:40] You two, out. 你们两个 出去
[14:42] Wait! What’s on the PET scan? 哇 等一下 正子扫描的结果是什么?
[14:45] You can’t dump your entire department 你不能因为出了问题不会处理
[14:47] just because you don’t know how to deal with an issue. 就把整个部门都搞垮
[14:49] Yes, they are all irreplaceable. 是啊 他们个个无可取代
[14:52] If only in this country we’d figure out a way to somehow teach people to interpret PET scans. 拜托这个国家能不能想出个法子 教人解读正子扫描啊
[14:56] What the hell’s wrong with you? You fired Chase? 你发什么毛病了 你炒了Chase?
[14:58] I don’t suppose you know what’s on my patient’s PET scan. 我猜你不会知道我病人正子扫描的结果吧
[15:00] I told you to show Foreman you have a heart. 我让你向Foreman展示你的良心
[15:03] How does that translate into you being a bastard? So that’s a no. – 你怎么会理解成继续混蛋下去? – 看来你不知道
[15:05] Pick up the phone and tell Chase you made a mistake. 拿起电话告诉Chase你错了
[15:08] Un-fire him. 撤销解雇
[15:14] Chase? Chase,
[15:16] if you know what’s on the PET scan, call me back. 如果你知道正子扫描的结果 回我电话
[15:19] Cut the crap. 别装模作样了
[15:20] Chase is a good doctor. Chase是个好医生
[15:22] Sorry, you’re in the wrong room. 抱歉 你进错房间了
[15:24] My name on the door, my team, my decisions. 门上是我的名字 我的小组 我说了算
[15:26] My building, my floor, my people. 我的大楼 我的楼层 我的雇员
[15:30] Hold that reprimand. House. 暂停一下责难
[15:32] … 我是House
[15:34] Dr. Chase! Chase医生
[15:36] How are you? 你好吗?
[15:39] Thank you. 多谢
[15:40] You are indispensable. 你真是不可或缺
[15:44] You’re still fired. 呃…你还是被炒了
[15:46] Sorry. 抱歉
[15:48] Wow, that was awkward. 真是尴尬
[15:50] PET scan revealed a blood clot in my patient’s arm. 正子扫描显示病人手臂上有血栓
[15:52] Which means goodbye. 也就是说…拜拜
[15:54] Still got two people working for me, gotta get one of them to do my job. 我还有两个手下 我得让其中之一干活
[16:01] A clot means a heart problem. 血栓说明心脏有问题
[16:03] We have to do an emergency angiogram. 我们必须要做个紧急血管造影术
[16:05] But you’re not sure it’s a blood clot? 你们怎么知道她有血栓?
[16:08] PET scan can’t determine that with certainty. 正子扫描不能完全确定
[16:10] So you have no better idea what’s wrong with her than when we first got here? 也就是说 到现在对她的诊断仍没有进展?
[16:13] – We’ve ruled out MS. – I told you it wasn’t MS. – 我们排除了多发性硬化症 – 我说过不是
[16:15] Where is Dr. House? House医生在哪里?
[16:17] Dr. House has left for the night. House医生已经下班了
[16:19] He’ll be here in the morning to review the results, 他明早会来检查结果
[16:21] if you sign the consent. 但你得先签署许可
[16:29] But, you know, 其实呢…
[16:32] you could call him at home. 你可以往他家里打电话
[16:35] He doesn’t always pick up, so keep calling. 他不一定会接 所以要不停的打
[16:40] Thank you. 谢谢
[16:48] Dr. House, it’s Esteban Hernandez again. House医生 还是Esteban Hernandez
[16:52] As soon as you get home, it’s very important you call me. 到家后请务必回我电话
[17:02] Hello, yes, Dr. House, 你好 喂 House医生
[17:04] it’s Esteban Hernandez. 我是Esteban Hernandez
[17:06] As soon as you get home, if you can please call me? 你到家后 请给我回电话
[17:11] The catheter is in her femoral artery. 导管进入股骨动脉
[17:14] Why are you telling me that? 干吗告诉我?
[17:16] Because you’re assisting. 因为你是助手
[17:18] Do I look like I’m assisting? 我看起来像在帮忙吗?
[17:20] I had nothing to do with Chase’s termination. Chase被炒和我没关系
[17:23] Is everything okay? 还好吗?
[17:25] You’re doing fine, Marina. 不错的 Marina
[17:27] The dye will take a minute to work its way through your system. 造影剂要过几分钟才能布遍血管系统
[17:29] Why would you tell House you’re leaving because he’s a jerk? 你为什么告诉House 你辞职是因为他是个混蛋?
[17:31] Because it’s the truth. 因为事实如此
[17:34] Did you give an angry Cuban my home number? 你是不是把我家号码 告诉给愤怒的古巴人了?
[17:37] Why would you do that? 你为什么那么做?
[17:38] You’re not turning into House, you’re worse than him. 你不是越来越像House 你比他还糟糕
[17:40] Let me get this straight. 我就只说了吧
[17:41] Instead of picking up the phone 你不肯接起电话
[17:43] and talking to a patient for five minutes, 和病人谈上五分钟
[17:45] you gave up on sleep and drove in here. 宁愿不睡觉开车回这里
[17:47] My chest! 我的胸
[17:50] She’s in V-Tach. 她室性心动过速
[17:51] – What did you do? – Nothing! – 你做了什么? – 什么都没做
[17:53] Must have hit something. You nick an artery? 你肯定碰到什么了 是不是划破动脉了?
[17:56] She has no pulse. 她没有脉搏了
[17:58] It hurts. 好痛
[18:03] She has no pulse, but she’s talking. 没有脉搏 但还能说话
[18:07] Cough! 咳
[18:09] Cough again! Keep coughing! 再咳一次 一直咳
[18:12] It’ll push blood into your head, keep you conscious. 这样会把血液逼进脑部 保持意识
[18:14] Push one milligram Epinephrine. 注射1毫克肾上腺素
[18:15] Will that help? 会…有…用吗?
[18:19] No. But it is amazingly cool. 没用 这真是奇观
[18:23] We need to get her on bypass! 得给她做分流术–
[18:25] … 如果是血栓 分流术就会把
[18:27] will blow it into her brain, kill her. 血栓推入脑部 导致死亡
[18:31] What caused the heart to stop? 什么导致了心脏停跳?
[18:33] Let’s assume it wasn’t human error. 假设是操作失误
[18:34] I didn’t nick an artery, it just stopped. 我没有刮破动脉 它就那么停了
[18:39] No ST segment changes. ST段没有变化
[18:41] We need to tell the husband. 我们得告诉她丈夫
[18:43] Tell him what? We have no idea what happened. 告诉他什么?
[18:47] House House?
[18:49] Keep going until I figure this out. 我去琢磨 你们继续
[18:53] House! House!
[18:59] Jeez. At 47, I hope my colon looks better than this guy’s. 天啊 我希望47岁自己的结肠能比他的好
[19:04] Isolating the first transverse… 隔离第一段横结肠
[19:07] Help! 救命!
[19:09] I’m trapped inside a monitor! 我被困在显示器里了!
[19:15] Not a good time, House. 现在别这样 House
[19:17] My patient lost her heartbeat during routine cardiac catheterization, so… 我的病人在正常的心导管插入术时心脏停跳
[19:20] – Human error. – 所以… – 人为操作失误
[19:21] – It’s not human error. 不是人为失误
[19:23] Electrical instability? 电流不稳?
[19:24] Pre-procedure EKG was normal, no syncope. 术前心电图正常 没有昏厥
[19:26] Ischemia? 局部缺血?
[19:27] Foreman said no STsegment changes. Foreman说ST段没有变化
[19:29] Human error is the only other possible… It’s not human error. – 操作失误是唯一可能… – 不是操作失误
[19:33] Of course it’s human error! 肯定是操作失误
[19:34] You don’t want Foreman to have made a mistake 你不想Foreman犯错
[19:36] because then you’d have to mock him. 因为否则你就不得不嘲笑他
[19:38] And that would put a crimp in your brilliant plan of keeping him 那你挽留他的伟大计划就会受到创伤
[19:40] by having a breakdown and firing Chase. 凭借向Foreman示好和解雇Chase
[19:42] Did you just spit on the monitor? 你有没有把口水喷到显示器上?
[19:44] You know I can’t see you. 虽说我看不到
[19:47] Human error would not explain her symptoms. 操作失误解释不了她的症状
[19:50] You mean her heart stopping? 你是说心跳停止?
[19:53] I mean her foot pain, her back pain. 还有足部疼痛 背部疼痛
[19:54] House! I’m busy! You have a team, House 我很忙
[19:55] run your differential with them. 你有个小组 和他们鉴定去
[19:58] Foreman and Cameron are doing CPR. Foreman和Cameron忙着做心脏复苏术
[20:00] Then you shouldn’t have fired Chase. 那你就不该炒了Chase
[20:03] Change is fun, huh? 改变真有意思 对吧?
[20:07] – Five, six, seven, eight! 五 六 七 八
[20:11] – Go! 开始
[20:12] Someone’s gotta talk to the husband. 得有人去告诉她丈夫
[20:14] He thought this whole thing was gonna last 45 minutes! 他以为这只要45分钟就会好
[20:16] A half hour more of this, nothing to talk about, 再这样过半小时 就没什么好告诉他了
[20:18] we won’t be able to bring her back. 我们救不了她了
[20:19] We gotta get her on bypass. 必须得给她做分流术
[20:21] House still isn’t answering his phone. House还是不接电话
[20:23] You, get in here. 你 过来
[20:25] Go! 开始
[20:28] Excuse me, my wife was supposed to be back an hour ago… 打扰一下 我妻子半小时前就应该出来了…
[20:32] As soon as we know anything, we’ll call you. 一旦有消息 我们会马上叫你
[20:35] Thank you. 谢谢
[20:40] Human Behavior finals will also get into 人类行为学期末考试还会涉及到
[20:44] clinical presentations of mania, 狂躁症的临床表象
[20:47] and we’ll touch on Stanislas Dehaene’s PET scans. 还会涉及Stanislas Dehaene教授的 正子扫描…
[20:51] Excuse me, Professor. 打扰一下 教授
[20:53] House, when we’re done with our rounds… House 等我们这轮走完…
[20:55] My patient has no heartbeat. 我的病人心跳停止了
[20:57] Stopped when we inserted a catheter during a routine angiogram. 就在我们做正常的心导管插入术的时候
[21:00] Anyone tells me why her heart stopped gets an A in Dr. Cuddy’s class. 谁能告诉我原因 就可以在Cuddy医生的课上拿A
[21:06] Anyone? 谁来
[21:07] Human error? 操作失误?
[21:09] Yeah. I’m polling first-year medical students 是啊 我在医学院新生里进行民意调查
[21:11] because I hadn’t considered human error. 因为我没考虑到操作失误
[21:13] Marfan Syndrome? 马凡综合症
[21:14] Structural abnormalities would show up on the echo. 结构异常会在回声图上显示出来
[21:16] You get a C. Yeah? 给你C 你说呢?
[21:18] Botox injections. F. – 肉毒素注射 – F(不及格)
[21:21] If the injection was tainted with live botulism, it’d fit. 如果注射带有活性肉毒杆菌 就符合状况了
[21:24] B-plus. Unfortunately, she missed her last Botox appointment B+ 不幸的是
[21:27] due to a boating accident, 她因为翻船错过了注射肉毒素的预约
[21:29] but send me your résumé. 不过把你简历寄给我
[21:30] House, time’s up. House 没时间了
[21:32] Good Lord, you smell like musk ox. 老天啊 你臭得像麝香牛
[21:35] Either our patient goes on bypass, or I call time of death. 要不就给她做分流术 要不我就宣布死亡
[21:38] Your patient isn’t already on bypass? 你还没给病人做分流术?
[21:39] I was worried about a clot. – 我担心血栓 – 多久了?
[22:00] Clear the hall! Out of the way, please! Let’s go! Excuse us! 统统让开!
[22:04] Dr. Foreman! My wife! What has happened? Foreman医生 我妻子–
[22:07] Her heart stopped. 她怎么了?
[22:08] We have to get her on bypass. 心跳停止 要给她做分流术
[22:28] Dr. House. House医生
[22:30] You can vacuum later. 你晚点再来吸尘吧
[22:32] I am not the janitor, 我不是清洁工
[22:34] I am Esteban Hernandez. 我是Esteban Hernandez
[22:35] What happened to my wife? 我妻子到底怎么了?
[22:37] Her heart stopped. 她心跳停止了
[22:39] Why did her heart stop? 为…为什么会停止?
[22:41] Well, if I knew that, I’d be coming to you. 要是我知道 早告诉你了
[22:43] Tell me where you take her. 告诉我你把她带去哪里了
[22:46] … 正出
[22:47] … 要用现在进行时
[22:49] Not a particularly interesting form of speech. 不是什么有意思的时态
[22:52] Kind of like this conversation. 就和这场对话一样
[22:53] But I risk my life to see you. 但我…我冒着生命危险来看你
[22:55] I looked you up. You fix people. 我检索过你 你能治好人
[22:57] When everyone else gives up, you don’t! 你能做别人都做不了的事情
[22:59] And now you insult me? 而你现在却…侮辱我?
[23:01] Ignore my wife? 无视我的妻子?
[23:04] … 你不许无视我的妻子 知道没?
[23:07] … 所以你不能无视你的妻子
[23:09] You just sit here! 你就坐在这里
[23:10] You don’t talk to people. 你不和别人交流
[23:12] How do you fix something if you don’t look at it? 不看你怎么能治病?
[23:28] Turn on bypass, please. 请打开分流器
[23:32] Good. 好
[23:34] Good distal flow. 远侧流动很好
[23:37] Need to look at the heart. 得看一眼心脏
[23:40] … 我要找我的钱包
[23:42] … 拿起来 翻过来
[23:43] I don’t see anything physically wrong with her heart. 看起来没有什么不正常的
[23:44] Hearts don’t stop for no reason. 心跳不会无缘无故停止
[23:46] Okay. Take your look. 好吧 你来看吧
[23:52] You see anything wrong? 你看见什么地方不对了吗?
[23:57] Give her a jump-start. 电击她
[24:04] Clear. 开始
[24:06] Clear. 开始
[24:10] Clear. 开始
[24:12] And again. 再来
[24:15] Clear! 开始
[24:16] Clear! 开始
[24:18] Clear! 开始
[24:19] Again. Yeah, – 再来 – 是啊
[24:21] seventh time is the charm. 第七次会起效
[24:23] Sorry. 抱歉
[24:24] I’ll keep her on bypass until the husband has a chance to say goodbye. 我要继续给她分流 让她丈夫有机会道别
[24:27] I’m not telling the husband anything until I can tell him why his… 我什么都不会告诉她丈夫 除非我能告诉他为什么他妻子…
[24:30] It doesn’t matter. 无所谓了
[24:31] Her heart can’t start. 她的心脏不能起搏
[24:33] She’s dead. 她死了
[24:49] I got you something. 我有东西给你
[25:01] I’ll miss you. 我会想你的
[25:04] I know you won’t miss me, but… 我知道你不会想我 但…
[25:06] I just thought it would be nice for you to have that. 我觉得你会喜欢这个的
[25:12] I will miss you. 我会想你的
[25:19] Can I have a hug, too? 我也能抱一个吗?
[25:22] The surgeon found nothing. 手术什么也没找到
[25:24] He can’t start her heart. 不能起搏她的心脏
[25:27] What a thoughtful gift. 真是体贴的礼物
[25:29] Nice reminder of intellectual theft to hang at your new place of employment. 挂在你新的办公室 好提醒你曾经抄袭论文
[25:32] You two can go. 你们两个可以走了
[25:34] Say hi to Chase for me. 代我向Chase问好
[25:35] You’re wearing lipstick. 你擦唇膏了
[25:37] We can stay. 我们可以留下
[25:39] We can run another differential. 再做一次鉴别诊断
[25:40] You two have no theories about why the heart stopped, 你们俩对心跳停止的原因没有任何解释
[25:42] which means I don’t need you. Go. 也就是说用不着你们了–走吧
[25:44] It’s too late for theories. 解释什么都太晚了
[25:45] We need to tell the husband. 我们得告诉她丈夫
[25:47] – Tell him what? – That it’s over. – 说什么? – 都结束了
[25:48] – Why? – Because her heart won’t start! – 为什么? – 因为她的心脏不能跳动了
[25:50] How can we tell him there’s no hope 如果不知道原因
[25:52] if we don’t know why there’s no hope? 怎么可以去告诉他没有希望了?
[25:54] He’s not gonna pull the plug on his wife. 他不会放弃他妻子的
[25:57] He risked his life to get her to me. 他冒着生命危险来找我
[25:58] If he pulls the plug, it means he’s failed. 如果放弃 就意味着他失败了
[26:00] If he pulls the plug, it means you’ve failed. 如果放弃 就意味着你失败了
[26:02] And you’re okay with that? 这样说你满意了?
[26:06] Go. 走吧
[26:24] – Hey. 嗨
[26:25] – Hey. 嗨
[26:26] You look great. 你气色不错
[26:27] You know House firing you has nothing to do with you. House把你炒了 不是你的问题
[26:30] The why doesn’t matter. 原因并不重要
[26:32] Foreman will end up staying, House will call you, Foreman最终还是会留下来 House会跟你打电话
[26:35] probably yell at you for not showing up. 可能还会吼你 说你旷工
[26:36] It’s okay. 没什么的
[26:38] He’s right. 他是对的
[26:40] It’s time for a change. 是该有所改变了
[26:43] You were right, too. 你也是对的
[26:45] The whole “It’s Tuesday, I like you.” 什么”今天星期二 我-我喜欢你”啊
[26:49] It was silly. 都挺蠢的
[26:51] Oh, don’t give me that look. 噢 别这种表情
[26:54] Don’t feel sorry for me. 别为我难过
[26:56] Getting this job was the best thing that has ever happened to me. 得到这份工作是我这辈子最幸运的事情
[26:59] Everything about it. And losing it? 工作的方方面面我都喜欢 至于被炒了…
[27:03] Well, I think it’s gonna 嗯 我想也会是…
[27:06] be good, too. 好事吧
[27:11] I’ll miss you. 我会想你的
[27:14] Have you got time for a drink or something? 有空喝一杯吗?
[27:17] I think I should go. 我得走了
[27:21] Yeah. 好吧
[27:54] How’s it going? 情况如何?
[27:58] The way the security light hits your legs, 夜灯这么照在你腿上…
[28:03] looks good. 看着很美
[28:05] Thank you. 谢谢
[28:09] If you’re here to yell at me about the Foreman-Chase situation, it can wait. 如果你是为Foreman Chase来教训我的 以后再说吧
[28:14] When do you plan on telling the husband it’s time to say goodbye to his wife? 你打算何时告诉她丈夫 该和她永别了?
[28:17] Haven’t put a clock on it. 还没定时间?
[28:19] Other than your curiosity, do you have any reason to keep her on bypass? 除了你的好奇心 有什么别的理由还维持分流术?
[28:24] Patient’s husband prefers her not dead. 病人的丈夫希望她活着
[28:27] Or you want a storybook ending for the young man 还是你希望为了妻子跋山涉水的年轻人
[28:29] who crossed the ocean for his wife. 能有一个童话般美好的结局
[28:31] This is not an act. 这不是一幕戏
[28:32] – I don’t care. 我不在乎
[28:34] – Then pull the plug! 那就做个了断
[28:35] What if I can fix it, but I just don’t know it yet? 可要是我能治好她 只是还没想到方法呢?
[28:38] I don’t care. 我不在乎
[28:39] I really don’t care. 我真的不在乎
[28:44] My motives are pure. 我的动机很简单
[28:46] If we do an autopsy and we see, “Oops, 如果我们做尸检时才意识到 糟了…
[28:52] “if I’d thought of that crazy idea, we could have saved her,” 要是早点想到这个方法 她就有救了
[28:57] then the husband might be upset. 那时她丈夫大概会很沮丧
[28:59] You’ve done all you can do. 你已经尽了全力
[29:01] It’s time to let go. 该放弃了
[29:22] I was told you didn’t believe in God. 我听说你不信上帝
[29:25] I don’t. 是的
[29:27] I promise my wife I’ll do everything I can to fix her. 我跟我妻子承诺 我会尽我所能把她治好
[29:32] If I don’t pray, 要是我不祈祷
[29:35] then I don’t do everything. 那我就不算尽了全力
[29:38] It’s not working. 没有用
[29:41] She’s not coming back. 她治不好了
[29:44] If you want to say goodbye, you can come down to the ICU, 要是你想和她道别 现在就去重症监护病房
[29:47] and then I’ll take her off bypass. 然后我会停止分流术
[29:53] I’m sorry. I should have… 很抱歉 我本该–
[30:04] Marina, I am so sorry. Marina 我真的很抱歉
[30:10] When you turn the machine off, that’s it? 等你把仪器关掉 一切就结束了?
[30:16] Yeah. 是的
[30:20] Right now, is her brain working? 现在她还有意识吗?
[30:23] Probably. Just not her heart. 可能 就是心脏不行了
[30:26] She seems like she’s just sleeping. 她看起来就像是睡着了似的
[30:28] She’s not sleeping. 她不是在睡觉
[30:30] We double-checked. 我们仔细检查过了
[31:10] … 永别了…
[31:27] Her heart? It beat? 她的心脏 在跳动!
[31:31] No, it’s residual flow from the bypass. 不 只是分流术残留的影响
[31:35] No, I can feel it. 不 我能感觉出来
[31:37] Look! 看
[31:55] That is her heart, no? 那是她的心吧 不是吗?
[31:58] P wave, Q, R, S, T wave. That’s a normal normal. P波 qrs指标 t波 完全正常
[32:03] Esteban? Esteban?
[32:05] Marina! Marina!
[32:07] Holy crap. 活见鬼了
[32:10] Is this heaven? 这是天堂吗?
[32:12] No, it’s New Jersey. 不 是新泽西
[32:15] God sent you back to me. 上帝把你送回来了
[32:21] It’s a miracle. 真是奇迹!
[32:33] It’s impossible. 这不可能
[32:36] … 健康的心脏不会无缘无故的停跳
[32:38] Dead hearts don’t start for no reason. 死掉的心脏不会无缘无故的再跳
[32:42] … 分流术停止三个小时了 她的状况还是保持稳定
[32:45] And the pain is gone. 而且疼痛也消失了
[32:48] … 你觉得她说感觉好些了 是在撒谎吗?
[32:50] Just because it’s not there now doesn’t mean it’s gone. 现在感觉不到 并不表示真的不疼了
[32:55] Chase was probably right. Chase可能是正确的
[32:57] She had some sort of tropical infection 她可能感染了某种热带病毒
[32:59] that cleared when we put her on antibiotics during the bypass. 分流术时用的抗生素把病毒清除了
[33:02] Antibiotics did not bring her back to life. 抗生素不可能让她起死回生
[33:04] Other than a miracle, it’s the only explanation for her symptoms. 除了神迹 这是唯一合理的解释
[33:08] How come God gets credit whenever something good happens? 为什么每次有好事 功劳都被上帝抢走了?
[33:12] Where was he when her heart stopped? 她心脏停跳的时候 上帝在哪?
[33:17] What if it wasn’t human error? 如果这不是人为过失
[33:22] What if it was God’s error? 而是上帝的过失呢?
[33:24] A congenital defect in 先天性缺陷
[33:27] an artery making it susceptible to inflammation. 上帝让她的动脉容易发炎
[33:31] We need to do another angiogram. 再来一次血管造影
[33:33] We’ve looked at her heart 100 different ways. There was no evidence… 我们用尽了各种方法检查她的心脏
[33:35] The one time we looked inside her heart, 没有迹象表明–
[33:36] we stopped before we could see anything. 上回检查心脏内部的时候 什么都没查到就停手了
[33:39] Because it stopped. 因为心脏停跳了
[33:52] Good news. 好消息
[33:54] I think we know what the problem is. 找到问题结症所在了
[33:58] … 嘿 这是我的母语 不是你的
[34:01] If she wants to outlive Castro, 要是她想比卡斯特罗长寿
[34:03] we need to fix her heart. 我们得治好她的心脏
[34:04] quiere? …
[34:05] In case no one’s filled you in, today is Monday, 要是还没人告诉你 今天已经星期一了
[34:07] which means you’ve been dead for a day. 也就是说你已经死了一天了
[34:09] If that kind of symptom comes back, it can get serious. 如果再出现同样的症状 病情会很严重
[34:14] I need to do another angiogram. 需要再做一次血管造影
[34:16] Wait. 等等
[34:17] Wasn’t that what caused her heart to stop before? 之前不就是这个让她心脏停跳的吗?
[34:20] No, God caused that. 不 是上帝干的
[34:21] He’s all-powerful, you know. 你知道上帝无所不能
[34:23] See Lo es. See Lo es.
[34:25] He was watching over us in the ocean 在大海里上帝眷顾着我们
[34:27] and he’s watching over us now. 现在他也会眷顾我们
[34:29] Your rescuers didn’t have wings, 你们的营救人员没长翅膀
[34:31] they had a helicopter. 他们只有直升机
[34:33] Esteban prayed. Esteban祈祷了
[34:34] Do you know how many little boys are praying for jetpacks? 你知道有多少小男孩 为了得到喷气背包祈祷?
[34:36] How many priests are praying for… 有多少牧师为了–
[34:40] Well, that one actually works. 嗯 那个祈祷倒是有效
[34:42] You didn’t bring me back to him. 你没能把我带回他的身边
[34:45] … 可我们要不做这检查 上帝会这么干的
[34:48] You said there was no chance, 你说过没救了
[34:50] no hope, which means… 没希望了 这表示–
[34:53] My mistakes 可我总在犯错
[34:55] My mistakes don’t prove there’s a God. 我犯错不代表上帝就存在
[34:58] You came a long way to see me. 你不远千里来找我
[35:02] You gonna put her life in God’s hands or in mine? 你选择让我救她 还是上帝?
[35:15] Ready? 准备好了吗?
[35:20] I better not see you praying. 别让我看到你祈祷!
[35:22] I don’t want to have to fight for credit on this. 我可不想和上帝抢功劳
[35:26] Exiting the femoral, entering the aortic arch. 穿过股动脉肢节外叶 进入主动脉弓
[35:31] … 上周我们放弃野餐的地方
[35:34] … 我的也在升高
[35:36] … 因为我是在与神性交锋
[35:40] In the heart. 进入心脏
[35:43] Injecting the dye. 注射造影剂
[35:48] Right coronary flow is unobstructed. 右侧冠状动脉血流通畅
[35:50] Left coronary flow looks normal. 左侧冠状动脉也无异常
[35:52] Looks like you’re wrong. 看来是你错了
[35:53] Either I’m right or this test is about to go very bad. 要不我是对的 要不检查结果会非常糟糕
[36:03] What’s that? 那是什么?
[36:08] She has one, two, a third ostium! 她长了一个 两个…还有第三个心门
[36:13] How many is she supposed to have? 她该长多少个?
[36:16] Dos. 两个
[36:17] All the third one’s doing is causing inflammation, throwing off clots, 第三个心门造成了炎症
[36:19] getting in the way of the angiogram. 形成血栓 在血管造影时发病
[36:22] No human would screw up that big. 人犯不出这么大的错
[36:24] Don’t worry. 别担心
[36:26] Just one more surgery, it’ll be fine. 再做一次手术 你就没事了
[36:29] Thank God! 感谢上帝
[36:30] Don’t make me slap you! 别逼我给你个大耳光
[36:46] Hi. 嗨
[36:48] It’s Tuesday. 今天星期二
[36:54] No, it’s Monday. 不 今天星期一
[36:57] I know, I just… 我知道 我只是…
[37:01] I didn’t feel like waiting. 不想等待了
[37:16] I hear you got another satisfied customer. 听说你的一名顾客很对你很满意
[37:20] One more and I get a set of steak knives. 再有一名 我就能得到一套牛排刀
[37:28] Well, this is it. 那么…我该走了
[37:33] I appreciate the opportunity you gave me. 感谢你给我的机会
[37:37] Didn’t do it for you. 也不是特意把机会给你的
[37:39] Thought you were the best guy for the job. 觉得你最合适这工作而已
[37:42] Thanks, I guess. 那我该说谢谢赞美
[37:44] Which is why I want you to stay. 为此我希望你能留下来
[37:50] You’re an important part of the team. I need you. 你是团队里重要的一分子 我需要你
[37:58] I know. 我知道
[38:01] But I don’t need you. 可我不需要你
[38:03] And I definitely don’t wanna be you. 而且我绝对不想变成你这样–
[38:07] … 我刚刚解决了这个疑难病例
[38:08] a never-before-seen heart defect. 预测出了前所未闻的心脏缺陷
[38:11] A case you couldn’t solve. 这样的病例你可解决不了
[38:12] A case you gave up on. 你只会放弃这样的病例
[38:15] Until the next case comes along. 大概能高兴个两分钟吧 到下一个病例出现之前
[38:18] Until you’re jonesing for your next fix. 到那时 你又要挖空心思寻求对策
[38:21] This woman talks while in full cardiac arrest 她心脏停跳时还能说话
[38:23] and you’re more excited about the talking than the heart dying! 你对她还能说话兴奋不已 远远超过对心脏衰竭的关注
[38:27] … 我不想解决疑难病例
[38:29] I wanna save lives. 我想挽救生命
[38:31] Do you think she cares? 你觉得她在乎吗?
[38:33] Do you think the husband cares? 你觉得她丈夫在乎吗?
[38:36] … 你觉得那些孩子会在乎我救她的原因吗?
[38:38] – I care. – About yourself! – 我在乎 – 在乎你自己
[38:40] – About your own ego! – House. – 在乎你自己 – House
[38:42] You’re the selfish bastard, not me, 你才是个自私自利的混蛋 我不是
[38:45] which is why you took so much pleasure in drawing out 所以你得到了无穷的乐趣
[38:47] this little goodbye of yours for the last three weeks. 在你提出要离开的三周里
[38:49] It wasn’t for me, it wasn’t for anyone! 不是为我 不是为任何人
[38:51] It sure as hell didn’t help anyone! 对谁都没任何好处
[39:09] Nice try. 不错的挽留啊
[39:12] Nice tries are worthless. 挽留也毫无意义
[39:40] You now have a bigger office than I do. 现在你的办公室比我的还大
[39:44] Why don’t you go enjoy it? 怎么不去好好享受?
[39:49] Better be naked pictures. 最好是裸体照片
[39:51] My resignation letter. 我的辞呈
[40:01] I’ve gotten all I can from this job. 这份工作中能学到的我都学到了
[40:05] What do you expect me to do? 你希望我怎么做?
[40:08] Break down and apologize? Beg Chase to come back? 崩溃 道歉 求Chase回来?
[40:11] No. 不
[40:13] I expect you to do what you always do. 我希望你保持一贯的作风
[40:15] I expect you to make a joke and go on. 我希望你开个玩笑就当什么也没发生
[40:20] I expect you to be just fine. 我希望你会好好的
[40:26] I’ll miss you. 我会想你的
[40:39] Genuine American cigars. 正宗美洲雪茄
[40:42] You guys can’t get them in Cuba. 你们在古巴都买不到
[40:44] 100% healthy. 100%有益健康
[40:46] Shouldn’t you go home? 你不是该回家了吗?
[40:47] Patient follow-up. Very important. 病患跟踪调查 极重要
[40:54] She looks great. 她看起来不错
[40:56] I think she’s sleeping. 好象睡着了一样
[40:58] She is sleeping, 她是睡着了
[41:00] I double-check. 我仔细检查过了
[41:03] So, they all quit? 那么…他们都辞职了
[41:07] Two of them quit. I fired the third. 两个辞职了 还有一个被我炒了
[41:10] It must be very hard to lose your people. 失去下属一定不好受
[41:12] You must be very upset. 你肯定很难过
[41:15] Yeah, I must be. 是啊 应该如此
[41:18] But you’re not? 可你不难过?
[41:21] I don’t think I am. 我不觉得难过
[41:25] I think I’m okay. 我觉得我没事
[41:29] What are you going to do? 你打算怎么办?
[41:32] God only knows. 天知道
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号