Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:20] You like that? 喜欢吗?
[00:24] I don’t know. 我…我不知道
[00:26] You want me to use my butt again? 再看看我的翘臀?
[00:34] I don’t know how I got here. 我不知道怎么会在这
[00:43] How many drinks did I have? 我喝了多少?
[00:45] Your scotch hasn’t even arrived yet. 你的苏格兰威士忌还没上呢
[00:47] Means I was drunk when I got here. 这么说 我来时就已经醉了
[00:51] 8:50 8:50.
[00:55] I remember being at work. 我记得我在上班啊
[00:58] I’ve lost at least four hours. 有四个钟头的空白
[01:03] Say five words. 说五个字
[01:04] What do you mean? 什么意思?
[01:05] That’s four words. 这只有四个字
[01:07] The accepted diagnostic test for global memory 能否随机说出四个词
[01:11] impairment is five random words. 是诊断记忆损伤的标准
[01:12] Are you okay? 你还好吧
[01:13] I’m trying to find that out. 我也正琢磨呢
[01:16] Now, give me five animals. 说五种动物
[01:19] Cat. Bird. 猫 鸟
[01:23] Monkey. 猴子
[01:24] Rhino. Goldfish. 犀牛 金鱼
[01:30] Monkey. Rhino… 猴子 犀牛
[01:32] Either I’m massively drunk… 要么是我喝高了…
[01:37] You’re bleeding. 你在流血
[01:40] Or it’s someone else’s blood. 要么就是别人的血
[01:42] Can you see a wound? 你有没有看到伤口
[01:48] – How bad is it? – It’s all over. – 很严重吗 – 你头上到处都是
[01:51] I have a concussion. 脑震荡
[01:53] Retrograde amnesia. 逆行性遗忘
[01:58] No keys, no phone, 没有钥匙 没有电话
[02:00] I’ve been mugged. 我被人抢劫了
[02:02] No, you haven’t. 不 你没有
[02:03] You already gave me a twenty. 你已经给过我20块了
[02:15] Someone is going to die. 有人要死了
[02:17] – Kenny! 肯尼
[02:18] – Not you. 不是你
[02:20] I saw something. A symptom. 我看到过什么东西…一种症状
[02:23] Someone is going to die unless I find them. 我得搞清楚 不然有人要死了
[02:26] Who? 谁?
[02:29] I have no idea. 不知道
[02:32] Keep the change. 不用找钱了
[04:11] HOUSE: I saw somebody dying. 我看到有人要死了
[04:12] You saw 30 people flying into glass and metal. 你看到的是三十多人 一头撞向玻璃和金属
[04:15] I saw a symptom before the crash. 我是说 车祸前曾看到一些事情
[04:18] You’re concussed. You don’t know what you saw 你有脑震荡 不知道自己看到过什么
[04:19] and you don’t know when you saw it. 也不知道什么时候看到的
[04:21] A week ago, you noticed a symptom in a soap star. 一周前 你还看出肥皂剧男星有病…
[04:23] Bad argument, since I was right about that. 这算什么? 我说对了
[04:26] But your brain obviously thinks it happened last night. 但你的脑子认为是昨天的事
[04:28] Wires are crossed. 时间全乱了
[04:29] That’s all of it. 好了
[04:30] A few stitches will hold 再缝几针你的脑袋就可以归位了
[04:36] your brain in place. 除非你想让我把鼻子缝到眼睛上
[04:39] Why was I taking a bus? 我干嘛要坐公交车?
[04:40] Because you were drunk. 因为你喝醉了
[04:42] What if I saw someone and I followed them on from 我看到某些人…跟踪他们 从…
[04:45] somewhere in Princeton? 从普林斯顿某地开始?
[04:47] You Okay? 你还好吧
[04:48] Perfect. Uh… 不能再好了
[04:53] You. 你…
[04:54] Get histories from everyone in here. 采集这所有病人的病史…
[04:57] Did you just forget his name? 你忘了他叫什么?
[04:58] No. 没有
[05:00] Lesbian, 女同志
[05:01] find out if anybody on that bus 查查这辆车上
[05:03] was taken to other hospitals. 还有谁被送进别的医院了
[05:04] You just forgot mine. 他忘了我的名字
[05:06] No, Thirteen. 不 13号
[05:07] – I just wanted to call you a lesbian. 我只是想这么叫
[05:09] – I’m not a lesbian. 我不是女”同志”
[05:10] I was rounding up from 50 percent. 我是有点糊涂 但也不是全糊涂
[05:13] Find my cane and motorcycle. 去找我的拐杖和摩托车
[05:15] Figure out where I went last night. 找到就知道我昨晚去哪里了
[05:17] Where’s your cane and motorcycle, 你的拐杖和摩托车呢?
[05:19] and where’d you go last night? 你昨晚去哪里了?
[05:21] You’re gonna trust me? I lie about everything. 你相信我? 我可是满口胡话
[05:23] You’re staying the night. 你今晚要留院观察
[05:25] We need to monitor your brain for swelling. 检测脑水肿状况
[05:27] How much bigger could it get? 它能肿多大?
[05:29] You don’t think it’s 你不觉得有点怪吗
[05:33] a little weird that there’s both a giant crash 你经历了一场严重车祸后
[05:35] and a simultaneous, mysterious symptom sighting? 又碰巧看到某种神秘的症状?
[05:39] What if it’s not a coincidence? 如果不是巧合呢?
[05:42] You mean like the hand of God reaching down and screwing with you? 你是说 上帝之手在玩弄你?
[05:44] That, or the symptom caused the crash. 也可能是症状导致的车祸
[05:51] You see anybody in a bus driver’s uniform? 你有没有看到谁穿着司机制服?
[06:01] Right here, 就是这
[06:03] purpura on Lalph Klamden’s neck. 司机脖子上的紫癜
[06:05] Indicative of leukemia. 这是白血病的前兆
[06:07] It caused a bleed in the brain, hence the accident. 导致脑出血和撞车事故
[06:10] Indicative of wearing a seatbelt. 那是系着安全带的标志吧
[06:12] It’s just a bruise. 表皮擦伤
[06:13] I have leukemia? 我得了白血病?
[06:15] No, we just ruled that out. 不 我们刚刚把它排除了 注意点
[06:17] Pay attention. So he probably had a seizure. 可能有过癫痫发作
[06:18] I didn’t have a seizure. 我没有癫痫
[06:21] I got hit by a garbage truck. 只是被垃圾车撞了
[06:23] Which you drove into while you were seizing. 是发病的时候撞的
[06:24] You saw the bus driver 你看到那个公交车司机
[06:25] exhibiting the initial stages of a seizure 看到他要发作了
[06:27] and didn’t bother telling him to pull over? 你竟然没让他靠边停车?
[06:31] Hey! Nobody leaves here until I say they can be discharged. 我同意之前 谁都不准离开
[06:35] – She said I was… 她说我…
[06:36] – Is she me? 她是我吗?
[06:39] You have a fever. 你发烧了
[06:40] No, I’m fine. 不 我很好
[06:41] 98.6. 华氏98.6度
[06:43] I need him to stay. 让他留观
[06:45] Pulse is normal, BP’s normal, 脉搏和血压都正常
[06:46] everything’s normal. 所有指标都正常
[06:48] I just have a stiff neck from the crash. 我只是在车祸中扭到脖子
[06:49] Stiff neck. 颈部僵直…
[06:51] This man has meningitis. 这人有脑膜炎
[06:53] We need to quarantine the whole ER. 所有人员在检测前
[06:56] No one leaves here until their full work-up is complete. 不许离开急诊室
[07:07] KUTNER: You left here at 5:23 p.m. 你是下午5:23离开的
[07:10] Your motorcycle never made it home. 不过摩托车一直没到家
[07:13] Well, 这…只说明
[07:15] that covers ten seconds out of the 我失忆四小时中的10秒钟
[07:17] four hours I can’t remember. 你还有什么发现?
[07:20] Twenty-two victims were brought here, 一共22名
[07:22] injuries ranging from a broken 伤情从骨盆骨折
[07:23] pelvis to a severed right foot. 到右脚骨裂不等
[07:25] The other eight were taken over to Princeton General. 另外八名伤者被送到普林斯顿总院
[07:29] Be helpful if these came with head shots and resumes. 要是有免冠照片或者简历就好了
[07:32] Twenty-something-year-old Jane Doe, 20岁上下的女性无名氏
[07:34] kidney contusion, laceration on her leg. 肾挫裂伤 腿部外伤
[07:36] Both of which are expected complications when someone goes from 60 to 0 in no seconds flat. 公交车从时速60英里一下降到零 出现这些并不奇怪
[07:42] Weirdest thing we’ve got is a ruptured spleen. 最怪的也就是有个人脾破裂
[07:45] Okay, new plan. 好了 新计划
[07:47] We make a list of all the bars between here and the crash site, 列出从这到车祸现场所有酒吧的清单
[07:50] we find out where I went, we go there… 找出我去过的 然后…
[07:52] TAUB: On it. 知道了
[07:55] You’re not gonna do anything, are you? 你们不打算照办是吧?
[07:57] We’re gonna go to the ER and do our jobs. 我们去急诊室 该干什么干什么
[07:59] Someone is dying because I can’t remember… 因为我记不起来 有人要丧命…
[08:02] When you remember, you can page us. 等记起来了 再呼我们
[08:07] The shortest distance between here and your memory is straight through your pre-frontal cortex. 想找回记忆 捷径就是通过前额皮质
[08:12] All we have to do is access it. 我们只要进入它就行了
[08:13] Great idea. 好主意
[08:14] I’ll build the giant submarine, 我去造超大潜水艇
[08:16] you get the miniaturization gizmo. 你去准备小人(指电影”神奇旅程” 中小人乘潜水艇入脑击碎血栓)
[08:18] Medical hypnosis can bring the brain to a Class 2 Theta state, 催眠术可以让大脑 进入二级θ波状态
[08:21] increasing focus and memory retrieval. 提高注意力 挽回记忆
[08:23] You’re not gonna make me do the chicken dance, are you? 你不是想让我跳小鸡舞吧
[08:25] Someone in the surgical department must be trained. 外科肯定有人学过
[08:28] Just relax. 放松
[08:30] Keep letting go of any intrusive thoughts. 什么都不要想
[08:35] So what? You saw an ad on the back of a comic book? 你从漫画书封底看到培训这个的?
[08:38] I did a rotation in Melbourne. 我在墨尔本轮转的时候做过
[08:41] Focus on the sound of your breath. 集中精神 听自己的呼吸
[08:44] You’re taxing an already injured brain. 你是加重他脑子的负担
[08:45] It’s like telling him to walk it off after a broken ankle. 就像摔折了腿还到处跑一样
[08:47] Wilson is done talking now. 威尔森可以闭嘴了
[08:54] Visualize the bus. 想着那辆公交车
[08:56] The way it looked. The way it smelled. 它的样子 气息
[09:00] The people on it. What they look like. 车上的人 长相
[09:06] This is a waste of 这完全是浪费…
[09:10] time. 时间
[09:16] Cool. 不错啊
[09:20] Focus on the details. 注意细节
[09:22] The bus is empty. 公交车是空的
[09:27] Is this really working? 真管事啊?
[09:29] Just focus. Clear your mind. 嘘 集中注意力…
[09:32] Think back to how you felt. 回想感觉
[09:34] Details you saw. 看到的细节
[09:39] I can’t see out the windows. 我看不到窗外
[09:42] And I can see you guys. 但能看到你们
[09:45] Memories further from the incident should be clearer. 离事故越久远 记忆越清晰
[09:49] Where were you before you got on the bus? 你上车之前在哪里?
[10:02] WILSON: Why’d you get so drunk at 5:00 in the afternoon, alone? 你为什么在下午五点 一个人 喝的酩酊大醉?
[10:06] I need a reason? 需要理由吗?
[10:08] God, I hate “Beer” brand beer. 天哪 我讨厌”啤酒”牌啤酒
[10:11] When he’s hypnotized, can he lie? 他被催眠的时候会撒谎吗?
[10:13] – He… – I could be mistaken, – 他… – 我可能犯错
[10:15] but I can’t actually lie under hypnosis. 但在催眠状态下是不会撒谎的
[10:17] – Is he lying? – No. – 他在撒谎吗? – 没有
[10:19] What are you running away from? 你在逃避什么?
[10:20] When I’m drinking, without you, what am I running away from? 我喝酒没叫你 我在逃避什么?
[10:23] One of those imponderables. 就是些不靠谱的事
[10:25] Can we hold off on your insecurities until we find this patient? 你能不能把危机感抛开 先找到那个病人再说?
[10:28] Do you see anyone in the bar? 酒吧里你有没有看到谁?
[10:33] I see a faceless crowd. 我看到的全都面目不清
[10:35] How do I focus? 我怎么集中注意力?
[10:37] Say something to make me focus. 说点什么 我好集中注意力
[10:39] He’s concerned about you. 他只是担心你
[10:40] Why does that mean he’s insecure? 这就说明他有危机感了?
[10:42] Get your girlfriend out of here. 把你的女朋友弄出去
[10:45] – It’s a legit question. 我的问题很合理
[10:47] – Amber’s there? 安柏在那里?
[10:48] You’ve got Amber in your head? 你一直在想安柏?
[10:50] You put her in my head. 是你让我想的
[10:51] I can’t even have a conversation with you in my subconscious without her tagging along. 就算在潜意识里和你谈话 她也得出来搅和
[10:55] She’d better have her clothes on. 她最好穿着衣服
[10:56] (SIGHS) Unfortunately. 真不幸
[11:01] I didn’t mean to say that out loud. 我不是故意大声说出来的
[11:02] Say what out loud? 大声说什么?
[11:03] I didn’t say it out loud? 我没有大声说?
[11:06] Nothing. 没什么
[11:07] What’s going on in there? 你们俩怎么了?
[11:09] If I can’t lie, I need these two out of here. 要是不能撒谎的话 他俩得出去
[11:12] Let’s just ignore Wilson and Amber from now on, shall we? 就当威尔森和安柏不存在 好吗?
[11:16] I wish it were that… 我希望能够…
[11:23] That’s some program they’ve got down there in Melbourne. 墨尔本的培训项目真不错
[11:25] Cheers. 干杯
[11:29] – I remember the bartender. – Good. 我记得那个招待
[11:31] Now you’re accessing your temporal lobe. 很好 现在要进入颞叶了
[11:34] Does the bartender have any odd symptoms? 那个招待有什么奇怪症状吗?
[11:37] No, he seems fine. 没有 他看上去很好
[11:40] Is anybody here sick? 这里有人生病吗?
[11:42] Anyone here taking the bus? 有人乘公交车了吗
[11:44] You are. 你乘了
[11:46] Because you took my keys. 因为你把我的钥匙拿走了
[11:49] CHASE: Good. This is good. 好 真好
[11:51] Now we can retrace your steps. 现在可以继续追踪你的行程了
[11:54] Let’s go back to the bus. 回到公交车上 你看到什么?
[11:57] – What’s in front of you? – Passengers. 乘客
[11:59] Anything special about them? 他们有什么特别的?
[12:11] Some Emo guitar hero wannabe. 有个死亡摇滚的狂热吉他手
[12:14] You’re focusing on him. 你一直盯着他看
[12:16] Why? 为什么?
[12:17] Because nose picking could mean nasal pruritus. 因为抠鼻子可能导致鼻内膜炎
[12:20] He’s dying- 他要死了
[12:22] – You a nose picker? 你喜欢抠鼻子?
[12:24] – Do I have to answer… 我非得回答么…
[12:26] If the answer was no, you would have answered. 要不是 你早回答了
[12:28] Doesn’t even have meningitis. 他很好 连脑膜炎也没有
[12:30] Just like everybody else we’ve had to give meningitis shots to. 和其他人一样 却不得不打脑膜炎预防针
[12:33] You can go. 你可以走了
[12:34] You have a brain tumor. 你有个脑瘤
[12:38] You’re kidding, right? 你在开玩笑吧
[12:39] If I was kidding, I’d be dressed like you. 我穿成你那样 才算开玩笑呢
[12:41] You’re fine. A nurse will sign you out. 你很好 护士会给你办出院手续
[12:44] Go home, have fun, relax. 回家 玩玩 休息休息
[12:46] I’m probably just a nut case. 可能是我犯傻
[12:53] Tilt your head back. 头后仰
[13:07] Get your things and go. 你可以拿东西出院了
[13:08] You need to rest. 你需要休息
[13:11] I’m admitting you. 我收你入院
[13:21] I can’t gel “P! 我起不来了
[13:22] I can’t move my legs! 腿动不了
[13:29] Your legs are not your biggest problem. 腿不是你最大的问题
[13:31] Your biggest problem is I don’t know what your biggest problem is. 你最大的问题… 我也不知道
[13:42] HOUSE: So, we have the who but not the what. 我们知道”谁”病了 但还不知道”什么”病
[13:44] We’ve only got one symptom to go on. 目前只有单一症状
[13:46] Sudden onset paralysis. 突发性瘫痪
[13:48] We actually have two symptoms. 实际上有两个症状
[13:49] Only one that we remember. 我们只记得一个…
[13:51] You did a full work-up on the guy. 你给他做的体检 发现什么没有?
[13:53] – Did you find anything? – CT ruled out subdural hematoma, CT排除了硬膜下血肿
[13:55] stroke, or subarachnoid hemorrhage. 中风 蛛网膜下出血
[13:57] Guillain-Barre fits. 符合格林巴利综合征
[14:01] Just trying to figure out what Guillain-Barré looks like. 体会一下格林巴利
[14:04] You can’t just eliminate everything because it doesn’t match what you might have seen. 你不能因为自己想象的 症状就做出鉴别诊断
[14:07] How about because it doesn’t match what I could have seen? 要是因为它不符合我想象的症状呢
[14:10] Guillain-Barré has no external physical manifestations. 格林巴利综合征没有外部身体特征
[14:14] Everything has some external physical manifestations. 任何病都有外部身体特征
[14:15] And you’re obsessive enough to notice any of them. 你只是故意忽视
[14:18] Which means there’s nothing we can rule out. 我们什么病也没排除
[14:20] Elevated white count. Means transverse myelitis… 白细胞增多 可能是横贯性脊髓炎
[14:22] Sudden paralysis while driving a bus. 正开着公交车 突发性瘫痪
[14:24] That’s the sort of subtle clue that only a genius would have noticed. 这种细节只有天才才会注意到
[14:40] Are you sure you’re feeling okay? 你真没事?
[14:43] Where are you going? 你去哪里?
[14:45] To smell a bus. Obviously. 很显然 闻一下公交车
[14:51] Yeah, I’ll start him on antibiotics 我给他上抗生素
[14:54] in case it’s transverse myelitis. 以防真是横贯性脊髓炎
[14:56] You guys go sniff a city bus. 你们…去闻公交车吧
[15:04] Why are you smelling the passengers’ clothes? 你为什么要闻乘客的衣服?
[15:06] Smell is the most powerful evokerater of memory. 嗅觉最利于记忆唤醒
[15:12] I need to get back on that bus. 我要回到公交车上
[15:14] Okay. So why are you taking so much Vicodin? 行 不过吃这么多维柯丁干嘛?
[15:16] If Cuddy asks, 如果是卡迪问
[15:17] blocking the pain helps focus the memory. 就说止痛也有助于回忆
[15:19] You split your head open. You should rest. 你头有伤 需要休息
[15:25] – Anything? 怎么样?
[15:27] – Hint of 似乎是…
[15:29] exploded bus. 炸过的公交车
[15:33] House, that’s four Vicodin in forty seconds. 豪斯 40秒内这是第4粒维柯丁
[15:35] At this rate… 按这个速度…
[15:36] Wish me luck. 祝我好运吧
[15:40] I’m going in, Rambo style. 我要开始…兰博方法了
[15:43] House, do you think this is gonna work, 豪斯 你真觉得这样有用
[15:45] or are you just stoned? 还是药磕多了?
[15:49] Both, apparently. 很明显 两者都有
[15:53] You’re wrong. 你错了
[15:54] It’s not working. 没用的
[15:55] So you’re saying I’m not here? 你说我不在这儿?
[15:57] If it was a real memory, you’d be limping 如果回忆是真的 你该是个瘸子
[15:59] and you wouldn’t be talking to me. 也不可能跟我说话
[16:01] I’m obviously a hallucination. 我只是一个幻想人物
[16:04] Okay, so I went a little heavy on the Vicodin. 好吧 我维柯丁是多吃了一点点
[16:06] Better hope so. ‘Cause otherwise, 最好是这样 因为如果不是…
[16:08] means your brain’s bleeding. 就是你在脑出血
[16:09] We’re both in my head. 咱俩都在我的脑子里
[16:11] You’d think one of us would have noticed the blood. 总有一个会注意到出血的
[16:13] Why haven’t you had a head CT yet? 你为什么还没做CT?
[16:14] Who do you want me to treat? Me or you? 你想我给谁治病 你还是我?
[16:16] Did you have a seizure? Dumb question. – 你有没有癫痫发作? – 白痴问题
[16:18] The brain’s too fried during 发作时大脑过度兴奋
[16:20] a seizure to form memories. 是不可能有记忆的
[16:21] Dumb answer. 白痴回答
[16:22] I wasn’t asking you, I was asking me, 我没有问你 我在问我自己
[16:23] because you’ve already proven that you’re not here. 你证明了自己不在这
[16:25] – I’m getting a headache. – Is that a clue? – 我开始头痛了 – 什么意思?
[16:27] Again, I’m not here. 再说一遍 我根本不在
[16:29] You’re getting a headache. 是你在头痛
[16:30] Stop arguing with a hallucination 不要再跟幻觉过不去了
[16:32] and get some treatment. 看病去吧!
[16:34] WOMAN: He can’t. 他不能
[16:37] The hallucination is your messed-up brain’s way of reasoning out a problem. 产生幻觉是因为你 受伤的大脑想解决问题
[16:42] You weren’t on the bus. 你不在车上
[16:44] How do you know? 你怎么知道?
[16:46] Five-hundred-dollar shoes? 穿着500美元的鞋
[16:48] Not on the Princeton cross-town. 不可能坐公交横穿整个普林斯顿
[16:50] Must be another reason why I’m here. 那一定有别的原因让我坐咯?
[16:52] Yes. 是的
[16:54] What do you have to tell me? 你想跟我说什么?
[16:59] I was talking to the passengers on the bus. 我正跟公交乘客说话!
[17:01] You were hallucinating. You’re getting an MRI. 你这是幻觉 去做核磁共振
[17:08] WILSON: Stop fidgeting. 不要动来动去
[17:12] If you haven’t found the bleed yet, it can’t be… 如果还没发现出血点 就不可能是…
[17:14] There’s edema and localized swelling in the section of the temporal lobe that controls short-term memory. 在负责近期记忆的颞叶区域 发现水肿和局部肿胀
[17:18] Also, the penis size cortex is set to “pathetic.” 同时 阴茎大小的皮层区域写有”可悲”
[17:22] What didn’t you say out loud? 有什么话你没有大声说出来?
[17:24] Very little. 很少
[17:26] When you were under hypnosis, 你在催眠状态下
[17:27] you were talking to Amber. 跟安柏讲话
[17:31] I wanted to see her naked. 我想看她裸体
[17:33] Seriously, what were you hiding? 认真点 你在掩饰什么?
[17:36] I want to see her naked. 我想看她裸体
[17:37] You want to see everyone naked. Why would you hide that? 你想看所有人的裸体 这有什么好掩饰的?
[17:41] Some guys get upset when you objectify their girlfriends. 女朋友被人意淫 还是会有人不爽的
[17:44] But if you’re okay, I got a digital video camera, so we could… 不过如果你不在乎的话 我倒有个数码相机…可以…
[17:48] Why would I be upset that you’re treating my girlfriend 你对地球上所有女人都一个德性
[17:50] like you treat every other woman on the planet? 我为什么要失落?
[17:53] Unless you’re not. 除非…你不是
[17:56] Unless it’s deeper than that. 而是更深层次…
[18:01] You weren’t objectifying her. 你没有对她意淫
[18:04] Trust me, 相信我
[18:06] I want to do some very nasty, demeaning stuff to your girlfriend. 我确实想对你女朋友做很龌龊的事
[18:11] You have feelings for her. 你对她有感觉
[18:16] This is bad. 太糟糕了
[18:20] It’s a longitudinal fracture of the temporal bone. 颞骨有一个纵型骨折
[18:22] I banged my head. 我撞过头
[18:24] This isn’t just a boo-boo. 这不是轻伤
[18:26] I’ll rest once I figure out what’s wrong with this guy. 查出那人什么病后 我会去休息的
[18:29] Why? Why this guy? 为什么这么重视那个人?
[18:31] You want patients with weird, undiagnosed symptoms? 如果想要稀奇古怪的疑难杂症
[18:33] You get five files like that on your desk every morning. 你每天桌上都少不了
[18:36] And you’d never risk your life for them. 你从不为他们玩儿命
[18:39] Why is this guy so special 为什么这次这么特殊
[18:41] that all of a sudden you’ve become Batman? 能让你变成蝙蝠侠?
[18:46] … 可能是因为
[18:47] … 你有脑外伤 已经不是你了
[18:49] Go home, go to sleep. 回家去吧 睡个觉
[19:32] My legs are holding. 腿可以站住了
[19:33] Good. Now put all your weight on your right leg. 很好 现在把重心移到右腿
[19:38] The antibiotics are working. It’s TM. 抗生素起作用了 是横贯性脊髓炎
[19:41] … 你应该在家好好养 伤痕累累的脑袋
[19:44] Recovery’s too fast. 恢复太快了
[19:45] What, the fact that he’s getting better is evidence that we’re wrong? 病情好转证明我们误诊了?
[19:49] I need to sit. 我要坐下
[19:50] Recovery slow enough for you now? 现在恢复慢下来了吧?
[19:53] It’s my stomach. 我的胃!
[19:55] Which means it’s not transverse myelitis. 不是横贯性脊髓炎
[19:56] Rapid onset, could be a perforated ulcer. 急性腹痛 可能是溃疡穿孔
[19:59] Wouldn’t explain the paralysis. 溃疡不会瘫痪的
[20:01] Addison’s. 阿狄森氏症(肾上腺皮质分泌功能低下)
[20:02] From a tumor. 肿瘤源性的
[20:04] It’s possible that I saw his eyelids droop. 我好像看到他眼睑下垂
[20:06] We’ve scanned his head five times. 我们都把他头扫描5回了
[20:09] You’re bleeding. 你在流血
[20:11] Little thing called a bus crash. 车祸嘛 小事情
[20:13] Just a scalp laceration. It could be hidden in his optic chiasm. 头皮擦伤而已
[20:15] It’s coming from your ear. 可能隐藏在他视交叉之下
[20:16] … 你耳朵里流出来的
[20:18] Think that’s a good thing? 你觉得是好事么?
[20:19] But that would have affected his eyesight. 但那应该会影响他的视力
[20:24] I need to take a bath. 我需要泡个澡
[20:28] Hallucinations and smells were kind of working, right? 幻觉和气味不是有用么
[20:29] Why the bath? 怎么又改泡澡了?
[20:31] Hypnosis gave me the nose picker. 催眠让我想起个爱抠鼻子的
[20:33] Smells set off hallucinations. 嗅觉引发幻觉
[20:35] Sensory deprivation should get the brain into an alpha-theta phase. 感觉剥夺会令大脑进入α-δ波状态
[20:39] Didn’t you see Altered States? 有没有看过”变形博士”?
[20:41] I don’t think I was even born when that movie was out. 电影出来时我还没出生
[20:44] Then you’re too young to be a doctor. 你当医生还是太年轻
[20:46] That movie was released in 1980. 电影1980年上映
[20:47] That was 28 years ago. 也就是28年前
[20:48] No it wasn’t. Shut up. 不 不是 闭嘴吧
[20:50] Did you just forget what year it is? 你不记得今年是哪年了?
[20:52] No, I just remembered how old I am. 不 只是想起自己已经多老了
[20:56] I need to give my brain time to transition 我要换换脑子
[20:59] so I can embrace my inner monkey. 拥抱一下内心
[21:00] Or maybe I don’t. 也不一定
[21:02] Get me some physostigmine. 给我点毒扁豆碱
[21:04] It crosses the blood-brain barrier. 能越过血脑屏障
[21:07] … 等你去了天堂可就回不来了
[21:09] … 你想得倒美 没门儿!
[21:10] Don’t do anything. 什么都不要做
[21:12] Even if I escape, 就算我逃走
[21:13] eat a goat or get shot by police. 吃掉一整只羊 被警察击毙
[21:16] “Wasn’t born yet” means I won’t be entertained by further reference. 说了我还没出生 听不懂你的话
[21:28] I didn’t know you rode the bus. 我不知道你还坐公交`车
[21:30] I used to drive home after getting drunk, 通常喝醉后我是开车回家
[21:33] but some mothers got mad-d. 但禁不住有些妈妈会抓狂…
[21:37] What are you doing here? 你在这里干嘛?
[21:39] You weren’t on the bus with me. 你又不在巴士上
[21:40] Then I guess this isn’t a memory. 所以 这也不是回忆
[21:43] It’s a fantasy. 是幻觉
[21:45] If it’s a fantasy, 如果是幻觉
[21:48] you’d be wearing this. 你就会穿成…这样
[21:53] You’re convinced your patient is dying 你的病人都快死了
[21:55] and you wanna waste your time with a sex fantasy? 你还在整天想这个?
[21:57] Don’t blame me, blame my gender. 不能怪我 男人都一样
[21:59] Well, I’m not here to indulge that. 我不是来满足你那嗜好的
[22:01] I’m here to help you figure out what symptom you saw. 只是帮你确认下看到了什么症状
[22:03] Your patient was driving the bus, so all you could see… 你的病人在开公交 所以你只能见到…
[22:05] Why can’t you do both? 你就不能同时进行?
[22:14] Your patient was driving the bus, 你的病人在开车
[22:17] so all you could see was him sitting down, 你只能见到他坐着
[22:19] most likely facing forward. 而且面朝前
[22:29] From behind I saw his earlobes wiggling, 从后面 我可以看到他耳垂在晃动
[22:32] or his head bobbing. 或者头轻轻摇摆
[22:43] But not that. 但不是那样的
[22:44] Could indicate aortic insufficiency. 可能他有主动脉瓣关闭不全
[22:47] – Marfan’s syndrome. 马凡氏综合征
[22:49] – Or syphilis. 或者梅毒
[22:54] What if his earlobes were just drooping? 要是他耳垂下垂呢?
[22:59] Ehlers-Danlos? Or Cutis Laxa. 你说皮肤弹性过度?
[23:01] It’s not fatal in adults. 它对成年人不致命
[23:08] Yes, he’s an adult, very good point, 对 他是成人了 很好
[23:10] keep going. 继续
[23:17] I’m distracting you. 我让你分心了
[23:19] No! 没有!
[23:22] Dance, woman. 继续啊 美女
[23:24] You’d rather be diagnosing. 你更希望能诊断出来
[23:26] I screamed no. 我喊的是”不”
[23:28] And your own subconscious ignored you. 但你的潜意识在喊”是”
[23:30] Because you’d rather fantasize about finding symptoms. 因为你更愿意凭空想象出症状
[23:33] How screwed up is that? 令人振奋?
[23:36] Hey, over here. 看这里
[23:37] Remember me? 记得我么?
[23:39] I’m the sick guy. 我是那个病人
[23:42] Tell me what I saw. 说说我看到什么了
[23:43] Was it the blood dripping from my ear? 我耳朵里流血?
[23:49] That doesn’t 不是
[23:51] make sense because your shirt wasn’t stained. 你的衬衣很干净
[23:53] And because that was me. 滴血的是我
[23:59] I could have had a subtle hemiballismus, 我也许是有点轻微单侧抽搐
[24:01] indicating the early stages of Huntington’s. 亨廷顿症(舞蹈病)的早期症状
[24:04] Huntington’s wouldn’t explain the abdominal pain, 但亨廷顿症不会引起腹痛
[24:06] and it’s only on the table because we’re thinking of Thirteen. 是13号提醒我们亨廷顿症的
[24:09] A shuffling gait could suggest Parkinson’s. 但顿跃步态也可能是帕金森症
[24:12] Except there’s no such thing as “shuffling sitting.” 你坐着 我可看不到顿跃步态
[24:14] He moved when he helped the old lady up the steps. 他扶老太太上台阶时走动过
[24:21] … 我是答案
[24:24] … 看
[24:25] At what? 看什么?
[24:27] BUS DRIVER: Here. 看这儿
[24:42] You were right. 你是对的
[24:49] Help him up. 扶他起来
[24:52] I got it, it’s Parkinson’s. 我知道了 是帕金森症
[24:55] You should sit down. 快坐下
[24:57] House! 豪斯!
[25:12] Get that out of my face. 从我眼前拿开
[25:14] Welcome back. 欢迎回来
[25:16] I’m Nurse Dickerson. 我是迪克森护士
[25:17] I don’t need your name. 我无需知道你叫什么
[25:19] And I got your profession from your 你有融化我视网膜的本事
[25:21] super competent technique of melting my retinas. 地球人都知道你是干嘛的
[25:24] Verbal faculties seem to be intact. 语言能力看来不错
[25:25] Do you remember passing out? 你记得自己晕倒么?
[25:27] I remember puking on Cuddy’s shoes. 我记得吐到卡迪的鞋子上了
[25:31] Yeah, skull fractures tend to hurt. 没错 颅骨骨折是很痛
[25:33] Would hurt a lot less if you hadn’t swiped my pain pills. 要是你不偷走我的止痛药 怎么会这么痛!
[25:36] Dr. Cuddy’s orders. 卡迪医生的遗嘱
[25:38] Wants me to regulate the amount of… 让我减小剂量
[25:40] Wait a second. You brought muscle? 等一下 你还用带保安?
[25:41] Dr. Cuddy’s orders. 也是卡迪医生的意思
[25:45] Means I was wrong. 说明我错了
[25:48] My patient doesn’t have Parkinson’s. 病人不是帕金森症
[25:51] Cuddy knows that’s the only reason I wouldn’t want to stay here with my pain pills, porn and you forever. 卡迪知道那是唯一能让我抛下 止痛药 毛片儿和你的理由
[25:57] Vomiting means your brain injury is getting worse. 呕吐说明你脑损伤加重了
[26:01] House’s skull fracture extends all the way down to his ear canal. 豪斯的颅骨骨折已扩展到耳道
[26:04] House is being looked after. 豪斯被人看护着
[26:06] Our other patient has jaundice, – low albumin and no diagnosis. 我们的病人有黄疸 低蛋白血症 而且 没确诊
[26:09] – Wilson’s Disease. 威尔逊氏病
[26:09] Thank you. But Wilson’s wouldn’t explain… 谢谢 但威尔逊氏病不会引起…
[26:15] – Foreman. – How did you eliminate Parkinson’s? – 福曼 – 怎么排除掉帕金森的?
[26:17] Tests confirm the abdominal pain was caused by liver failure. 化验证实腹痛由肝衰竭引起
[26:20] I assume you’ve already ruled out hepatitis and Wilson’s. 我猜你已经排除了 肝炎和威尔逊氏病
[26:23] You should really be resting. 你真应该好好躺着
[26:24] Give him five minutes. 给他5分钟
[26:25] Brainstorming a few possibilities – isn’t going to explode his brain. 出出主意不会让他脑壳坏掉的
[26:28] – And if she’s wrong, that makes this phone call that much more exciting. 要是她说错了 你们不是更高兴?
[26:31] What about hepatic fibrosis? 肝纤维化?
[26:33] Can’t be, his Alk phos was normal. 不可能…他碱性磷酸酶正常
[26:34] Could be thyrotoxic periodic paralysis. 可能是甲亢伴周期性瘫痪
[26:36] Did I mention this diagnosis needs to make sense? 我强调过不能随便下诊断么
[26:39] Why doesn’t it make sense? Bus driver’s Asian. 这怎么就随便了?
[26:40] His potassium’s slightly low. 公交司机是亚洲人 钾含量偏低
[26:42] If he got paralyzed while driving the bus, 要是他在开车时瘫了
[26:44] don’t you think I would have gotten off at the next stop? 你不觉得我该在下一站下车吗?
[26:46] Not if the next stop was at a 90-degree angle into an SUV. 如果没跟辆越野车垂直相撞
[26:49] The bus would have slowed, I would’ve noticed. 公交车会减速的 我也会注意到…
[26:53] … TPP(甲亢伴周期性瘫痪)症状完全吻合
[26:55] … 做相关检查是有依据的
[26:56] Genetic test is too slow. 遗传检测太慢了…
[26:59] Run the bagel test. 去做百吉饼测试!
[27:03] How many more bagels do I have to eat for this to work? 我还得再吃多少个百吉饼?
[27:06] High carbs plus exercise is the quickest way to confirm TPP. 高糖食品加运动 是确诊TPP最快的方法了
[27:09] I’ve been on this for half an hour. 都半小时了…
[27:11] I’m not gonna collapse again. 我不会晕倒的
[27:13] – Up the speed. 加快速度
[27:14] – Keep eating. 继续吃
[27:20] … 高糖马拉松没用是吧
[27:23] Stop looking around suspiciously. 别找了 我不在
[27:25] To answer your next two questions, no, I am not there, 关于你接下来的两个问题 不 我不在那里
[27:27] and yes, you are completely predictable. 是的 你被我研究透了
[27:30] If the test had worked, you would have called to put my delicate brain at ease. 检查阳性的话 你早给我打电话了 也不用我费这个脑子
[27:35] NURSE DICKERSON: I told you not to lock the door. 跟你说了别锁门
[27:38] Still wiping. 正擦呢
[27:40] Put the phone up to bus driver’s grill. 把电话给司机
[27:48] Who are you talking to? 你在跟谁说话?
[27:50] My large colon. 我的直肠
[27:52] TPP’s not consistent with your patient’s labored breathing. TPP不会让病人大口喘粗气的
[27:55] Patient has labored breathing because he’s been on a treadmill for the last thirty minutes. 他都在跑步机上跑半小时了 喘粗气很正常啊
[27:59] Did you take my cell phone? 你把我的手机拿走了?
[28:02] My large colon did. 我直肠拿的
[28:03] I’m negotiating its release. 我正跟它谈判呢
[28:08] What? 怎么了?
[28:10] KUTNER: The test worked. 测试有效果
[28:11] He collapsed. 他晕倒了
[28:13] You’re half right. 你们说对了一半
[28:14] He’s wheezing, isn’t he? 他在喘气吧?
[28:17] Yeah. 是的
[28:18] Can’t wheeze without moving your chest muscles. 不动胸大肌 他没法喘气
[28:20] This isn’t TPP. 不是TPP
[28:23] … 我咋知道? 我又不在那儿!
[28:30] Right heart strain. He’s still not oxygenating. 右室功能不全 缺氧
[28:33] Must be a pulmonary embolism. 肯定是肺栓塞了
[28:36] So why haven’t you pushed a vial of tPA? 怎么不注射tPA? (tPA:溶栓治疗药物)
[28:38] – You let him back in? 你放他回来了?
[28:39] – I asked him back in. 我请他回来的
[28:40] At the tail end of me patiently explaining how you idiots were idiots. 看来还得我出马 教你们这帮白痴
[28:43] Pushed tPA 10 minutes ago. 10分钟前已经用过tPA了
[28:45] That means it’s not a clot. 说明不是血栓
[28:46] TAUB: Has to be a clot. If he had a bagel stuck in his windpipe, I would have seen it on the echo. 肯定是血栓 如果百吉饼呛入气管 我在B超上可以看到
[28:49] Get him to the OR to suck it out. 进手术室 把东西吸出来
[28:51] Must have just screwed up the intubation. 那就是插管没插好
[28:54] Seal’s good. 密封没问题
[28:55] It’s a clot, House. 是血栓 豪斯
[28:59] Wait, wait. 慢着 慢着
[29:00] Look at his teeth. 看看他的牙
[29:02] He’s got shiny new caps. 新做的烤瓷牙
[29:04] He’s had recent dental surgery. 他最近做过牙科手术
[29:05] You can tell us what that means while we’re rolling him to the OR. 你可以在手术室半路上 告诉我们这能说明什么
[29:14] House! 豪斯
[29:16] House! 豪斯
[29:16] House! 豪斯!
[29:18] Get a syringe. 拿支注射器
[29:21] I didn’t bring you back here so you could stage a coup. 我不是带你回来造反的!
[29:26] Listen to me. 听我说
[29:27] Dental air drill pushed an air bubble into his gums. 牙科钻可能将气泡带入牙龈
[29:30] Dislodged while he’s driving. 等他开车时 气栓随血液移动
[29:31] Caused a myoclonic jerk. 导致他四肢抽动
[29:33] That’s what I must have seen. 这可是我亲眼所见
[29:34] Then it hit his spine, his liver, and now his lungs. 然后是脊柱 肝脏 现在到了肺
[29:37] Dr. Hadley, open the door. 哈德利大夫 把门打开!
[29:39] I’m not plumping his pillows here, 我拍枕头是为了
[29:41] I’m putting him in the Trendelenburg position, 让他处于头低脚高位
[29:43] move the bubble to the apex of his heart 把气栓挤到心脏顶端 你好把它吸出来
[29:45] so you can suck it out. Now get the damn syringe. 快把注射器拿来
[29:46] I can’t risk you stabbing him in the heart looking for an unconfirmed air bubble. 我不允许你为了找 什么气栓做心脏穿刺!
[29:50] Stab him. 穿!
[29:51] – Dr. Hadley! 哈德利大夫!
[29:53] – See? She doesn’t even know your name. 看吧 她都不知道你叫什么
[29:54] (HEART MONITOR BEEPING) Stab his heart! 快朝他心尖部戳啊!
[29:56] Sats at 75. 血氧饱和度75
[29:57] – Yes, he’s suffocating. 是啊 他要窒息了
[29:58] – If you’re wrong… Shut up and make a decision. – 你要是错了… – 闭嘴 快决定!
[30:00] Keep standing there, he’s dead either way. 就这么带着 他一样活不了
[30:02] CUDDY: Dr. Hadley! 哈德利大夫!
[30:04] I’m sorry. 抱歉
[30:05] Open that door. 把门打开
[30:20] – Don’t shoot! 别开枪!
[30:20] – Get him to the OR. 把他送手术室去
[30:21] The O2 sats. 血氧饱和度上去了
[30:25] It was an air bubble. 是气栓
[30:26] He’s okay. 他没事了
[30:33] The other nurse always used to tuck me in. 别的护士会帮我塞好被角的
[30:36] I’ll be on the couch, 我在外面的躺椅上
[30:37] with a shotgun in my lap. 身旁还有把枪
[30:39] Worrying about me. 担心我有危险?
[30:40] Making sure you don’t try and make a limp for the border. 担心你一瘸一拐溜出边境
[30:43] Get some sleep. 好好睡一觉吧
[31:11] I’m not sleepy, Mommy. 我睡不着 妈咪
[31:19] Me neither. 我也是
[31:23] Who are you? 你是谁?
[31:25] And why are you stalking me? 为什么跟踪我?
[31:27] Technically, you’re stalking me. 实际上 是你在跟踪我
[31:29] What is that? 这是什么
[31:35] A mosquito? 蚊子?
[31:36] Maybe just a fly. 也许是只苍蝇
[31:39] In the ointment. 白璧微瑕
[31:42] So there’s something wrong, 肯定有什么不对劲
[31:45] there’s some detail I’m not noticing that’s spoiling the big picture. 我忽略了某些细节 得出错误的结论
[31:58] Is this significant? 这是个…重要提示?
[32:00] Or is this dream just going in a different direction now? 还是说 这个梦将要往 截然不同的方向发展?
[32:03] Guess that depends. 这要看情况
[32:06] What are you going to do with that? 你想用它干什么?
[32:12] I have to tie this around you. 我替你包扎
[32:33] I’m cold. 我很冷
[32:35] Stay with me. 坚持一下
[32:40] Why did I say that? 我为什么这么说?
[33:01] – Hey. 嘿
[33:02] – Go away. 走开
[33:04] It’s not over. 还没完呢
[33:07] I saved the wrong person. 我救错人了
[33:15] This wasn’t just a dream, or a fantasy, or a drug-induced trip to Wonderland. 这不是梦境或幻觉 也不是药物所致的梦游仙境
[33:20] So the bus driver with the air bubble was just a coincidence. 那个有气栓的司机 只是一个巧合?
[33:22] No. I got the causation flipped. 不 我把因果弄反了
[33:24] The bubble didn’t cause the crash. 不是气泡导致车祸
[33:26] The crash caused the bubble to dislodge. 而是车祸引起气栓
[33:28] There was no myoclonic jerk. 没有四肢抽搐的症状
[33:29] I saw something else in someone else. 而是我在别人身上看到别的东西
[33:31] You’re not leaving. 你不能走
[33:33] What’s the most dangerous thing a patient could do 对一个颅脑外伤的病人来说
[33:35] when his brain is on the brink of herniating? 最危险的行为是什么?
[33:38] Elevated heart rate, BP, which is exactly why you need to stop. 心率快 血压 所以你得好好休息
[33:43] Instead of sleeping, I’m going to be pacing around this apartment, trying to decipher those visions. 我睡不着 得在屋里转几圈 想通梦境的含义
[33:48] Why does this matter so much? 为什么这对你很重要?
[33:49] I don’t know. 我不知道
[33:51] Heart rate? 心率多少?
[33:54] -121. – BP? 血压呢?
[33:57] Contextual memory, 情景式记忆
[33:58] I need to get back on that bus with all 31 passengers to remember who and what I saw. 我得和全部31人回到车上 才能想起我看到过谁 发生什么事
[34:03] I’m not gonna call in crash victims because you’ve gone insane. 我不会替你找受害人的 你已经疯了
[34:07] Maybe I don’t need the actual victims. 也许 我并不真需要他们
[34:10] Who’s playing Anne McKeon? 谁演安妮·米肯?
[34:12] Right here. 你在这
[34:14] Jane Doe #2 from Princeton General? 普林斯顿总医院的无名女2号
[34:17] Right here. 你在这
[34:18] You, too, that’s right. 你也是 没错
[34:19] Goth Kid, 摇滚男
[34:21] at the back, on the right. 你们 去右后方
[34:24] Yeah, here. 没错 这儿
[34:26] Okay- 好了
[34:28] You think that staring at pictures on our shirts is going to be more effective than hypnosis? 盯着我们胸前的照片 会比催眠更有效吗?
[34:33] If you’d stop talking, 只要你别吭声就行了
[34:34] the re-enactment could stimulate activity in my hippocampus and parahippocampal cortex. 情景再现可以刺激海马 及海马旁回的活动
[34:39] How long do we have to sit here before you are stimulated? 得刺激多长时间?
[34:45] Stop staring at my breasts. 别盯着我胸部看
[34:48] And don’t say, “Or lack thereof.” 也别说我根本没胸
[34:54] You Okay? 你没事吧?
[35:03] What did you see? 你看到了什么?
[35:06] Just slipped away. 只是…走了一下神
[35:10] Is that Vicodin? 维可丁?
[35:12] No, just a little memory pick-me-up. 不 是醒脑剂
[35:17] Physostigmine? 毒扁豆碱
[35:18] Are you crazy? 你疯了吗?
[35:19] Alzheimer drugs will make your brain go into overdrive. 早老性痴呆的药会烧坏你脑子的
[35:22] That’s the point. 我巴不得呢
[35:23] It’ll speed up my neuronal firing, turn up the voltage on my memory. 加速神经元活动 提高记忆力
[35:27] And blow out your heart. 还能搞垮你的心脏
[35:28] How many did you take? 你到底吃了多少?
[35:30] Just now, or including the ones I took on the ride over? 你是指刚刚 还是来的一路上?
[35:37] CUDDY: House, this isn’t worth… 豪斯 这不值得…
[35:46] WOMAN: House? 豪斯
[35:53] Why are you here? 为什么你在这儿?
[35:54] You believe in reason above all else. 你相信万事皆有理由
[35:57] There must be a reason. 那就找出理由来吧
[35:59] You have something to tell me. 你有事情要告诉我
[36:01] Yes. 是的
[36:02] Who am I? 我是谁?
[36:04] That’s asking, not telling. 你这是问题 不是告诉我
[36:06] Who are you? 你是谁?
[36:07] You know who I am. 你知道我是谁
[36:10] If I did, I’d be passed out in bed instead of OD’ing on physostigmine on the 6th Street cross-town. 要是我知道 早就歇着了 也不用在第六大道上拼命吃毒扁豆碱
[36:16] What’s my necklace made of? 我的项链是什么做的?
[36:23] – Resin. 树脂
[36:24] – Who am I? 我是谁?
[36:25] I don’t know. 我不知道
[36:29] Why the guessing game? 为什么让我猜?
[36:30] Because you don’t know the answer. 因为你不知道答案
[36:33] And if I don’t, you don’t. 如果我不知道 那你也不知道
[36:37] But you know the clues. 但你知道线索
[36:39] I know what’s bugging your subconscious. 我知道什么能唤醒你的潜意识
[36:42] What’s my necklace made of? 我的项链是什么做的?
[36:51] No. 不
[36:53] Who am I? 我是谁?
[36:58] It doesn’t make sense. 不可能
[37:01] What’s my necklace made of? 我的项链是什么做的?
[37:09] Amber. 安柏(琥珀)
[39:09] I have to tie this around you. 我用这个替你包扎
[39:19] I’m cold. 我很冷
[39:21] Stay with me. 坚持一下
[39:24] Just stay with me. 再坚持一下
[40:23] Sir, are you all right? 先生 你没事吧?
[40:27] Are you all right? 你没事吧?
[40:29] Are you injured anywhere? 哪里伤到了?
[40:40] They’ll take care of you over there. 他们会照顾你的
[41:34] He’s coming out of it. 他回过气来了
[41:36] KUTNER: Strong pulse. 脉搏很强
[41:37] You idiot! 你这个白痴!
[41:38] Your heart stopped! 你心跳停止了
[41:41] Amber. 安柏
[41:44] – What? 什么?
[41:45] – Amber. 安柏
[41:48] It was Amber. 那个人是安柏
[41:53] She was on the bus. 她当时在车上
[41:54] You almost kill yourself, and all we’re getting is drug-induced fantasies. 你差点把自己药死 就得出这么个糊涂结论?
[41:59] Have you spoken to her? 你联系过她没有?
[42:00] She’s probably working, 她这会儿可能在上班
[42:02] she’s been on-call. 她一直值班
[42:05] I called her. 我打给她了…
[42:08] She didn’t call… 她没有打回…
[42:13] – How could she… 她怎么会…
[42:16] – I don’t know. 我不知道
[42:19] Jane Doe #2. 无名女2号
[42:27] Female, late 20s, kidney damage. “女性 年近30 肾损伤”
[42:30] Does Amber have a birthmark on her right shoulder blade? 安柏的右肩胛上是不是有个胎记?
[42:38] She was on the bus with me. She’s the one who’s dying. 她和我一起在车上 她就是那个生命垂危的人
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号