Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:02] HOUSE: I don’t know how I got here. 我不记得怎么到这里的
[00:04] I saw a symptom before the crash. 我在撞车前看到症状
[00:06] Why was I taking a bus? 为什么我要坐公交车?
[00:07] KUTNER: Medical hypnosis can bring the brain to a Class 2 Theta state. 催眠可以让大脑维持在二级δ波状态
[00:11] You’re taxing an already injured brain. 你在折磨已经伤痕累累的大脑
[00:12] Someone’s dying because I can’t remember… 因为我想不起来 有人马上要送命了!
[00:16] HOUSE: It was Amber. She was on the bus with me. 是安柏 是她和我在公交车上
[00:18] She’s the one who’s dying. 她快要送命了
[00:22] DOCTOR: Her heart won’t stop racing. 她的心率很快
[00:24] No idea what’s causing it. 原因不明
[00:25] Sure it wasn’t the bus that landed on her? 你肯定不是撞车导致的?
[00:27] It’s not trauma. She was stable post-op. 不是因为外伤 她术后情况一直稳定
[00:29] This didn’t start until an hour ago. – 一小时前出现心率加快 – 我的天
[00:33] HOUSE: She lost both her kidneys in the bus crash, 她在车祸中失去双肾
[00:35] ripped up her femoral artery. 并且刺穿了股动脉
[00:36] We fixed the artery, got her on dialysis for the kidneys. 我们已经修复了血管 还对她进行透析
[00:40] Whatever’s doing this to her heart, it isn’t from the crash. 肯定不是创伤造成的心动过速
[00:42] – Check her potassium? – Of course. – 钾查了吗? – 当然
[00:43] Why didn’t you call me? 你们为什么不通知我?
[00:44] She’s been under the whole time. She had no ID. 她一直没有意识 身上也没有身份证
[00:47] – Pushed adenosine? 静推腺苷?
[00:48] – And verapamil. And floated a Swan an hour ago. 维拉帕米都用了 1小时前置入了漂浮导管
[00:50] Coronary angiography? 冠动造影呢?
[00:52] Three critical patients ahead of her. We’ll have her in within the hour. 有3个危重病人排在前面 1小时内就会轮到她
[00:56] We’re fifteen minutes away from Princeton-Plainsboro by ambulance. 普林斯顿教学医院 距此只有一刻钟的路
[00:59] You want to move her? Her heart rate is 130. 你要转院? 她心率还有130呢
[01:00] She’s hemodynamically stable. We’re moving her. 她生命体征稳定 我们要转院
[01:03] You’re not her doctor, you can’t make that decision. 你不是她的医生 没权力做决定
[01:08] Her husband can. 她的丈夫有
[01:11] Right? 对不对?
[01:14] Move her. 转吧
[01:17] If the trauma didn’t damage her heart… Why was she on the bus? – 如果外伤没有损害她的心脏… – 她为什么会在车上?
[01:20] I don’t know. If she had any underlying condition, the accident could have exacerbated it. 我不知道 如果她有隐患 车祸也许让它加剧了
[01:24] Why were you with her? I don’t know. – 你为什么会和她在一起? – 我不知道!
[01:27] I’m not hiding anything, I just don’t remember. 我无意隐瞒 真的是不记得了!
[01:29] What else could damage her heart? 还有什么会损害她的心脏?
[01:32] Wilson. Don’t get lost. 威尔森 不要慌!
[01:34] I’m barely coherent. I need your help right now. 我现在有点犯糊涂 需要你帮忙!
[01:39] V-fib. 室颤
[01:43] Charging- Okay. Okay. – 充电 – 好吧 好吧
[01:46] – Clear! – Wait. Wait! Wait! – 让开 – 等等 等等
[01:49] Protective hypothermia. 保护性降温
[01:51] You want to freeze her? Her heart’s not beating. 你想冷冻她?
[01:52] Her heart’s already damaged. – 她心跳停止了 – 心脏损伤已经形成
[01:54] You restart it, it’ll keep racing, shoot off free radicals and kill her brain. 如果强行复律 继续心跳过速 会释放大量自由基 损伤大脑
[01:57] We ice her down, put her on bypass until you’ve diagnosed her. 我们冷冻她 进行体外循环 直至你确诊为止
[02:03] This is not a solution. 这不治”本”
[02:04] All you’re doing is pressing pause. 你做的只能治”标”
[02:05] It gives you more time to find the diagnosis. 这样才有时间找到病因!
[02:08] House. This is Amber. 豪斯 这可是安柏
[02:13] Please. 求你了
[02:16] Cold saline solution. 冰冻生理盐水
[03:31] Core temperature down to 90. 体温降至90华氏度(32.2摄氏度)
[03:37] Bypass circulating. 体外循环开始
[03:41] She’s stable. 稳定下来了
[03:46] Why are we doing this? 为什么这样做?
[03:49] Bought us time to think. 争取时间思考
[04:00] The trauma must have stimulated a pre-existing heart condition. 一定是外伤激活并加剧了隐患
[04:03] Auto-immune, congenital anomaly, blood-clotting disorder, lead poisoning… 先天性自身免疫异常 血栓形成 铅中毒…
[04:10] Quick, get her on panacea. 给她来支万能药
[04:11] We can narrow it down by looking for arterial blockages. 通过动脉栓塞 缩小诊断范围
[04:14] How? On an echo? 怎么找? 用心脏彩超?
[04:16] Can’t see wall motion when there’s no motion. 心脏不跳时 看不到室壁运动
[04:18] EKG? Nope, heart’s in the off position. 心电图? 不行 心脏不跳时白搭
[04:20] Thallium uptake scan? Useless on a cold heart. 铊扫描成像? 心脏温度太低
[04:22] Yeah, we get it. Her heart’s not beating. It’s gonna make it harder to diagnose. 够了 还用你说? 她心脏停跳不利于诊断
[04:25] On the other hand, she’s not gonna die while you’re whining about it. 你只会唧唧歪歪的 等她送命 还有什么
[04:31] If you really did see a symptom in Amber before the crash, 如果你在车祸前真的 看过安柏出现症状
[04:34] physostigmine helped your memory last time. 别忘了是毒扁豆碱 上次帮你找回记忆
[04:37] Why not cyanide? 干脆用氰化物(剧毒药)得了
[04:38] He’s a mess, he needs to sleep. 看他现在这样子 他需要睡觉
[04:40] I had a heart attack this morning. 我今早心脏病发作
[04:42] I can’t do any more drugs till lunch. 午饭前不能再磕药了
[04:44] Get her an angiogram. it could show damage even in a stopped heart. 做个血管造影吧 停跳的心脏也能看到损伤
[04:47] Rest of you, search her apartment. 其余人查查她的住处
[04:48] Toxins, heavy metals, drugs… Anything that might make her heart race. 毒素 重金属 毒品 任何可能导致心动过速的东西
[05:12] I need to know if there’s anything medically relevant that you couldn’t share publicly. 我得问清楚 有没有你不想说 但和她病情相关的情况?
[05:17] Is this a Philanderers Anonymous intervention? 你是妇联派来的?
[05:20] You were obviously drinking last night. 你昨晚肯定喝过酒
[05:22] Maybe you took Amber to a bar? 也许你带安柏去了酒吧
[05:24] I left here on my motorcycle. Alone. 我一个人骑摩托车离开这
[05:26] You ended up drunk on a bus. Together. 但最后你们醉醺醺地 一起上了公交车
[05:29] Maybe you met Amber in the bar? 也许你在酒吧里遇到安柏
[05:30] I was not having an affair with her. 我和她是清白的
[05:32] You can’t really say that if you don’t remember. “不记得”就最好别把话说这么死
[05:35] I lost four hours, not four months. 我失忆4小时 不是4个月
[05:37] Maybe it was the first time. 也许这是第一次
[05:40] If you drank together, any chance you did any drugs? 如果你们一起喝酒 会不会也一起磕药?
[05:48] I’ll run a tox screen. 我去做毒品筛查
[06:07] You coming? 你不来?
[06:10] Correspondence. Letters to patients. 通讯簿 寄给病人的信
[06:12] She could have caught something from one of them. 说不定谁传染给她什么病…
[06:14] Copy it to a thumb drive. Let’s get out of here. 拷到U盘带走吧
[06:16] Travel. Do you know if she’s been out of the country recently? “旅游” 她最近出国旅游了么
[06:19] It’s just video clips. 是一段视频
[06:21] Maybe she narrates where they are. 也许能描述她去了哪里
[06:24] WILSON: And action! 开拍
[06:26] Looks like she didn’t travel very far. 看来没有走远
[06:29] – You look beautiful. -You look nervous. – 你真漂亮 – 你好像很紧张
[06:31] I’ve never done this before. 我从来没有干过这个
[06:33] I have. Trust me. You’ll love it. 我干过 相信我 你会喜欢的
[06:40] – Hey. – Not even close to relevant. 这和病情没关系
[06:50] As long as we don’t know what’s wrong, we don’t know what’s relevant. 没看完你怎么知道没关系?
[06:53] Yeah, maybe they’re having sex on a pile of asbestos. 就是 说不定他们还在 一堆石棉上做爱呢
[06:56] Go watch it. 去看吧
[06:57] If we were in a stranger’s house, you’d be watching the video. 如果我们在陌生人家里 你肯定会看这段视频
[07:00] You altered your behavior because you’re friends with her. 你改变了行为方式 因为她是你的朋友
[07:03] Are you okay? 你没事吧?
[07:04] We shouldn’t be treating her at all. 我们根本不该治疗她
[07:08] I’m gonna search her bathroom. 我去查卫生间
[07:34] AMBER: Are you okay? 你还好吗?
[07:38] Can’t really say “yes” when it’s a hallucination asking. 当幻觉这么问的时候 我不能回答”很好”
[07:41] Don’t worry, you’re just dreaming. 别担心 这只是个小梦
[07:45] What symptom did I see in you? 我在你身上看过什么症状?
[07:48] – A myoclonic jerk. – Boring. – 肌颤… – 无聊
[07:51] An incredibly rare neurological symptom is boring? 这么少见的神经症状 你还说”无聊”?
[07:54] Am I in someone else’s subconscious? 我在别人的潜意识里吗?
[07:56] What did we do last night? 我们昨晚干了什么?
[08:11] Was I meeting you for a drink? 我约你喝酒?
[08:13] Is that all it was? 仅此而已?
[08:18] A man thinks a woman is beautiful, admires her intelligence, 一个男人觉得一个女人很漂亮 欣赏她的睿智
[08:24] admires the way she has to get whatever she wants. 欣赏她为达到目标可以不择手段
[08:30] The things he likes about himself. 她特别地 招他喜欢
[08:33] And maybe she 也许她…
[08:36] always had a little thing for him. 一直都对他有意思
[08:41] His mind, his blue eyes. 他的智慧 他蓝色的双眸
[08:46] But someone gets between them. So 但总有人挡在中间 所以…
[08:51] they decide to meet one night at an out-of-the-way little bar… 他们相约而至一家偏僻的小酒吧
[08:56] Does that sound familiar? 听起来是否似曾相识?
[09:03] Do I feel familiar? 我是否似曾相识?
[09:10] What do you feel? 你有什么感觉?
[09:15] Electricity. 电流
[09:22] Electricity. 电流
[09:24] I know I saw the symptom. 我就知道我看到过症状
[09:25] I know the memory is locked in my brain, 只是一直锁在我大脑深处
[09:27] now I know how to get it. 现在终于可以提取出来了
[09:29] No. 不行
[09:31] You don’t even know what I’m talking about. 你甚至还不知道我要说什么
[09:32] You need to rest. 你需要休息
[09:33] I have yet to hear about any study linking electricity and rest. 我还没听说过什么研究能 把电流和休息联系起来
[09:38] Deep brain stimulation. 深部脑刺激
[09:39] It’s been proven. 已经得到证实
[09:40] Electrical impulses applied directly to the hypothalamus can evoke detailed memories. 电脉冲直接刺激下丘脑 可以唤醒记忆细节
[09:44] My mistake. Drilling a hole and shooting lightning bolts into an already cracked skull is very restful. 我错了 在残缺的颅骨上钻个洞 打束光进去 真是休息的好方法
[09:50] It’s not fatal at all. 而且绝无生命危险
[09:51] She’s right. You need to sleep. 她说得对 你得去睡觉
[09:55] Brain activity spiked. 脑活动增强
[09:57] Amber? 安柏
[10:00] Amber? It’s me. 安柏 是我
[10:02] Random spikes are common. 偶尔的增强很常见
[10:03] Shut up. 闭嘴
[10:07] It’s gonna be okay. 你会没事的
[10:11] I’m here with you. 我在这儿陪你
[10:14] The team has found something. 小组有发现
[10:16] Can you ask her if we can be excused? 请您问问她 我们可不可以稍微离开下?
[10:24] What? 怎么了?
[10:31] The coronary angio was negative. 冠脉造影无异常
[10:32] So was the tox screen. 毒品筛查也是
[10:35] That’s what you found? Negative tests? 就发现这个? 全阴性?
[10:36] I could have told you she doesn’t do drugs. 我说过了 她不磕药
[10:40] I found these in her apartment. Sorry. 我们在她住处找到这些 对不起
[10:43] Prescription diet pills, SSRIs, amphetamines. 处方减肥药 抗抑郁药 安非他明
[10:46] Diet pills cause structural damage to the mitral valve, could explain the tachycardia. 减肥药可能导致二尖瓣损伤 引发心动过速
[10:51] She’d have to be an addict to take enough for her to damage her heart. I’d know. 她要是吃那么多 我肯定能察觉
[10:54] Did you know she was hiding them in her vitamins? 你察觉到她把药藏在 维生素瓶子里吗?
[10:57] We have to warm her back up, 我们给她复温
[10:58] get her heart beating so we can do a CT to confirm. 心跳复律后才能做CT确诊
[11:00] No. We’ve been over this. 不 我们讨论过了
[11:02] Starting her heart could cause brain damage, could burn out the heart muscle. 目前电复律会损伤她的心脏和大脑
[11:06] Test her heart without starting it. 那就在停跳的情况下检查
[11:08] Crack her chest open. Reach a finger inside the pulmonary vein, run it across the valve. 开胸 手指插入肺静脉 向下延伸 检查二尖瓣
[11:13] That’s the safer course? 这个过程安全?
[11:14] It is if we’re wrong. 如果我们错了 就是安全的
[11:16] When did we start assuming we’re wrong? 我们什么时候开始假定自己”错了”?
[11:20] If this were any other patient… If the valve is calcified, that’s our answer, – 如果换做别的病人… – 如果二尖瓣钙化 就有办法了
[11:23] that’s our cure. Go. 也就可治了 去吧
[11:31] Thirteen. 十三号
[11:34] Who found the diet pills? 谁发现的减肥丸?
[11:36] Kutner. 卡特纳
[11:38] You didn’t even go in the bathroom, did you? 你没进卫生间 对不对?
[11:40] You’re suddenly mute in the differentials. 你在会诊时突然沉默…
[11:43] A blow-up doll would be more useful. 充气娃娃都比你有用
[11:46] And yes, that’s the first time I’ve ever implied something negative about a blow-up doll. 还有 是的 这是我第一次用 充气娃娃来做反面教材
[11:50] It’s Amber. I don’t… 这是安柏 我不…
[11:51] Normally, I’d be fascinated. Today, don’t care. 正常来说 我会很感兴趣 今天 我不在乎
[11:54] Get over whatever it is and do your job. 不管是什么 搁一边 专心工作
[12:10] Wait. Look at her eye. 等等 看她的眼睛
[12:15] She’s jaundiced. 黄疸出现了
[12:16] Her liver’s not working. 肝功不行了
[12:17] Diet pills don’t kill the liver. 减肥药不会引起肝衰竭
[12:21] Put her back in ICU. 送她回重症监护室
[12:25] FOREMAN: Liver failure means whatever this thing is, it’s spreading. 肝衰表示病程还在进展期
[12:28] Despite the fact that she’s frozen. 即使她处于低温状态
[12:29] Hepatic and heart failure could mean anti-trypsinase deficiency. 肝脏和心脏衰竭可能由 抗胰蛋白酶缺乏引起
[12:32] We can stick a needle in her liver. 那就做肝活检
[12:34] We see fibrosis, she’s right. 如果看到纤维化 她就说对了
[12:36] Does Amber drink sherry? 安柏喝雪利酒吗?
[12:38] Nocardia fits just as well, 心脏检查也可以证实
[12:40] but there’s no way we can tell, since we can’t take her temperature. 但是在低温状态下没法检查
[12:44] I had a dream 我做了个梦
[12:45] she was pouring me a glass. 她给我倒了一杯雪利酒
[12:47] And since I’m a scotch, beer, gin and rum man… 但我只喝苏格兰威士忌 啤酒 杜松子酒 朗姆酒…
[12:50] If we warm her back up, we should be able to tell if she’s got an infection. 复温的话就可以知道有没有感染了
[12:53] Yes, we can get a diagnosis by letting the disease run rampant until it kills her. 好啊 到时候她因感染送了命 我们也就能确诊了
[12:58] If it’s spreading, we need to slow this even more. 病原体正在扩散 我们必须使它慢下来
[13:00] We’ve got to cool her down further. 应该把她的体温降得更低
[13:06] I know you love her and you’re scared she’s going to die. 我知道你爱她 你怕她会死
[13:10] But just making her colder and colder isn’t a cure. 但把体温一降再降是不行的
[13:14] It’s not dealing with the reality. 没法解决问题
[13:17] Sherry means something. 雪利酒代表某些东西
[13:19] Amber doesn’t even drink sherry. House, can we get back to… 安柏根本不喝雪利酒 豪斯 你能不…
[13:23] If she did drink sherry, 她要喝反倒没意义了
[13:25] it would mean nothing, but since she doesn’t, my subconscious is obviously trying to make some other point. 正因为她不喝 我的潜意识才 想要暗示什么事情…
[13:29] There’s a Sharrie’s Bar on Third, right off the bus route. 公交车线路的第三个路口 有个”雪利”酒吧
[13:39] Wilson’s right. We need to make her colder. 威尔森说的没错 继续降温
[13:42] Putting more ice on her is just delaying the diagnosis. 往她身上放更多冰块 只会延迟诊断
[13:45] Not on, in. 不是身上 是体内
[13:47] Fill her lungs with slurry. 用冰浆充盈肺部
[13:48] Where are you going? Taking Wilson out for a drink. – 你要去哪里? – 带威尔森出去喝一杯
[14:01] Is this the place? 是这个地方吗?
[14:02] Maybe. 也许吧
[14:05] Hey. I assume 我猜你是来…
[14:09] you are here for these. 拿这个的
[14:13] Did you see me here with a tall, blonde woman? 你有没有见过我和一个 高个金发女人一起进来?
[14:16] Yeah, I think she joined you after scotch number seven. 见过 你喝到第七杯威士忌时 她来了
[14:20] Did she seem sick? 她像有病吗?
[14:21] She sneezed. 她打喷嚏
[14:23] I gave her a napkin. 我给她一张餐巾
[14:24] Did you see the color of the sputum? 你看到她的痰是什么颜色的吗?
[14:26] I assume sputum means snot. 你是说鼻涕?
[14:28] Look, I see lots of drunk chicks in here. 醉醺醺的小妞我见多了
[14:30] I didn’t have time to stop and analyze the color of your girlfriend’s boogers. 没工夫研究你女友鼻涕的颜色
[14:34] She’s not my girlfriend, genius. 她不是我女朋友 天才
[14:36] She was hot, you seemed into her and she bought you drinks. 她挺性感 看起来你对她有意思 她还给你买了酒
[14:40] Last night, she was your girlfriend. 昨晚 她就是你女朋友
[14:48] Blood in her sputum. It could mean parasites. 痰液带血表示有寄生虫
[14:51] Any recent travel? 最近旅游过吗?
[14:52] You seemed into her? “看起来你对她有意思”?
[14:54] If he had a brain, he wouldn’t be tending bar. 他要是聪明 就不当酒保了
[14:56] Sneezing’s a new symptom. 新症状 打喷嚏
[14:58] Let’s assume the runny nose means an infection. 就当流鼻涕意味着感染
[15:03] What did House have to say? 豪斯和你说了什么
[15:04] He told me I was raised by wolves, and that’s why I use the same hand for my fork and knife. 他说我是被狼养大的狼孩 所以才用同一只手用刀叉
[15:17] I know this is different. But it’s not. Everyone dies. 我明白这和以往不同 但其实是… 谁都难免一死
[15:22] She’s not dead. 她还活着
[15:24] You’re reacting this way because she might be soon. 可你清楚她要不行了 很快
[15:27] Yeah. I am. Why aren’t you? 没错 为什么你一点都不伤心
[15:30] I’m an Indian guy named Kutner. 一个姓卡特纳的印度人
[15:33] Ever wonder what happened to my parents? 你从没想过我来自什么样的家庭吗
[15:35] – I’m sorry, I didn’t… – I was six years old. – 抱歉 没注意过 – 我六岁时
[15:37] I used to like helping out in my parent’s store after school. 经常放学后在父母店里帮忙
[15:40] A guy walks in to rob the place, 一个男人走进来抢劫
[15:42] ends up shooting them both. Wasn’t fair. 杀害了我的父母 很不公平吧
[15:45] Took years, but I had to accept that’s just the way it was. 我过了很久才走出来 但是生活就是这样
[15:51] So, you gonna help me fill her lungs up, or not? 还是帮我往肺里灌冰浆吧
[16:04] Tell me the liver biopsy showed infiltrates, minor inflammation. 告诉我 你们肝活检发现… “局部浸润伴轻微炎症”
[16:09] Yeah. How… 没错 你怎么…?
[16:11] Snot on a napkin. 纸巾上的鼻涕
[16:14] Add the heart, the infiltrates… – 加上心脏症状 浸润… – 是乙肝
[16:19] … 我去告诉威尔森
[16:20] Good idea. 好主意
[16:21] And I’ll go nap, because I was concussed last night and had a heart attack this morning. 因为我才是经历车祸 早上发心脏病 急需睡觉的人
[16:26] I’ll tell Wilson. You go sleep. 我去告诉威尔森 你去休息
[16:47] Hepatitis B is a lame diagnosis. 乙肝的诊断真是蠢
[16:49] Oh, God, I get less rest when I’m asleep. 老天 我睡着比醒着更惨
[16:55] I rise from the dead and that’s reaction I get? 我死而复生 你就这反应?
[16:57] I’m sorry. If I had known, I would have started a breakaway Jewish sect. 对不起 早知道 我会提前退出犹太教
[17:01] Hep B fits. 乙肝很吻合
[17:04] Why are you doing that? 你干吗这么做
[17:06] Because Hep B doesn’t fit. 因为乙肝不吻合
[17:19] Turn her over. 翻身
[17:21] We’re about to start her second course of interferon. 我们正要开始干扰素第二疗程
[17:23] Which she might not need once you turn her over. 翻过来 也许就不用开始了
[17:32] The small of her back. 她的腰背处
[17:35] She’s bruised. 有淤伤
[17:36] Why is that significant? Look closer. – 这有什么意义? – 靠近看
[17:40] A rash. 有皮疹
[17:41] How’d you know what was on the small of her back? 你怎么知道她腰背处有情况?
[17:44] Well, either I’m still asleep, or I’m starting to remember. 如果不是在做梦 就是我开始记起来了
[17:56] Looks like an influenza rash. 看起来象流感皮疹
[17:58] The flu wouldn’t be killing the organs one by one. 流感不会导致器官接连发生衰竭
[18:00] Dermatomyositis. 皮肌炎
[18:02] Wouldn’t speed up her heart. 应该不会有心跳过速
[18:03] Maybe it’s an allergic reaction to the interferon? 干扰素过敏?
[18:06] Yes, the symptom I saw on the bus was a rare interferon allergy that flares up two days before you take it. 说的好 我两天前就看到的皮疹 是因为刚刚注射的干扰素过敏
[18:14] How’d you see the rash down there? 你怎么能看到她腰背部的皮疹?
[18:17] I don’t know. Maybe she leaned over. 不知道 也许她弯腰来着
[18:20] Maybe it’s not a rash at all. 也许根本不是皮疹
[18:21] Could be an abscess. 可能是化脓
[18:23] Thirteen, stick a needle in there. If there’s pus, Foreman’s right. 十三号 做穿刺 有脓就算福曼对
[18:25] Ultrasound is safer. B超比较安全
[18:27] I’m not asking you to stick a needle all the way through her. 又不是要你拿针穿透她
[18:29] – Taub, you do it. 陶伯 你来做
[18:30] – No. Wait, I can do it. 等一下 我可以做
[18:31] No, apparently, you can’t. 很显然 你不可以
[18:41] It’s not fluctuant. 波动感不明显
[18:44] Clear, it’s not pus. 清亮的 不是脓
[18:46] Means it’s vesicular. 说明是囊泡状的
[18:48] Rocky Mountain Spotted Fever. 落基山斑疹热?
[18:51] We had dinner with a friend last week. 我们上周和朋友吃饭
[18:53] We walked their dogs. 帮他们遛过狗
[18:55] I guess she could’ve gotten a tick. 她可能沾到虱子
[18:57] It’s treatable, doxycycline. 用强力霉素
[18:59] Allow eight hours for the antibiotics to take effect, 抗生素要8个小时才起效
[19:01] then we warm her up, shock her heart. 到时复温 给心脏复律
[19:04] Wait a minute. Wait a minute. 等等 等等
[19:05] If we’re wrong, restarting her heart could kill her. 如果误诊 复温会害死她的
[19:07] Run blood cultures first. 先做血培养吧
[19:08] Fastest way to test is to treat. 最快的办法就是对症治疗
[19:10] If we’re wrong, still should give us time to try something else. 即使错了 也有时间换治疗方案
[19:13] We are not starting her heart until we’re 100% certain. 没有百分百把握 我不准你们给她复温
[19:17] We’re never 100% certain. 从来就没有百分百把握!
[19:23] Run the blood cultures. 先做血培养
[19:25] After we get confirmation, we’ll restart her heart. 结果证实了再给她复律
[19:30] He’s wrong. 他错了
[19:32] And you know he’s wrong. 你很清楚是他的错
[19:33] You can’t change your mind just because a family member starts crying. 你不应该因为家属情绪 就改变自己的立场
[19:36] They’re always scared. 他们总是会怕的!
[19:38] I said run the blood cultures. 我说了 去做血培养
[19:58] Sorry. Wide stance. 抱歉 站得太开
[20:04] You’re right. I’m screwing up. 你说得对 我没做好
[20:07] Why are you screwing up? 为什么没做好
[20:09] I didn’t even like her. 我根本就不喜欢她
[20:10] Did you hate her? 那你恨她?
[20:12] Not enough to want her dead. 不至于咒她死啊
[20:13] So it’s not guilt. 那就不是内疚
[20:15] That just leaves fear. 只剩下…恐惧了
[20:18] A young woman dying. 一个即将离世的少妇
[20:20] A young doctor dying, in fact. 事实上 一个即将离世的医生
[20:22] That sound familiar? 听起来似曾相识么?
[20:28] Yeah, I’m at risk for Huntington’s. I’ve dealt with it. 我是有可能患有亨廷顿舞蹈症 我自己能应付
[20:32] By not getting tested. 你连检查都不敢做
[20:34] Dealing with it by not dealing with it. 应付的方法就是”无视它”?
[20:36] It’s clearly working beautifully. 干得好
[20:38] You’re the champion of not dealing with your problems. 你才是躲避现实的状元
[20:41] My grandson gave me a mug that says that. 我孙子送我的杯子上写的就是这句
[20:44] Okay. Enough hand-holding. 好了 讳疾忌医完了 去做检查吧
[20:47] Deal with it, get back in there, or pack up your stuff. 然后再回这坐着 或者走人
[20:49] You’re screwing up this case worse than I am. 你表现还不如我呢
[21:55] House is gonna kill the patient. 豪斯会把病人害死的
[22:04] What are you… What are you doing? 你们在做什么
[22:06] She’s up to 80 degrees. 她体温回升到80度(26摄氏度)
[22:08] We’re gonna restart her heart. 我们要让她心脏复律
[22:10] … 抓紧时间 赶紧让她降温!
[22:13] You weren’t taking the safe approach. 是你不对
[22:14] We’ve got to know if the antibiotics are working. 我们必须搞清楚抗生素有没有效果
[22:16] Her EEG’s slowed. 脑电图活动下降
[22:19] Amber. Amber. 安柏 安柏
[22:27] but you’ve just let it spread to her brain! 但你只是让它扩散到她的大脑里
[22:32] WILSON: This is exactly what I said would happen. It’s in her brain now. 我早就说过! 现在脑部病情也恶化了!
[22:35] CUDDY: The brain involvement gives us a new symptom. 脑部病情恶化是新体征
[22:37] That wouldn’t be there if you hadn’t… – 要不是你们…根本不会有! – 这是病情变化…
[22:39] It’s where the disease was going. We needed to know that. 这就是疾病的所在 我们需要知道这一点
[22:41] This was not your decision to make! – 我们必须掌握 – 轮不到你决定!
[22:43] You went behind my back. You went behind House’s back. 你背着我 还背着豪斯!
[22:45] Inside voices. 吵啊吵
[22:47] House wanted to warm her up. 豪斯本想复温
[22:48] You just quilted him into changing his mind. 你逼他内疚 才让他改主意的
[22:53] Heart, liver, rash and now her brain. 心 肝 皮疹 现在到大脑
[22:58] Auto-immune fits best. 自体免疫性疾病
[22:59] Crash trauma could’ve set it off. 车祸外伤是诱因
[23:01] Start her on prednisone, then we’ll warm her up again. 上强的松 复温吧
[23:04] House, if this is some other infection, the steroids will trash her immune system. 豪斯 如果是某种感染 激素会废掉整个免疫系统的!
[23:14] He’s the attending. You’re the family. 他是主治 你是家属
[23:16] Go spend more time with the patient. 好好陪病人吧
[23:27] You can’t do this. 你不能这么做
[23:29] That’s not a good argument. 这没什么好争的
[23:31] It’s not an argument at all. 根本算不上争论
[23:33] I’m sorry. 我很抱歉
[24:01] Cuddy’s right. I was afraid to do anything. 卡迪说的对 我不敢做决定
[24:04] I thought if everything just stopped, it would be okay. 我以为时间停止了 一切都会好起来
[24:09] And it’s gonna be. 会好起来的
[24:10] Taub’s starting treatment, we’re doing everything… 陶伯正在执行治疗方案
[24:12] Not everything. – 我们已经尽了力 – 还没有
[24:16] Before you warm her up… 给她复温之前
[24:18] You said you wanted to try deep brain stimulation. 你说过你愿意接受深部脑刺激
[24:22] But there’s no reason. 但是没这个必要啊
[24:24] We know the symptom. We know what I saw. 症状掌握了 我也想起来…
[24:25] What if it’s not the rash? 如果不是因为皮疹呢
[24:26] What if you saw the rash in the ambulance, or when we were putting her on bypass? 如果皮疹是在救护车上或者 做体外循环时压出来的呢
[24:30] What if there is still something else stuck inside your head? 如果你还有没想起来的呢
[24:40] You think I should risk my life to save Amber’s. 你觉得 我该舍命救安柏
[25:18] I’m inserting the IPG probe into your ventral hypothalamus. IPG探针已进入腹侧下丘脑
[25:23] Give me 3 volts. 刺激电压 三伏
[25:34] … 听不到谁
[25:36] Everything’s in black and white. 一切都是黑白色
[25:37] Who was talking? ls Amber there? 谁在讲话 安柏在吗
[25:39] You’re supposed to be jolting my hypothalamus. Not petting it. 刺激下丘脑 不是摩挲
[25:42] – We don’t want to overload it. 我们不想超负荷
[25:43] – As long as I’m risking my life, I might as well be watching a talkie. 我都不要命了 至少让我听点动静吧
[25:50] Increasing from 3 to 5 volts. 从三伏增加到五伏
[25:53] Sending impulse. 发送脉冲波
[25:58] You’re not getting them back. 车钥匙我先保管
[26:09] Hey! You take my keys, you gotta give me a phone call. 钥匙拿走了 至少让我打个电话吧
[26:22] Who are you calling? 你打给谁?
[26:30] Dial-a-Wilson. 打给你
[26:32] I was on call. 我在值班
[26:40] Amber was home. 安柏在家
[26:43] I told her to find you, 我让她去找你
[26:45] have you pick me up. 让你接我回家
[27:04] I said to find Wilson. 我让你找威尔森来的
[27:06] He’s working. 他在上班 我代表他忍受你的羞辱
[27:07] And I’m willing to suffer this indignity on his behalf.
[27:09] WILSON: Does she seem sick? 她看起来像有病吗
[27:16] Need another round and a drink for what passes for a lady around here. 再来一轮!
[27:22] – What’s your poison? – Nothing. We’re leaving. – 你想喝什么? – 什么都不喝 我们这就走
[27:25] We’re leaving, leaving, leaving. Cosmos. 走走走走走.. 对了 大都会鸡尾酒
[27:28] I remember Wilson buying cranberry juice. 我记得威尔森买过酸莓果汁
[27:32] I’ll have another, and she’ll have a Cosmopolitan. 我再来一杯 给她来杯大都会
[27:34] The obstinate drunk thing is not flattering. Come on, you called for a ride. 就算我喝也不会感激你的 你不是要人接吗 快走
[27:39] Drink your drink, or I’ll drink them both. 喝掉 要不然我两杯都要
[27:44] One, 就一杯
[27:47] and you leave voluntarily. 然后你乖乖跟我走
[27:58] Again 再来一杯大都会
[28:02] She sneezed. 她打了个喷嚏
[28:05] What color is it? Thanks. – 什么颜色 – 谢谢
[28:12] Looks like snot. Seems like a cold. 看起来是鼻涕 应该是感冒
[28:18] Nothing else? 没有别的?
[28:21] No. 没有
[28:32] Where are you going? 你要去哪?
[28:34] You think I paid? 你觉得我会付账吗
[28:35] House, what are you doing? You can barely walk. 豪斯你要去哪 你走路都不稳了
[28:38] Go home. I’ll take the bus. 回家 我坐公车
[28:40] BARTENDER: Hey, someone’s gotta pay for this. Hi. 你们谁来付账?
[28:55] You forgot something. 你忘记了这个
[28:58] Boy, you don’t give up, do you? 你从来不放弃 对不对
[29:00] Yeah, I’m an idiot that way. 对 我就那么傻
[29:03] You doing this for me, or for Wilson? 你这么做是为了我还是威尔森?
[29:06] For Wilson. 威尔森
[29:08] Well, then, it’s even more impressive. 那可真让人感动 干杯
[29:16] Damn. Do you have a Kleenex? 该死 你有纸巾吗
[29:18] I got a sleeve. 我有条袖子
[29:20] I got two, actually. 而且是 两条
[29:21] Gonna need more than that. I’m getting that nasty flu. 那也不够 我得了重感冒
[29:28] Is that it? The flu? 就这样? 感冒?
[29:30] ls there any rare complication? 没有其他罕见并发症吗?
[29:34] No. It’ll explain the rash, but nothing else. 没有 可以引起皮疹 但别的…
[29:39] Unless… What? – 除非… – 什么?
[29:54] Don’t do it. 不要吃
[30:03] It wasn’t the flu. It’s what she did for it. 不是感冒 是因为她吃的药
[30:08] She has amantadine poisoning. 金刚胺中毒
[30:11] The crash destroyed her kidneys, 车祸毁掉了肾脏
[30:13] her body couldn’t filter the drugs, 她的身体无法代谢药物
[30:15] she ODs on amantadine, explains the heart, the liver… 于是金刚胺蓄积 导致心脏和肝衰竭…
[30:18] We just need to start on her dialysis and flush the drugs out. 做透析把金刚胺除去不就行了
[30:24] What? What’s wrong? 怎么了?
[30:29] Amantadine binds with proteins. 金刚胺与蛋白质结合
[30:32] Dialysis can’t clear it out of the blood. 透析无法除去蛋白质
[30:39] There’s nothing we can do. 我们无能为力
[30:46] I’m so sorry. 我真的很抱歉
[30:56] Amber. 安柏
[31:03] Amber. 安柏
[31:07] He’s seizing. Wilson! I need help, here. 他在抽搐 威尔森 快来帮忙
[31:13] House suffered a complex partial seizure. 豪斯患有复合型局部痉挛
[31:17] The violent shaking widened his skull fracture, causing a brain bleed. 剧烈抽搐加重了颅骨骨折 引发脑出血
[31:21] FOREMAN: We won’t know if there’s any cognitive impairment until he’s out of the coma. 在他恢复意识之前 我们无法预知是否伴有认知障碍
[31:27] He was right about the amantadine. 他对金刚胺的诊断是对的
[31:30] Amber’s body couldn’t filter it out. 安柏的身体无法代谢金刚胺
[31:32] That’s what caused her heart to beat too fast for too long. 导致持续性心动过速
[31:36] It caused irreparable structural damage. 引发永久的结构损伤
[31:40] Didn’t matter if they shocked her or froze her or… 不管是电击还是降温
[31:44] Her heart was dead once it stopped in that ambulance. 她的心脏在救护车上就停跳了
[31:48] What about a new heart? Transplant? 不能做心脏移植手术吗?
[31:51] All of her organs are damaged. 已经多器官功能衰竭
[31:53] She can’t qualify. 不能做移植
[31:56] There’s nothing we can do. 我们无能为力
[31:58] Nothing we could have done. 没有办法了
[32:10] We should call time of death. 宣告死亡时间吧
[32:13] Technically, she’s still alive. 理论上讲 她还活着
[32:16] Could probably survive a few more hours on bypass. 体外循环 她可以再撑几个小时
[32:20] We could wean her off anesthesia. Wake her up. Give you a chance to… 也可以撤掉麻醉 唤醒她 给你们一个机会…
[32:23] It’d be cruel. Don’t… 太残忍了 不要…
[32:27] Wake Amber up. See her again. 再见她一面吧
[32:32] Tell her what she means to you. 告诉她 她对你有多重要
[32:35] Wake her up to tell her that she’s… 唤醒了告诉她 她马上…
[32:43] You are waking her up so that you can both say goodbye to each other. 唤醒她 可以道个别…
[32:49] She would want it. Hey. 她会希望 能跟你道别的
[33:48] You’re in the hospital. 你现在在医院
[33:55] I’m on bypass. 用体外循环
[33:58] Yeah. 是的
[34:00] Do you remember what happened? 还记得发生了什么吗?
[34:03] I got on the bus. 我上了辆公交车
[34:12] I shouldn’t have gotten on the bus. 我不该上那趟车的
[34:14] No. No. It’s not your fault. 不 不 这不是你的错
[34:18] It’s not your fault. How bad? – 不是你的错 – 情况有多严重?
[34:22] You had tachycardia, 你心跳过速
[34:25] complicated by complete renal failure. 而且肾完全衰竭 情况很复杂
[34:29] The tachycardia degenerated into V-fib, 心跳过速恶化成室颤
[34:34] followed by hepatic failure. 然后肝衰竭
[34:50] The flu pills… 因为感冒药?
[34:55] Yeah. 是的
[35:01] I’m dead. 我要死了?
[35:06] I love you. 我爱你
[35:10] I love you, too. 我也爱你
[35:27] We should say goodbye. 我们该去道个别
[35:30] She didn’t even like us. 她不喜欢我们
[35:32] We liked her. 我们喜欢她
[35:33] Did we? 是吗?
[35:35] We do now. 现在喜欢了
[35:40] What do we say? 去了说什么?
[35:41] We don’t need to say anything. 什么都不用说
[36:26] I’m tired. 我累了
[36:32] I think it’s time to go to sleep. 该睡觉了
[36:37] Just a little longer. 再等会儿
[36:40] We’re always gonna want just a little longer. 没有不散的筵席…
[36:48] I don’t think I can do it. 我受不了
[36:55] It’s okay. 没事的
[36:57] It’s not okay. Why is it okay with you? 怎么没事 你怎么会说没事?
[37:00] Why aren’t you angry? 你为什么不生气?
[37:05] I.. Don’t… 我…不希望…
[37:08] That’s not the last feeling 最后的时刻是这样的
[37:11] I want to experience. 我想体验
[38:08] BP stable. 血压稳定
[38:09] Still non-responsive. 仍然没有反应
[38:11] Pupils are equal, round and reactive. 曲线均匀 圆滑 活跃
[38:13] Heart rate’s normal. 心率正常
[38:18] Respiratory rate is… 呼吸频率为
[38:39] You’re dead. 你死了
[38:41] Everybody dies. 人人都会死
[38:44] Am I dead? 我死了吗?
[38:51] Not yet. 还没
[38:54] I should be. – 我该死的 – 为什么?
[38:59] Because lonely, misanthropic drug addicts should die in bus crashes, 消极厌世的瘾君子应该死于车祸
[39:03] and young do-gooders in love who get dragged out of their apartment in the middle of the night should walk away clean. 而不是半夜被人从家里 叫来接人的幸福情侣
[39:10] Self-pity isn’t like you. 你可从来不顾影自怜的
[39:12] I’m branching out from self-loathing and self-destruction. 自我怨恨加上自我毁灭意识 等于顾影自怜呗
[39:19] Wilson is going to hate me. 威尔森会恨死我的
[39:23] You kind of deserve it. 你活该
[39:30] He’s my best friend. 他是我最好的朋友
[39:32] I know. 我知道
[39:36] What now? 现在呢?
[39:39] I stay here with you. 我跟你一起待在这儿
[39:41] Get off the bus. 下车去吧
[39:46] – I can’t. – Why not? – 我不能 – 为什么?
[39:48] Because… 因为…
[39:56] Because it doesn’t hurt here. 因为这儿没有痛苦
[40:02] I lied. 我不想…我不想觉得疼
[40:05] I don’t want to be in pain and I don’t want to be miserable. 不想感到痛苦
[40:10] And I don’t want him to hate me. 不想他恨我
[40:15] Well… You can’t always get what you want. 你不能总是得偿所愿
[40:53] Hey. I’m here. 我在这儿
[40:57] Blink if you can hear me. 听得到我说话就眨眨眼
[41:04] No. Don’t try to talk. Just rest. 不 嘘 别说话 好好休息
[41:15] … “亨廷顿舞蹈症 阳性”
[42:52] … 对不起 我不在 我去接豪斯
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号