Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:02] Yeah, I said I’m sorry. I’m just not feeling too hot. 我说了对不起 我不太舒服
[00:05] You’re sneezing. You could do that in a movie theater. 只是流鼻涕 在电影院也可以流
[00:07] Yeah, and I’ll be in a nice soft chair when I collapse. I’m exhausted, babe. 我会瘫倒在电影院的椅子上 累死了
[00:10] Oh, come on. We’re gonna be late. 别这样 我们要迟到了
[00:12] Episode Four never comes to the big screen. 第四部从来没公映过
[00:14] This is the pre-Lucasized version, remember? 是原汁原味的卢卡斯早期版本
[00:16] None of that Greedo shooting first crap. 这个版本先开枪的不是狗脸怪
[00:17] Go without me. 你自己去吧
[00:18] What are you talking about? You love Star Wars. 你说什么呢 你不是喜欢星球大战吗
[00:22] Don’t you? 不喜欢?
[00:23] Ben Ben?
[00:25] Since when? 什么时候不喜欢的?
[00:25] Since just before I started pretending I loved it. 从一开始我就是假装喜欢
[00:31] I’m sorry. I was just trying to be supportive. 对不起 我只是好意
[00:33] Fine. I’ll go alone. 好吧 我自己去
[00:48] Baby, I’m sorry. Me, too. 亲爱的 对不起
[00:49] I’m so woozy I can hardly think. 我也是 我头晕晕的 没法思考
[00:52] We’ll hang out at home. 我们回家
[00:53] No, you should go. 你去看吧
[00:56] Did you just feel something? 你感觉到了吗?
[00:58] Feel? Like what? 感觉? 什么?
[00:59] – Is there an earthquake? 有地震?
[01:00] – In New Jersey? 新泽西有地震?
[01:01] – Oh, God. – What? – 天哪 – 怎么了?
[01:03] I think I’m, like, hallucinating. 我产生幻觉了
[01:11] Call 911. 打911
[02:36] Twenty-six year old female, gas main exploded under her building, she was pulled out of the rubble after six hours. 26岁女性 瓦斯管爆炸 她在瓦砾下被埋了6小时
[02:51] Two surgeries for multiple fractures and burns. 两次手术 多处骨折和烧伤
[02:53] I’m thinking the broken bones are a response to the building falling on her head. 我认为骨折是对建筑物倒塌的正常反应
[03:02] And the fever? 还有发烧
[03:03] She’s the only collapse victim whose body temperature was… 所有的遇难者中只有她…
[03:06] Put her on antipyretics. 用退烧药
[03:11] Already have. The fever is holding at 104. 已经用了 体温保持在104度(40度)
[03:14] Fluctuating consciousness. 意识时有时无
[03:16] Can’t take the case. I don’t have a team. 我不能接 我没有团队
[03:18] So hire a team. What for? I don’t have a case. – 那就雇一个团队 – 要团队做什么? 我没病人
[03:21] Have you even interviewed anybody? 有没有面试过谁?
[03:23] You test-d rive a car before you buy it. 买车之前先要试驾
[03:25] You have sex before you get married. I can’t hire a team based on a 10-minute interview. 结婚之前还要上床呢 我不会凭10分钟的面试就雇佣某人
[03:29] What if I don’t like having sex with them? 性生活不和谐怎么办
[03:40] You’ve spent the last two weeks doing absolutely nothing. 过去两周你无所事事
[03:43] Concert is over. 音乐会结束
[03:44] In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen’s 你什么星球来的 居然能无视范·海伦的
[03:48] two-handed arpeggio technique count as “absolutely nothing”? 华丽的双手琶音指法
[03:52] Take the case, or you will spend the next month helping the collapse team change bandages. 接下这个病例 否则下个月 你会被调去给这拨病人换绷带
[03:59] I diagnose her alone, 我独自给她诊断
[04:01] by the end of the day, you go away for a week. 一天之内解决 你一周不准烦我
[04:06] Done. 好
[04:14] It’s not gonna work. 这样不行的
[04:15] If he solves the case, we cure the girl. 如果他能解决 就救了女孩一命
[04:17] And prove he doesn’t need a team. 证明他不需要团队
[04:19] He’s not gonna solve the case. Not that fast. 他没法解决的 没那么快
[04:21] – Why not? – Because he needs a team. – 为什么 – 因为他需要团队
[04:23] – And this will prove to him… – Wanna change his mind? – 这只能证明他需要… – 你想改变他的主意
[04:25] You need a more convincing argument than “you promised.” 需要比这个更强的论据
[04:30] Fever? 高热
[04:31] Non-responsive to antibiotics, antipyretics. 对退烧药和抗生素无反应
[04:35] Fluctuating consciousness. 意识模糊
[04:38] Go! 开始
[04:43] You talking to me? 你跟我说话?
[04:48] Yes. 是的
[04:51] Imagine that the roof of the storage closet 想像一下储物间的房顶坍塌
[04:55] collapses on your favorite floor buffer, 砸在你最爱的地板打磨机上
[04:57] which then starts overheating. 然后打磨机开始发热
[04:59] Why would I have a favorite floor buffer? 为什么我会最爱地板打磨机
[05:02] Okay- 好吧
[05:04] Maybe the electrical works got banged up in there from stuff falling on it? 也许坍塌导致电线短路
[05:08] Hmm. Interesting. 嗯 有意思
[05:10] Brain damage, leading to hypothalamic dysregulation. 脑损伤导致体温调节中枢紊乱
[05:15] Nah. 不是
[05:16] If you’re brought in covered in rubble, it’s all about the MRIs. 如果你是从瓦砾下被拖出来 肯定上过MRI了
[05:19] We’d have seen that. Come on! 一定会发现的 继续!
[05:20] Gotta earn that fiver. 想要赢得游戏 就要努力啊
[05:21] Or stuff leaked in the holes, messing it up. 或者是破洞里掉下来的东西
[05:24] Lacerations lead to multiple portals for infection. 多处开放伤形成感染通路
[05:27] Bacterial would have responded to the antibiotics. 细菌会对抗生素有反应
[05:29] It’s too high for viral. 病毒又不会这么高热
[05:31] Parasites or fungus is possible. 寄生虫和真菌有可能
[05:34] Or maybe lupus? 也许是狼疮
[05:38] My grandma has lupus. 我祖母有狼疮
[05:41] Okay. Auto immune, I’ll run a lupus panel. 对了 自体免疫 我做个狼疮检查
[05:44] Infection fits best. 感染最符合
[05:45] A complete history would be helpful, 有完整病史就好了
[05:48] which leads to the worst part of the job, 到了最讨厌的部分
[05:50] dealing with the floor buffer’s family. 应付地板打磨机的家人
[05:56] We talked every couple of weeks. But Ben would know better than I. 我们每隔几周说说话 但Ben应该都知道
[06:00] No farms, no travel anywhere weird. 没去过野地 没去过任何不寻常的地方
[06:02] You get that, Dr. Buffer? 记下来了吗? 打磨机医生
[06:05] No travel, no farm. 没有旅行 没有去过农田
[06:08] The file says she was sick before the building collapsed. 档案说她在坍塌之前已经病了
[06:10] BEN: Yeah, I figured it was just a cold. 我想是感冒
[06:12] Why, do you think it’s related? 你认为有关?
[06:13] Her being sick and her being sick? 她之前和现在的病情
[06:15] Often is. 通常有关
[06:17] She was unconscious when I found her. 找到她的时候 她已经昏迷
[06:20] We’d been fighting. 我们有吵架
[06:22] I just want to… 我想去…
[06:24] Just tell me she’s gonna be okay. 告诉我 她会好起来
[06:26] I’m not even sure if you’re gonna be okay. 你会不会好 我都不敢肯定
[06:34] We’re gonna make her all better. 我们会治好她
[06:38] Show off. 显摆
[06:39] You ought to be nicer to people. 你应该对人好一点
[06:41] Where are we going? 我们去哪里?
[06:43] You know how the laughter of little children is infectious? 你知道吗 小孩的嘲笑是会传染的
[06:46] Well, parasites and fungi are even more so. 寄生虫和真菌传染性更强
[06:48] We’re gonna find out which one is making her brain bubble over. 要找出是哪一样造成她的大脑出问题
[06:51] Where, the building? 到废墟里?
[06:52] EPA’s doing that job for us, they say it’s clean. 现场的救援队说问题不在那儿
[06:55] Which means we’re making a pilgrimage to Castle Blackberry. 也就是说我们要向黑莓城堡进发
[06:58] Her name’s Bradberry. 她的名字叫Bradbury
[06:59] I should’ve asked them for keys. – 跟他们家要钥匙 – 用不着
[07:01] No need, I’m sure we can find a large rock somewhere. 找块石头很简单
[07:04] I’m not breaking into somebody’s house. 我不会破门进入别人家中
[07:09] I got principles. 我有原则的
[07:12] I got some loose change here says you don’t. 我兜里的几个零钱说你会去的
[07:16] I’m not doing this 我不干
[07:19] for less than $50. 少于50块不干
[07:24] Where’s the restaurant? 餐馆在哪?
[07:26] What restaurant? 什么餐馆?
[07:27] The one you said you were taking me to for lunch? 你说要带我去吃饭的那家
[07:30] Oh! Uh… This one’s homier. 噢 是私家菜
[07:34] Dibs on the cold pizza! 冷匹萨归我
[07:41] I’m sure it looked easier on YouTube. Oops 在yutube网站上 看人撬门不吃力
[07:56] Yeah. You don’t need a team. 说什么不需要团队
[07:58] You can’t even get arrested without company. 没有人陪你 你连束手就擒都做不到
[08:00] You’re right. Only one solution, 你是对的 只有一个办法
[08:02] never replace them, ever. 永远不要换掉他们
[08:05] Do you need help? 你需要帮助吗
[08:07] Yeah, yeah. Patronize the poor cripple. 真行 跟瘸子说便宜话
[08:13] (STAMMERING) Will you just 能不能
[08:14] let me get it? 让我来取
[08:20] I’ll check the bedroom. 我去检查卧室
[08:27] (SHOUTING) There’s some interesting mold on the windowsill here. 窗户上有些奇怪的霉菌
[08:30] It’s gonna take me a while. 可能要一段时间
[08:32] WILSON: I’ll cover the bathroom. 我去查浴室
[09:12] She had a secret diary. 她有本秘密日记
[09:14] Is there any other kind? 日记还有不秘密的吗?
[09:16] What are you doing? 你在做什么?
[09:18] There’s a sale on liquid Tide. 洗涤用品促销
[09:22] If you’re broke, I could lend you a tiny bit of the money I owe you. 如果你破产了 我可以把我欠你的钱借你一些
[09:24] No, no. I wouldn’t put you in that position. 不 我不会让你流落到那一步
[09:27] What does the diary say? 日记怎么说
[09:29] Basically a list of her sexual encounters, 基本上是她的艳遇列表
[09:31] boys, girls, vibrating appliances… 男的 女的 震动器械
[09:34] If it was, you’d be quoting, not summarizing. 如果真有 你早大肆引用 不会这么概括
[09:36] It’s just a parade of sad banalities. 日记里全是凄凄惨惨
[09:39] “I can hardly get out of bed. 我几乎没法起床
[09:40] Feeling blue.” 觉得很沮丧
[09:42] Then, three months ago, turns into a parade of happy banalities. 然后 三个月前 变成了快乐的陈词滥调大游行
[09:46] “It’s starting to turn the corner. 开始转向了
[09:47] Job’s looking up.” 工作有起色了
[09:48] We can stop swabbing. 我们可以不用采样了
[09:50] Her cliches are getting healthier. 她的陈词滥调正变得健康起来
[09:51] Or she’s less depressed. 或者她不那么抑郁了
[09:54] Aren’t there pills that do that? 难道没有什么药的作用吗?
[09:55] Anti-depressants don’t cause fever. 抗抑郁药不会引起高烧
[09:56] Not on their own. 单独不会
[09:57] But the ER didn’t know she was on MAO inhibitors, 但是急诊室不知道她在吃抗抑郁药
[10:00] so they gave her Demerol, 所以给她用德美罗(止痛药)
[10:02] that’s a nasty combo. 是个糟糕的组合
[10:03] So, all you have to do is convince this kid that his girlfriend had a secret doctor, 你要做得就是让那男生相信 他的女朋友有个秘密医生
[10:08] and a secret stash and a secret life. 藏了一些药 还有一种不为人知的生活
[10:11] It’s been a while since a patient took a swing at you. Can I watch? 好久没有病人朝你挥拳头了 我能旁观吗?
[10:14] I only have to convince the mother. 我只要说服妈妈就行了
[10:18] Actually, 事实上
[10:19] I don’t have to convince anyone. 我谁都不用说服
[10:22] This is total crap. 这不可能
[10:23] If she was seeing a psychiatrist, I’d know. 如果她去看精神科医生 我会知道的
[10:25] If she was on drugs, I’d know. 如果她在服药 我也会知道的
[10:28] Mrs. Bradberry, please sign the forms so we can start the dialysis. Bradbury太太 请签了协议 我们就开始透析治疗
[10:30] But why anti-depressants? I don’t understand. 为什么吃抗抑郁药? 我不明白!
[10:35] Mrs. Bradberry, please sign the forms so we can start the dialysis. Bradbury太太 请签了协议 我们就开始透析治疗
[10:37] Stop saying that. 别说了
[10:39] Dr. Buffer, what is going on? What aren’t you telling us? Buffer医生 到底怎么回事? 为什么你不告诉我们?
[10:44] He’s a janitor? 他是个清洁工?
[10:45] More significantly, a blabbermouth. 显然更是个多嘴的人
[10:48] House, shut up. House 闭嘴!
[10:50] I am very sorry how Dr. House handled this. 我对House医生的处理方式 感到非常抱歉
[10:53] It is completely unforgivable. 这是不可原谅的
[10:58] Except if he’s right. 但是他可能是对的
[11:00] Dialysis will filter her blood. 透析会过滤她的血液
[11:02] There’s nothing to filter. 没什么可过滤的
[11:03] Save her life. 救她的命
[11:04] She wasn’t depressed. 她没有抑郁症
[11:06] I’m miserable around Ben. 我在Ben身边很痛苦
[11:11] Not me, I like Ben. 不是我 我喜欢Ben
[11:13] February 12th. 2月12号
[11:15] Either she’s depressed or she just thinks you’re a jerk. 她要不是很抑郁 就是认为你是个混蛋
[11:18] Neither suggests that you should be the one directing her medical treatment. 两者都意味着 你不该是那个决定她治疗方案的人
[11:22] Does the diary say my daughter’s taking these drugs? 日记里说我女儿在服药吗?
[11:25] No, but medically… Did you find drugs in their home? – 没有 但从医学上- – 你在她家里找到药了吗?
[11:27] She’s probably hiding them in her purse. 她也许把药藏在钱包里
[11:29] I thought it’d be rude to go searching under a thousand tons of rubble. 去上千吨的废墟下面 翻看女士包包太不礼貌了
[11:33] This was months ago. We were in a fight. 这是数月前的 那时我们不合
[11:34] It doesn’t mean she’s depressed and it doesn’t mean she doesn’t love me. 这不意味着她抑郁 也不说明她不爱我
[11:37] Fine. Maybe the diary proves nothing. 好吧 也许这日记什么也不能证明
[11:38] On the other hand, half the country’s on anti-depressants 从另外一方面来讲 全国一半的人都在服抗抑郁药
[11:42] and it fits her symptoms perfectly. 而且她的症状与此完美吻合
[11:49] No ring on your daughter’s finger means you make the decisions. 你女儿还没带婚戒 因此你做决定
[11:53] I’m not sure that I know her well enough anymore. 现在我不敢确定我是否足够了解她
[11:58] You really wanna risk her life on how well he knows her? 你真打算凭他有多了解你女儿 去赌她的命?
[12:42] … 你的吉他在我手里 别告诉任何人 等我的指示
[12:49] Wilson, you idiot. Wilson 你个笨蛋
[12:51] MAN: (DISTORTED VOICE) Listen carefully, and no one will get hurt. 听仔细了 没人会受伤
[12:54] You must follow the instructions. 你必须遵从指示
[12:56] Any attempt to contact the FBI 如果试图联络联邦调查局
[12:59] or other law enforcement agencies, or Cuddy, 或其他执法部门 或Cuddy
[13:03] will be met with the… 将会导致
[13:06] And a large Coke, no ice. 要大杯可乐 不加冰
[13:09] – Give it back. 还给我
[13:11] – What happened? 发生什么事了?
[13:12] Did someone kidnap your guitar, 是不是有人绑架了你的吉他?
[13:16] a $12,0001967 Flying V or something? 价值12,000美金1967年版飞V形吉他? 或别的什么?
[13:20] Where’d you hide it? 你把它藏哪儿了?
[13:21] I’m flattered you would consider me this bold and brilliant. 你把我想得这么勇敢聪明 我真是受宠若惊
[13:25] Yeah. It takes a… 不 因为那需要–
[13:28] It takes a criminal mastermind to pull off a heist from an unlocked, 罪犯极大的才智从大厅里一个没有上锁
[13:31] unguarded room down the hall. 没有把守的房间偷窃
[13:33] What do you want? 你想要什么?
[13:35] Me? Nothing. 我? 什么都不要
[13:36] But I’m sure the kidnapper wants whatever a kidnapper wants. 但我肯定绑架者肯定有所要求
[13:40] To see you interview five to seven well-qualified fellowship candidates. 你得面试5到7个符合要求的应聘者
[13:43] I don’t need a team. 我不需要团队
[13:45] You were bouncing ideas off a janitor. 你对着清洁工试探意见
[13:47] And solved the case! 解决了病例!
[13:53] Hi. Hi.
[13:55] I’m Dr. Cuddy. 我是Cuddy医生
[13:56] If you can hear what I’m saying, blink once. 能听见我说什么的话 眨一下眼
[14:03] You can’t talk right now. You have a tube down your throat. 你现在不能说话 喉咙里有根管子
[14:05] And try not to move your head. 别动你的头
[14:06] You’ve been in a terrible accident, 你经历了一场可怕的意外
[14:08] but it looks like you will have no permanent injuries. 但没有什么永久性损伤
[14:11] You’ve had a bad fever, but it’s gone now. 高烧一度很厉害 但现在退了
[14:14] I’ve been here the whole time, honey. Okay? I’m not leaving. 我一直在这儿 亲爱的 好吗? 我不会离开的
[14:16] CUDDY: This is very important. 这很重要
[14:18] I need you to blink one for yes, twice for no. 我需要你 是就眨一下眼 不就眨两下
[14:22] Were you seeing a psychiatrist? 你是不是看过精神科医生?
[14:27] Were you on MAO inhibitors, the anti-depressant? 你是不是在服单氨氧化酶抑制剂? 抗抑郁药
[14:32] Megan, it’s okay. It doesn’t matter, okay? I love you. Megan 没事的 我爱你
[14:36] Honey? Honey, what’s wrong? 亲爱的? 亲爱的 出什么事了?
[14:38] (MONITORS BEEPING) Megan, are you all right? Megan 你还好吗?
[14:39] What’s happening? Are we upsetting her? 发生什么事了? 我们让她心烦了?
[14:41] Heart is beating too fast. 心跳太快了
[14:42] Get the family out of here. – Megan? – 让家属出去 – Megan?
[14:46] – Meg,meg. – Megan. – Meg. Meg! ‘ Megan!
[14:49] Clear! 完毕!
[14:58] We shocked her back into sinus rhythm, but she’s still tachycardic. 我们电击她回到窦性心律 但还是心动过速
[15:02] Fascinating. 有意思
[15:03] Equally fascinating is, 同样让人好奇的是
[15:05] why are you here? 你为什么到这儿来?
[15:06] I was gonna leave you alone if you won the bet. 你要是赢了那个赌 我不会打扰你
[15:09] But you lost. 但你输了
[15:10] I explained the fever, 我解释了发烧
[15:11] which is all we were talking about. 我们讨论的就只有发烧
[15:14] She confirmed the anti-depressants. 她确认了抗抑郁药
[15:16] Go bet with someone else if you wanna explain the heart problems. 如果想解释心脏问题去和别人打赌吧
[15:18] She confirmed them by winking. 她是靠眨眼确认的
[15:20] Maybe there was a cute guy across the room. 也许是对某个可爱的家伙眨眼 (照片: 我还活着)
[15:22] She got better when I treated her. 我治疗的时候她好多了
[15:23] Even I’m not that cute. 尽管我不可爱
[15:24] Two unrelated symptoms. Just a coincidence? 两个无关的症状也许不过是巧合
[15:26] Or you’re grasping at straws to avoid admitting you can’t do this on your own. 或是你抓着救命稻草 不想承认你不能独自解决这问题
[15:30] Fine. What explains the fever and persistent tachycardia? 好吧 什么能解释发烧和持续的心动过速?
[15:35] It could be anything. Endocarditis? 可以是任何病 心内膜炎
[15:37] No. Fever, no infection. – Um… 不是 发烧 没有感染
[15:41] – Keep going, you’re doing great. 继续 你做得很好
[15:47] You win. 你赢了
[15:49] – I don’t believe you. – I’m not gonna play this game. – 我不相信你 – 我不玩这游戏
[15:50] Just give me the damn résumés. 给我那些该死的简历
[15:56] And my guitar. 和我的吉他
[15:58] (DEFENSIVELY) I don’t have it. 不在我这儿
[16:00] Although I did hear some 不过我确实听到过一些
[16:01] plangent strumming from under that couch earlier. Wow. 轰鸣的弹奏声从那沙发下面传来
[16:13] This kidnapper isn’t just bold. He’s diabolical. 这个绑匪不只大胆 简直邪恶
[16:17] I guess he realized he probably shouldn’t give it back to you 我猜他发觉不应该把吉他还给你
[16:20] until after you’ve had the interviews. 直到你面试结束
[16:41] Huh! You didn’t write anything. 你什么也没写
[16:43] So, what you’re saying is, you didn’t find that one big explanation 所以说 你没找到那个唯一的圆满答案
[16:47] ’cause there isn’t one. 因为根本没有
[16:49] Clever. 聪明
[16:49] Well, let’s just say 就算是
[16:51] your anti-depressant theory does explain the fever. 你的抗抑郁理论能解释发烧
[16:53] What about the heart? And don’t say a building fell on her. 那心脏呢? 别说因为被楼压的
[16:56] (CLEARS THROAT) Okay. 好吧
[16:58] – A structure collapsed… – Shut up. – 一个建筑倒塌 – 闭嘴
[17:00] Come on, it fits. 别这么说 这符合
[17:02] Crushed musculature releases potassium, causes V-tach. 被挤压的肌肉组织释放钾 导致室颤
[17:04] You’d think she’d get crush syndrome after she was crushed, not two days later. 事故发生后她就该有症状 而不是两天后
[17:08] Microvascular occlusions, 微脉管堵塞
[17:10] takes that long for the blood to reperfuse. 血液需要那么长时间重新灌流
[17:14] She’d have a baggy heart. 她的心脏膨胀了
[17:17] Echo it to confirm. 回声测定确认
[17:24] ls crush syndrome good or bad? 挤压症状是好是坏?
[17:26] Does it sound good? 听起来像好的吗?
[17:28] I mean, compared to the other things it could be. 我是说 比起其他的可能
[17:29] There are no other things it could be. 没有其它的可能性
[17:30] Then why are you testing her? 那为什么我们还有给她做检查?
[17:32] Excellent question. 好问题
[17:38] What? What is it? 什么 那是什么?
[17:42] The heart’s fine. 心脏没问题
[17:43] Why is she sweating? 她为什么在出汗?
[17:46] Her fever’s back. 她又发烧了
[17:47] Why would her fever be back? 为什么她又发烧了?
[17:49] – I can’t say. 我不能说
[17:50] – You don’t know? 你不知道?
[17:52] Well, I know. I just can’t say, 我知道 我就是不能说
[17:54] ’cause you’ll hit me. 因为你会打我
[17:56] Let’s discuss this in front of witnesses. 咱们找个证人 再讨论吧
[17:59] The DT’s? DT’s ? (震颤性谵妄 嗜酒)
[18:00] So, she’s an alcoholic now? 那么 她现在又成了酗酒者了?
[18:02] Her first fever was from the medication for her depression. 她第一次发烧是由抗抑郁药引起的
[18:05] Or you’re wrong. 或者 你错了
[18:06] The second fever was from the self-medication for depression. 第二发热 是由于她为了抗抑郁 而自我麻醉
[18:09] This is insane. 你疯了
[18:10] You don’t think I would have noticed her being constantly drunk? 你觉得 如果她不断喝醉 我会不知道?
[18:13] You were practically living with Sylvia Plath. 你基本上是和Sylvia Plath生活在一起 (美国诗人 严重抑郁患者)
[18:15] You didn’t notice that. 你没注意到
[18:16] Tone it down or I will hit you. 注意语气 要不 我会打你的
[18:18] Fine. I’ll do liver enzyme tests. 好吧 我做个肝酶检测
[18:19] Liver enzymes can also be elevated from musculoskeletal trauma. 肌肉骨骼外伤也能导致肝酶上升
[18:23] They’d be there whether she had a drinking problem or not. 不管她是不是酗酒 都会异常
[18:26] They don’t know that. 他们不知道
[18:27] Just pretend to confirm. 就假装确诊一下
[18:29] What’s the treatment? 怎么治疗?
[18:30] She’s not an alcoholic. 她不是酗酒者
[18:32] Hair of the dog. IV alcohol. 用酒解宿醉 静脉注射酒精
[18:34] Taper it off after a few days. 几天之后逐渐减量
[18:36] She’s sick and traumatized and half dead, 她病着 受了伤 半死了
[18:37] you wanna make her drunk? 你还想让她喝醉
[18:39] Just do it. 就这么做吧
[18:41] You can’t do this. 你不能这么做
[18:42] We lived together. We were gonna have kids. 我们住在一起 想要生孩子
[18:44] You barely even know her. 你都不怎么了解她
[18:45] Apparently, neither did you. 很明显 你也不了解
[19:14] MAN: Hello? 你好
[19:15] Hi, can I speak to Trevor Kaufman? 你好 我找Trevor Kaufman
[19:18] Yo, yo. This is Trev. What up? 嗨 这是Trev 什么事儿?
[19:20] This is Dr. Gregory House. 这是Gregory House医生
[19:22] Can you come in tomorrow to interview? 你明天能来面试吗?
[19:24] House? Are you serious? Awesome! House? 真的吗? 太棒了!
[19:27] Hey, I got the House interview! 嗨 哥们儿 House要给我面试!
[19:29] MAN 2: (MOCKINGLY) Oh, look at me, 哦 看着我!
[19:30] I got the House interview! House要给我面试!
[19:31] TREVOR: Shut up! 哥们儿 闭嘴 我还在打电话!
[19:33] Would you shut up? MAN 2: I’m so cool. – 闭嘴! – 我多棒啊!
[19:41] I got a page. 有人传呼我
[19:43] No, you didn’t. 没有
[19:44] They called a code. 说是紧急情况
[19:45] No, they didn’t. 没有
[19:49] You got a page, but not from us. 你有个传呼 但不是我们呼的
[20:05] Did you ever see Raid on Entebbe? 你看没看过 火狐一号出击 这个电影?
[20:10] How’s that working for you? 你觉得那个怎么样?
[20:12] The Ugandans played fair. 乌干达人挺公平的
[20:13] They didn’t move the hostages on the Israelis. 他们没有在以色列人到达之前转移人质
[20:16] Once again, I’m in awe of the kidnapper’s tactical brilliance. 我又一次为绑架者的出色策略折服
[20:21] What is El Fuego Del Amor, and why do you need 10 of them? 什么是 el fuego del amor(爱火) 你为什么需要十个?
[20:27] (HESITANTLY) It’s a telenovela. 是电视剧
[20:30] I’m learning Spanish. 我在学西班牙语
[20:31] Say adios. 说 “再见”
[20:33] (ALARMED) Are you erasing my TiVo? 你是不是在删我的录影?
[20:35] House, not the season finale! House 不要删那季最后一集
[20:37] I don’t negotiate with terrorists. 我不和恐怖分子谈判
[20:39] I smoke them out of their hidey-holes. 我要把他们赶出藏身之处
[20:42] Do you know what terrorists do when you don’t negotiate? 你知道 如果你不谈判 恐怖分子会怎么做吗?
[20:45] They terrorize. 他们会搞恐怖活动
[20:47] (ENUNCIATING) Bring it on. 放马过来
[20:53] Fever’s down. 体温降下来了
[20:54] Sweating is abated. Heart’s working fine. 出汗少了 心脏工作正常
[20:58] I guess House was right, again. 我猜House是对的 再一次
[21:01] That’s good news, right? 是好消息 对吧?
[21:02] It is good news. 是好消息
[21:03] So, what does this mean, she’s an alcoholic? 这说明什么 她酗酒?
[21:05] There’s no other explanation? 没有其它解释?
[21:09] (SOFTLY) No, sorry. 没有 对不起
[21:11] It doesn’t make any sense. 我不明白
[21:12] Dr. Cuddy, she’s doing this thing with her mouth again. Cuddy医生 她的嘴又这样了
[21:19] It’s been on and off for the last couple of hours. 过去的几个小时里 来来回回 好几次了
[21:21] Is she trying to talk? 她是不是要说话?
[21:25] No. 不是
[21:27] I think she’s screaming. 我觉得她是在尖叫
[21:34] Where did you come from? 早
[21:38] Apes, if you believe the Democrats. 从猿人进化而来 如果你相信民主党
[21:41] I heard you were there when I was proven right. 我听说 你见证了我又一次正确的判断
[21:43] The alcohol treatment took away the heart and fever problems. 酒精疗法治愈了心脏和发热的问题
[21:46] Yes, I was also there when you were proven wrong. 没错 我也见证了 你被证明是错的
[21:48] She’d been silently screaming for two hours. 她无声地叫了两个小时
[21:51] Amylase and lipase are through the roof. 淀粉酶和脂肪酶证明了
[21:53] She has pancreatitis. 她有胰腺炎
[21:55] IV alcohol could cause pancreatitis. 静脉注射酒精可以导致胰腺炎
[21:58] Okay- 好吧
[22:08] – Why not? – No. – 你不打算跟我争论一下? – 没
[22:15] That’s not really a yes or no question. 这不是个 对 或 不对 的问题
[22:17] Which is why I’m not answering it. 这就是为什么我不回答
[22:21] If it’s not the IV alcohol, it’s gotta be… Not interested. – 如果不是静脉注射酒精的问题 那就是 – 没兴趣
[22:26] If I’m wrong,she’s gonna die. 如果我错了 她就会死了
[22:30] Are you sure you’re still Dean of Medicine? 你确定你还是医学院院长吗
[22:31] I’m not interested in arguing because I’m not interested in enabling you. 我没兴趣跟你争论 是因为 我没有兴趣捧你
[22:35] You need someone to bounce ideas off of. 你需要别人 检测你的观点
[22:38] You need a team. 你需要一个团队
[22:42] Don’t follow me. 别跟着我
[22:47] MAO inhibitor caused the fever, alcohol caused the pancreatitis, M.A.O(单胺氧化酶)抑制剂造成发热
[22:51] alcohol withdrawal caused the V-tach. 停用酒精造成室颤
[22:58] Your logic is irrefutable. 你的推理无懈可击
[23:00] You’re wrong. 你错了
[23:03] Well, who are you gonna believe? 哦 你会相信谁?
[23:04] A classic toy, or a woman who, 一个经典玩具 还是一个没信心的女人
[23:06] if she had any confidence in her ideas, 但凡对自己有点信心
[23:07] wouldn’t feel the need to distract you with a water bra? 都不需要用水袋胸罩来转移注意力
[23:10] Are you really just gonna treat the pancreatitis? 你真的要治疗胰腺炎吗?
[23:13] Are you here to enable me? 你是来给我撑腰的吗?
[23:15] I don’t want her to die because you’re stubborn. 我不想让她死于你的顽固
[23:17] Wow. So, you can enable and rationalize at the same time. 哇 你可以既鼓励又理性
[23:20] Guess you are still Dean of Medicine. 看来你仍是医学院的院长
[23:22] If you’re right, then this guy, 如果你是对的 那好端端一个姑娘
[23:24] who’s not an ass, who’s not a workaholic, who’s not a sociopath, 不是工作狂 不是反社会者
[23:28] has somehow missed both her depression and severe alcoholism. 却不知什么原因吃起抗抑郁药 还酗酒
[23:32] Yes. Imagine that, a couple with secrets! 是一对保有秘密的恋人
[23:36] Why would she lie? 她为什么要撒谎?
[23:38] Okay, alcoholism, you don’t wanna advertise, 好吧 酗酒 可能不想大肆宣扬
[23:40] but… 但是…
[23:46] If you’re right, there’d be an abnormality on the pancreas. 如果你是对的 胰腺肯定有问题
[23:49] At least do an MRI to confirm. 最少做个核磁确诊一下
[24:10] (WHISPERING IN HORROR) Oh, my God! 哦 我的天
[24:16] This guy means business. 这个人是来真的啊
[24:19] Or guys, could be multiple guys. 或者是一群人 可能是团伙
[24:22] Or gal. Who knows? 或者是个姑娘 谁知道?
[24:25] All I can say is, this reeks of boldness. 我只能说他够狠的
[24:29] (ENUNCIATING) lam not hiring a team. 我不要雇一个团队
[24:34] You ever tighten a guitar string really, really slowly? 你有没有 慢慢的给吉他紧过弦?
[24:38] Past the point it can handle the strain? 当琴弦超过所能承受的张力
[24:41] It makes this weird sound, 会发出那种奇怪的声音
[24:45] almost like a scream. 就像是尖叫
[25:01] WILSON: I thought this was gonna be fun. 我以为会很有趣
[25:03] I mess with you, you mess with me, 你搞我 我搞你
[25:05] eventually you give in. 最后 你会投降
[25:07] But you’ve shown a startling lack of humor, 但 你这么没有幽默感 让我很惊讶
[25:11] which got me thinking. 让我开始思考
[25:12] Oh, God. 哦 天啊
[25:13] What’s the real reason you won’t hire a team? 你不想雇一个团队的原因 到底是什么?
[25:16] I told you. I don’t need a team. 我说了 我不需要团队
[25:17] Then hire three people and let them sit on their asses. 那么雇三个人 让他们干坐着好了
[25:20] That wouldn’t be right. 这样不好
[25:21] Three years ago, you hired a team. What’s changed? 三年前 你雇了一个团队 什么改变了呢?
[25:23] I’ve become a man of principle. 我变成了一个有原则的人
[25:25] I’ve gotten smarter. 我变聪明了
[25:27] What answer will make Socrates shut up? 到底怎么说才能让”苏格拉底”闭嘴呢?
[25:29] What’s changed is, you hired a team. You connected with a team, 变化就是 你雇了一个团队 你和团队紧密相连
[25:33] you worked with a team 和团队一起工作
[25:34] and you lost a team. 却失去了这个团队
[25:37] Damn. 妈的
[25:38] There’s no abnormalities in her pancreas. 她的胰腺没有异常
[25:40] You fall in love. You get married. 你坠入爱河 结了婚
[25:42] 50% chance it’ll end in misery. 有一半机会 你会惨淡收场
[25:45] Hiring employees can be even tougher, 雇佣下属则更难
[25:47] because you know, eventually, they’re gonna leave. 因为你知道 他们终究是要离开的
[25:49] There’s increased T2 signal on her hepatic capsule, 她的肝包膜处 有个T2强信号
[25:53] if you know what I mean. 你若懂我意思的话
[25:56] You got hurt. 你受伤了
[25:58] Get over it. 别伤心了
[26:02] Now, if you’ll excuse me, 现在 不介意的话
[26:03] my patient’s about to start bleeding out of her mouth and anus. 我的病人的嘴巴和肛门快要出血了
[26:19] Internal bleeding. 内出血
[26:21] Not anymore. 不再是了
[26:22] Now it’s all over the place. 现在到处是血
[26:24] Why are you here? 你来这干嘛?
[26:26] That’s my patient down there. 下面可是我的病人啊
[26:28] You’re here because I’m here. 你来这儿是因为我在这儿
[26:32] I am done enabling you. 我不会再纵容你了
[26:35] I know. 我知道
[26:44] The alcohol didn’t cause the pancreatitis, the internal bleeding did. 酒精没有导致胰腺炎 内出血导致了胰腺炎
[26:47] The question is, what caused the internal bleeding? 问题是 什么导致了内出血?
[26:48] I hate myself. 我好恨我自己啊
[26:50] You do know that the patient had a building lying on her. 你确实知道 一栋大楼倒在病人身上了
[26:52] Four days ago. 那是四天前
[26:53] Bleeding can start at any time. 出血可能始于任何时候
[26:54] She’s bleeding from five different sites. 有五个地方出血
[26:56] Do you think they synchronized their watches? 你觉得他们对好了表 同时发作?
[26:57] She got Warfarin after her hip surgery. 在整臀手术之后 她服了杀鼠灵
[26:59] It’s designed to mess with bleeding patterns. 明摆着是要出血的嘛
[27:02] Fever, heart and bleeding. 发烧 心脏问题 出血
[27:03] Three problems, three completely different explanations. 三个问题 三种完全不同的解释
[27:06] She must be the unluckiest woman in the world. 她一定是世上最倒霉的女人了
[27:08] I only cling to this crazy theory 我之所以坚持这个疯狂的想法
[27:10] because it’s been proven right every step of the way. 是因为每一步都证明是正确的
[27:13] Each treatment worked. 每一步治疗都有效
[27:14] Yes. She looks perfectly healthy. 是啊 她看上去真健康
[27:16] This much bleeding is a symptom of something more. 出血是其他病因的症状
[27:19] And you need a team, 你需要一个团队
[27:20] because you’re wrong and you’re gonna kill this woman. 因为你错了 你会害死这个女人的
[27:30] If I had a team, this patient would be dead, 如果我有团队 这个病人早就死了
[27:34] because they’d be here instead of me 因为他们会替我留守在此
[27:36] and they wouldn’t notice the size of this woman’s uterus. 他们不会注意到这个女人子宫的大小
[27:45] Hi. How’s it going? 嗨! 进行得如何?
[27:47] Mind if I observe? 我来观察一下 不介意吧?
[27:49] Got a big room up top with a big window just for that. 在上面安个大窗户 用意在此啊
[27:52] Stop that. 哦 停手
[27:55] You wanna look at vaginae, there are websites for that. 你想要观察阴道 网上有
[27:58] You think I’m made of money? 你觉得我钱太多了?
[28:00] Can you get him out of here? 你能把他弄走吗?
[28:02] Enlarged uterus 扩大的子宫
[28:05] means that she was recently pregnant. 说明她最近怀过孕
[28:07] She’s a good liar, but I doubt she can hide a baby from her boyfriend. 她是个谎话精 但也不可能背着男友藏着孩子
[28:15] Scraping in the uterus indicates that she had an abortion, 子宫刮痕说明她曾堕过胎
[28:19] and nothing in her medical history. 但是病史没写
[28:21] Only one reason to hide an abortion. 隐瞒堕胎的原因只有一个
[28:22] Boyfriend wants babies, she doesn’t. 男友想要孩子 但她不想
[28:25] … 除非那人是拿了把枪堕的胎…
[28:28] Stop enabling him. 别怂恿他!
[28:31] It’s not the abortion, it’s what she did after. 不是堕胎的关系 而是堕胎后的事情
[28:33] The boyfriend would have noticed condoms, 男友会留意避孕套
[28:34] he would notice abstinence. 他会留意她的节欲
[28:37] He would not notice the pill, 但他没法留意避孕药
[28:40] which means I don’t need a team! 瞧 我不需要团队!
[28:48] Hey, where’s your mother in common law? 嘿 你那位未来岳母大人呢?
[28:52] Dr. House, this is Doug McMurtry. House医生 这位是Doug Mcmurtry
[28:54] His girlfriend was working with Megan when… 她的女友曾和Megan一起工作…
[28:58] She’s dead? 她死了?
[29:00] She passed this morning. 今天早上去世的
[29:03] Well, then why are you still here? 那你为啥还在这儿呢?
[29:07] I need the old lady’s consent to do some treatment. 我需要老太太的同意 来做一些治疗
[29:10] What’d you find out? 你有什么发现?
[29:12] I wish I could tell you, but since you’re not legally related… 我很想告诉你 但你既然不是法定亲属…
[29:15] What the hell did you find out? 你到底发现了什么?
[29:20] Your girlfriend had an abortion. 你的女友堕过胎
[29:26] See why I didn’t tell you? 明白我为什么不想说了吧?
[29:30] I’d be insane to also tell you that she’s on the pill. 我也不该告诉你 她一直在服避孕药
[29:36] No, she’s not. 不 她没有
[29:37] If they’d known she was on it, 如果他们知道她在用药
[29:38] they wouldn’t have given her a blood thinner after her hip surgery. 他们也不会在她整臀手术之后 给她血液稀释剂
[29:42] The combination caused the bleeding. 这些综合起来导致了出血
[29:44] It’s good news. It’s treatable. 这是好消息 是可治愈的
[29:46] Just give her Tamoxifen, 给她它莫西芬就行了 (一种抗雌激素)
[29:48] which is normally a breast cancer… That’s not true. – 通常用于乳癌 – 这不是真的
[29:50] We wanna have kids. 因为 我们想要孩子
[29:54] Hmm. 嗯
[29:56] See, I already did the blood tests. 我已经验了血
[30:00] And either she lied to you, or her blood lied to us. 所以 要么是她对你撒谎 要么是验血结果对我们撒谎
[30:13] Tell Megan I’m glad she’s gonna be okay. 转告Megan 她能康复 我很开心
[30:24] How’re you doing? 你好吗?
[30:27] I got cancer. 我得了癌症
[30:29] You’re on an oncology ward. 你在肿瘤病房
[30:31] Everybody’s got cancer. 这儿 人人有癌症
[30:33] You want sympathy, you ought to try the hardly-anything- wrong-with-me ward. 你想要人同情 你想试试”地球依旧转动”的感觉
[30:36] In fact, why don’t I take you there right now? 为何不让我现在就带你去呢?
[30:39] How sick are you? Can you walk? 你的病有多重? 能走路吗?
[30:41] Are you a doctor? 你是医生吗?
[30:43] Admitted today. 今天入院
[30:44] First day of a five-day chemo course. 五日化疗的第一天
[30:46] Yeah, you can walk. Come on, let’s go. 是的 你能走路 来吧 我们走
[30:48] Does Dr. Wilson know you’re here? Wilson医生知道你在这吗?
[30:51] Well, if he didn’t, this would be really stupid. 他若不知道 这么做就太傻了
[30:54] ‘Cause then he wouldn’t know where his patient was. 因为那样他就不知道他病人上哪去了
[30:56] He might think he’d been kidnapped. Now the room upstairs is bigger, 他会怀疑病人被绑架了 楼上的房间更大
[31:00] it’s got cable, better-looking sponge bath nurses. 还有有线电视 有漂亮护士给洗海绵浴
[31:04] If you feel sick, you call me directly, not Dr. Wilson. 如果你不舒服 可以直接呼我 别找Wilson医生了
[31:07] He’s getting his last sat of hormone shots. 他在接受最后一轮的荷尔蒙注射 (变性手术)
[31:19] You put her on Tamoxifen? 你给她服它莫西芬?
[31:21] An anticancer drug? 一种抗癌药?
[31:23] It blocks estrogen receptors. 它阻止雌激素吸收
[31:24] Does it also block breathing, and kidney function? 它是否也抑制呼吸和肾功能?
[31:27] She’s crashing. 她在崩溃
[31:31] Doesn’t mean I was wrong. 并不能说明我错了
[31:36] This is Dr. Marvin. We’re bringing this patient over now. Thanks. 我们这就把他的病人带来 谢谢
[31:39] HOUSE: Anybody here a doctor? 这里有没有人是医生?
[31:44] Kidney failure, spiking fever, breathing difficulties. 肾衰竭 高烧不退 呼吸困难
[31:47] Any theories? 有什么想法没?
[31:52] Am I in an M. Night Shyamalan movie? 我置身在M. Night Shyamalan的电影中吗? (好莱坞著名印度裔明星)
[31:55] You’re House, right? 你是House是吧?
[31:58] Okay, I assume you know me 我想你认识我是因为
[32:01] because I once insulted you, your patient, or your relatives. 我曾经欺负过你 你的病人 或是你的亲人
[32:04] If that’s so, I apologize. I was drunk that day. 如果真是这样 我道歉 我那天喝醉了
[32:06] Patient initially presented with crush injuries. 病人一开始显示挤压外伤
[32:09] I know you because Dr. Cuddy issued a memo. 我认识你 是因为Cuddy医生发了一条备忘录
[32:14] Telling you to cooperate fully with me? 告诉你要全力配合我?
[32:17] No. 不是
[32:19] Figured that was a long shot. 我就知道这机会太渺茫
[32:21] Anybody here not get that memo? 这里有谁没接到这个备忘录的?
[32:33] Fungal infection. 真菌感染
[32:37] Don’t you have a patient? 你不是有病人吗?
[32:38] She shot herself in the leg while high on meth. 她摄取甲安菲他明 兴奋过头 朝自己腿上开了一枪
[32:40] Wouldn’t hurt her to be in pain for a little while. 让她受受苦也没什么不好
[32:43] Fungal infection would be in her eyes by now. 若是真菌感染 这会儿已经扩散到眼睛了
[32:45] Haemophilus? 嗜血杆菌
[32:46] Doesn’t explain the remitting fever. 没法解释持续高烧
[32:48] You’ve heard that I’ve got a job opening, right? 你听说…我要雇人 是不是?
[32:52] I just care about people. 我只是关心人罢了
[32:54] Acute Respiratory Distress Syndrome. 急性呼吸窘迫综合症
[32:56] ARDS doesn’t explain anything, except the breathing. A.R.D.S.不能解释任何问题
[32:58] If you care about people, 只能解释呼吸症状
[32:59] you’re not getting the job. 如果你充满爱心 这份工作就没什么戏
[33:01] I was lying. Crush syndrome. 我没说真话 挤压综合症
[33:06] Doesn’t explain the breathing. 无法解释呼吸症状
[33:08] – What was the problem with ARDS? 急性呼吸窘迫综合征有什么不妥?
[33:09] – Only explained the breathing. 只能解释呼吸症状
[33:10] – The crush syndrome? 那挤压综合症呢?
[33:11] – It didn’t explain the breathing. 无法解释呼吸症状
[33:14] Are you a fan of symmetry? 你喜欢说话工工整整的?
[33:15] – Sure. 是啊
[33:16] – Weird. 有点怪
[33:18] ‘Cause your eyes are lopsided, 因为你的眼睛不太对称
[33:20] and by eyes I mean breasts. 我说的眼睛意思是指胸部
[33:25] ARDS and crush syndrome, A.R.D.S 急性呼吸窘迫综合征
[33:26] both reactions to severe trauma. 还有挤压综合症 都可能由重度创伤导致
[33:30] Why can’t she have both? 她为什么不能两样都得?
[33:31] Because… 因为…
[33:35] Because then, there’s nothing we could do. 那样我们就无能为力了
[33:40] Boy, you remind me of someone. 天 你让我想起了某人
[33:43] Send me your résumé. 把你的简历给我
[33:45] I’ll put it on top of the pile that I’m never gonna look at. 放在那堆我不看简历的最上面
[33:56] I couldn’t leave. 我无法离开
[33:59] You don’t seem like the type of person who would give up on giving up. 你看起来不像那种无法放弃的人
[34:03] I love her. 我爱她
[34:05] You loved somebody. 你喜欢的是
[34:06] Somebody who didn’t drink, wanted to have babies 不沾酒 愿意和你生孩子的人
[34:09] and wasn’t miserable. 不是精神痛苦的那种
[34:11] I know she lied, but… 我知道她说谎了 但是…
[34:12] What are you doing? 你在做什么?
[34:14] Why are you saying these things to him? 为什么要和他说这些
[34:17] The woman you love doesn’t exist. 你爱的女人这世上不存在
[34:20] This woman is dying. 这个女人快要死了
[34:22] She has Acute Respiratory Distress Syndrome and crush syndrome. 急性呼吸窘迫综合征 挤压综合症
[34:26] Her body’s basically giving up. 她的身体基本垮了
[34:27] We can keep her on supported dialysis and hope for the best. 我们可以给她做透析维持下去 抱最好的希望
[34:38] Never mind. She has a lump in her arm. 当我没说 手臂上有个肿块
[34:42] Does that mean you’re wrong? 是不是说你的诊断错了?
[34:44] Well, that’d be good news for you guys. 错了就是好消息了
[34:46] We’ll know after a biopsy. 活检后就知道了
[34:54] Which patient is that? – 这是哪个病人的? – Megan…
[34:57] – Megan… – House’s patient. Yeah. – House的病人 – 是的
[35:00] – Didn’t you get my memo? 没有收到我的通知么?
[35:01] – Sure. 收到了
[35:02] Got both memos. 两个都收到了
[35:04] Both. 两个
[35:07] And the second memo said to ignore the first memo. 第二个通知说忽略第一个?
[35:09] Yeah, 是的
[35:11] seemed odd. 有些奇怪
[35:13] I did an MRI and… 还通知做个核磁共振成像
[35:14] Of course you did. 你当然做了
[35:17] What’d you find? 有发现么?
[35:18] It’s kind of freaky. She’s got growths all over the place. 有点可怕 长满全身了
[35:26] She’s got tumors? 肿瘤?
[35:27] Not exactly. 不完全是
[35:29] The growths are eosinophilic granulomas. 嗜酸性肉芽肿
[35:32] They are usually from allergic reactions, 通常是过敏反应引起的
[35:36] so I’m putting her on steroids. 我现在要给她用类固醇
[35:37] Allergy to what? She doesn’t have allergies. 对什么过敏? 她没有过敏症
[35:41] We don’t know. 很难讲
[35:42] Unfortunately, the only drug she’s had enough of 不幸的是 她服用的药物里
[35:44] to have this kind of reaction is cephalosporin. 只有多头孢菌素产生过敏反应
[35:46] And why is that unfortunate? 不幸的是?
[35:48] ‘Cause she was on it two months ago. 因为她两个月前开始服用的
[35:50] That’s what you mean, right? 是你要说的意思么?
[35:51] She took it for strep throat so she can’t be allergic to it. 是治疗链球菌性喉炎的 所以她不可能过敏
[35:53] It would seem so. 表面上是这样
[35:55] What is this hospital doing to her? 这医院到底对她做了什么?
[35:57] She has had three separate medical disasters, 她得了三种不同的大病
[36:00] and now she’s dying of an allergy she can’t possibly have? 结果因为不可能的过敏 奄奄一息?
[36:31] Mr. Lee. I just have to check… Lee先生 我要查一下…
[36:34] Sam? Are you okay? Sam? 你还好吧?
[36:44] What are you doing here? 怎么是你?
[36:45] I was taking a nap. 小憩一会儿
[36:47] Where’s my patient? 我的病人哪去了?
[36:51] You stole my patient. 你偷走了我的病人
[36:54] You kidnapped my guitar. 你绑票了我的吉他
[36:56] Give him back. 把他还给我
[36:57] Only when you give her back. 只有等你把她还给我
[36:59] It’s a she? 它是女的?
[37:00] (SCOFFS) It’s certainly not a dude. 是哦 肯定不是个男的
[37:02] It’s a guitar. You took a human being! 这是个吉他 你偷走的是个人
[37:05] Now who doesn’t have a sense of humor? 看看谁没有幽默感了?
[37:08] I’m monitoring the guy remotely. 我在远程监护这个病人
[37:10] What, are you listening for the distant sound of screaming? 做什么? 倾听远方传来的尖叫?
[37:13] The nurses know to call me. 护士会叫我的
[37:15] They don’t know who he is! 她们还不知道他是谁!
[37:17] His name’s right there on the chart. 名字病例报告上就写了
[37:18] Now go away. I’m working. 好了走吧 我在办正事
[37:20] They give him the wrong meds, 她们要是给错了药
[37:21] who the hell knows what’s gonna happen? 天知道会发生什么
[37:25] House! House!
[37:29] (SOFTLY) Bad things would happen. 坏事难防
[37:35] He’s in Room 318. 他在318病房
[37:50] What are you giving Megan? 你要–你要给Megan用什么药?
[37:53] Megan? Nothing. Megan? 没什么
[37:56] Nothing? What’s going on? What’s wrong with her? 没什么? 怎么回事? 她怎么了?
[37:58] Her? Nothing. 她? 没事
[38:00] Then why are you giving her drugs? 那你为什么要给药?
[38:02] Just some amphetamines to wake her up. 只是些安非他命 让她醒过来
[38:05] Everything could be explained by her lying to you. 假设她说谎了 一切都可以得到解释
[38:09] The anti-depressants, the drinking, the pill, 那些抗抑郁药 酗酒 避孕药
[38:12] until now. 到目前为止
[38:14] Now she’s allergic to something the chart says she’s not allergic to. 现在她过敏了 而病例报告上却说不会
[38:18] That’s not her lying, that’s the chart lying, 说谎的不是她 而是病例报告
[38:21] which doesn’t make sense. 这里必有蹊跷
[38:27] You know Liz Masters? 认识Liz Master么?
[38:30] – No. 不认识
[38:30] – Yeah, she worked with Megan. That was her boyfriend you met outside the morgue. 你在停尸间外碰到过她的男朋友
[38:34] Mmm. 嗯
[38:36] This is her chart. 这是她的病例报告
[38:40] She’s on MAO inhibitors for depression. 她在服用MAO抑制剂治疗抑郁
[38:42] She’s on the pill. 她在用避孕药
[38:44] She had an abortion a month ago, 一个月前堕胎
[38:46] and she’s allergic to cephalosporin. 对头孢菌素过敏
[38:48] What’s going on here? What, are you saying this isn’t Megan? 你说的是什么意思? 她不是Megan?
[39:02] Yes. 嗯
[39:03] Ben Ben?
[39:05] Since when? 什么时候不喜欢的?
[39:06] Since right before I began pretending I loved it. 从一开始就是假装喜欢
[39:08] She’s the same size as Megan, the same build, the same hair color. 她的体型 身材 头发颜色都和Megan一样
[39:12] They were both horribly injured, unrecognizably. 她们都受了很重的伤 让人认不出来
[39:15] EMT teams do not second-guess 急救小组不会在事故现场再次确认
[39:18] family members’ identifications at accident scenes. 家属的指认
[39:21] No. Liz died yesterday. This isn’t Liz. 不 Liz昨天死了 她不是Liz
[39:27] I know Megan. 我认得出Megan
[39:29] I know her hair, 我熟悉她的头发
[39:31] I know her hands, 她的手
[39:33] I know her smell. 她的气味 哦
[39:39] What’s your name? 你叫什么?
[39:45] Liz… (WHISPERING) Liz.
[39:49] (sesame) on, God! 哦 上帝!
[39:59] Your girlfriend never lied to you. Oh, God. 你的女朋友从未对你说谎
[40:54] I did it all by myself, Mommy. 都是我一个人完成的 妈咪
[40:58] You talking to me? 你在和我说话?
[41:02] Go away. 离我远点
[41:11] I did it all by myself, Mommy. 都是我一个人完成的 妈咪
[41:15] How’d you know it was me? 你怎么知道是我的?
[41:17] There’s a scent given off by wounded feral cats. 有一种受伤的野猫的气息
[41:20] You were wrong. 你错了
[41:22] I got everything right, just treated the wrong… 我都对了
[41:24] They had a good relationship. – 只是治错了人 – 他们的感情很好
[41:27] He couldn’t even identify her. 他都没认出来
[41:28] And you were wrong about needing a team. 关于你不需要团队 也是错的
[41:30] She almost died. 她差点死去
[41:32] So, I almost need a team. 我差点就需要团队了
[41:34] You were content with your “people are idiots” theory. 你总是一副”世人皆醉你独醒”的架势
[41:38] But Cameron would never have accepted Cameron就不会轻信
[41:40] that this guy knew nothing about the love of his life. 这个人对他的爱人一无所知
[41:43] And as soon as you claimed it was multiple conditions, 当你判断是多种病症并发
[41:46] Foreman would have done anything to prove you wrong, Foreman会尽一切可能证明你错了
[41:48] and then Chase would have done anything to prove you right. Chase会尽一切可能证明你对
[41:52] Any one of them would have solved this days ago. 有他们在 几天前就该解决了
[41:57] Hire a team. 组织团队
[42:00] I don’t care how you do it. 我不管你怎么做
[42:03] Just do it. 只要给我做
[42:09] HOUSE: Sometimes I am wrong. 有时 我会错
[42:13] I have a gift for observation. 我有观察的天分
[42:17] For reading people and situations, 在不同环境下审视人心
[42:19] but sometimes I am wrong. 但有时候 我会犯错
[42:22] This will be the longest job interview of your life. 这将是你经历最长的一个面试
[42:25] I will test you in ways that you will often consider 我会用各种方法 在你们看来
[42:29] unfair, demeaning and illegal. 不公平的 苛刻的 违法的办法 来考验你们
[42:33] And you’ll often be right. 而且你们的看法没错
[42:35] Look to your left. 看看你左边
[42:38] Now look to your right. 看看你的右边
[42:41] By the end of six weeks, one of you will be gone, 6周以后 你们中有人将会出局
[42:47] as will 28 more of you. 还有28个人也是这个下场
[42:51] Wear a cup. 准备受死吧
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第3季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号