Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:02] I want to reassure you. 我来是想向你们保证
[00:04] Your child can have a completely normal life. 你们的小孩会拥有和正常人完全一样生活
[00:07] How can a baby have male and female DNA? 孩子怎么能同时有男性和女性的DNA
[00:12] It’s a condition called genetic mosaicism. 这叫遗传镶嵌
[00:16] The ambiguous genitalia can be surgically repaired. 两性生殖器可以用手术修复
[00:21] Repaired? 修复?
[00:22] Made to look more typical. 让他变得正常点儿
[00:25] More typical? 正常点儿?
[00:28] But you haven’t even told 你还是没说
[00:30] us if the baby’s a boy or a girl. 孩子是男孩还是女孩
[00:33] That’s 这
[00:35] That’s a choice you have to make. 这取决于你们
[00:44] Nice job, Jackson. 干得不错 杰克逊
[00:50] Take it. 投啊
[01:00] He had the shot. 他能投的
[01:01] He lost his nerve. 怎么虚了
[01:04] Honey, it’s okay. He’s doing great. 没事的 传球也不错
[01:09] Three. 3分啊
[01:30] No fear that time. 这次不怕了
[01:43] Melanie. 梅勒妮
[01:44] Oh, my God. 我的天
[01:46] Jackson! 杰克逊
[02:32] Black heels or the boots? 黑色高跟鞋还是皮靴
[02:35] You know I’m a fan of those heels. 你知道我喜欢高跟鞋的
[02:39] Boots it is. 那选皮靴了
[02:44] For all we know, 咱们都知道
[02:45] House knows you’re a fan of those heels. 豪斯晓得你喜欢高跟鞋的
[02:48] You think House is going to figure out 你觉得豪斯从这儿
[02:49] we faked our break-up because of your shoes? 就能识破我们假装分手
[02:53] Go with the boots. 穿皮靴吧
[02:59] You gonna eat that? 还要吃吗?
[03:01] Have at it. 拿去吧
[03:04] Did you just ask my permission 你刚才拿我食物前
[03:05] before you took my food? 征求我意见了
[03:07] Yes, we can. 是啊 谁说咱不能
[03:10] Adolescent genetic mosaic, 一例少年遗传镶嵌患者
[03:11] collapsed during a basketball game, 在篮球比赛中晕倒了
[03:12] presenting with persistent pelvic pain. 伴有持续骨盆疼痛
[03:13] Fun. 有点儿意思
[03:16] The parents haven’t told their son 父母还没告诉他
[03:18] that he could have been their daughter. 他本来可以是个女孩儿
[03:19] They want assurance that you won’t either. 他们希望你也不要说露馅
[03:20] Less fun. But still. 少了点趣味 不过还成
[03:30] That was easy. 太容易了吧
[03:33] Our new patient. 我们的新病人
[03:35] Part girl, 一半是女孩
[03:37] part boy, 一半是男孩
[03:39] all Thirteen’s dream date. 加起来就是13号的梦想情人
[03:41] Severe pelvic pain started 有严重的骨盆疼痛
[03:44] during a basketball game. 在篮球赛中开始疼
[03:45] Could be dehydration. 有可能是因为脱水
[03:46] ER gave him 送进急诊室时给他挂水了
[03:50] fluids when he came in. 这小孩都能自己配对
[03:51] he didn’t have enough to drink? 还会怕没东西喝?
[03:52] There are dozens of intersex disorders. 阴阳人症状有很多
[03:54] Persistent pelvic pain could 持续的骨盆疼痛意味着
[03:57] mean congenital adrenal hyperplasia, PMDS. 先天性肾上腺肥大
[03:58] Those conditions occur 原发性脊髓发育不良综合征
[04:00] in intersex kids 这些只在阴阳小孩的
[04:02] who are chromosomally XX or XY, 染色体是xx或xy的时候出现
[04:03] not XX and XY. 不是xx和xy
[04:04] Parents recently started him on testosterone, 他的父母最近给他用
[04:06] maybe there’s something… 睾丸激素 有可能
[04:07] Vitamins wouldn’t cause pelvic pain. 维它命不会导致骨盆疼痛
[04:13] … 我们应该把他的睾丸激素
[04:14] … 说成维它命
[04:16] His parents aren’t just liars. 父母不仅欺骗孩子
[04:17] They want us to be liars, too. 还想让我们也去骗他
[04:19] I won’t do it. 我不干
[04:20] You guys will, though. 交给你们了
[04:23] He’s a kid. 他还小
[04:24] Parents don’t think he’s ready to deal with it. 父母觉得他还没准备好
[04:25] My dad was the same way about me 我爸也是一样
[04:27] maybe having Huntington’s. It’s… 不说我可能有亨廷顿症
[04:28] Well, if that was your experience, 那可是你的经历
[04:31] it must surely apply in this situation. 确实可以在这借鉴下
[04:32] Pain could be caused 疼痛可能是由
[04:35] by a blind uterus hidden in his abdomen. 腹部隐藏的子宫导致的
[04:39] … 对 男生有女生基因
[04:41] I’m sure you’re the first doctor brilliant 真的只有天才的医生才会想到
[04:43] enough to check for a uterus. 去查一个男孩儿的子宫
[04:45] He could have complications from 之前他鸡鸡动手术的时候
[04:46] the surgeries on his penis. 可能留下了后遗症
[04:47] That can cause pelvic pain. 导致骨盆疼痛
[04:48] Way to multi-task. 一箭双雕啊
[04:50] Impress your boss 拍老板马屁
[04:51] and humiliate your ex. 羞辱前女友
[04:53] MRI is a waste of time. MRI是浪费时间
[04:55] But to continue the humiliation, 为了你能继续羞辱她
[04:57] go put a camera up his penis. 派你去查查他的尿道
[05:01] You’re Dr. House, aren’t you? 你是豪斯医生吧
[05:03] What do you think is wrong with our son? 你觉得我们儿子是什么病
[05:07] These people were just coming to tell you. 这些人正要告诉你
[05:09] This is better. 来得正好
[05:11] Don’t have to worry about them losing their way. 免得他们找不着你们
[05:14] We think that he has a blind uterus. 我们觉得他有隐藏的子宫
[05:16] He should have an MRI. 他应该做个MRI
[05:18] Did you send them a text? 谁传话了
[05:20] Over the past 13 years, 13年来
[05:22] we’ve educated ourselves. 我们一直在自学
[05:23] Who needs med school when you’ve got Wi-Fi? 我们努力上学真不如你们Wi-Fi两下子
[05:28] Go schedule their son for 马上安排他们儿子上照影剂
[05:30] an MRI with contrast right away. 做MRI
[05:32] – Thank you. – Thanks. 多谢了
[05:36] You just said an MRI was a waste of time. 你刚说MRI是浪费时间
[05:38] So is arguing with them. 比和他们扯皮好点
[05:43] THIRTEEN: Contrast’s in. 照影剂已经注射
[05:44] Jackson, we’re going to get started, 杰克逊 我们要开始了
[05:46] so try to lie still. 尽量不要动
[05:51] How long do you think 你觉得
[05:52] the post-break-up awkwardness 分手后的尴尬
[05:53] is going to last? 还要持续多久?
[05:55] Foreman and I are both professionals. 福曼和我都很专业
[05:58] Stomach and liver are clear. 胃和肝没问题
[06:00] If by “professional” you mean 你所谓的专业是说
[06:02] he’s a T-1000 built by Cyberdyne Systems. 他像个机器人样冷血吧
[06:05] I never understood what you saw in him. 你究竟看上他哪点了
[06:06] He’s not really your type, huh? 他看上去不是你喜欢的类型
[06:09] Moving down through the pelvic floor. 现在正向下查骨盆
[06:11] Here’s my impression 我印象中
[06:13] of Foreman on the happiest day of his life. 他最高兴的时候是这样
[06:18] Now, the saddest day of his life. 最伤心的时候是这样
[06:21] We just broke up. 我们刚分手
[06:24] I’m not quite ready to mock him yet. 我还不习惯开他玩笑
[06:26] House was a jerk to split you two up, 豪斯把你们分开是很混蛋
[06:29] but bottom line, he did you a favor. 但至少这是为你们好
[06:33] Area around the intestinal tract is clear. 肠道附近没问题
[06:35] No blind uterus. 没隐藏子宫
[06:44] I think there’s something wrong with House. 我觉得豪斯有点不对
[06:47] Who’s he making miserable now? 他现在在整谁
[06:50] Actually, no one. 没人挨整
[06:51] He okayed an MRI 他同意MRI只是因为
[06:53] just because the parents wanted to look for a blind uterus. 那对父母想找下隐藏的子宫
[06:55] There was no fighting, no arguing, 他没有争执
[06:57] he just went along. 就同意了
[06:59] It’s a valid medical theory. 这是正确的医学理论
[07:00] He doesn’t think it is. 他不这么觉得
[07:02] House decided to humor these parents. 豪斯本想幽默一把这对父母
[07:06] Maybe he had a great cup of coffee, 有可能他刚喝了一大杯咖啡
[07:09] or a tremendous bowel movement. 或上厕所上得很爽
[07:11] Bottom line is, your boss is in a good mood. 至少你老板现在心情很好
[07:14] Stop analyzing it and just enjoy it. 别瞎猜了 好好享受吧
[07:24] We’re going to use this scope 我们等会用这摄像管
[07:25] to fill your bladder with saline, 在你膀胱里充盐水
[07:27] then examine your urethra for any narrow spots. 然后看你尿道有没有堵塞
[07:30] Why would there be a narrow spot? 为什么会有堵塞
[07:32] Sometimes it just happens. 这不好解释
[07:36] Can my parents come in? 我父母可以进来吗
[07:38] Sure. 当然
[07:41] I thought it’d be awkward for you having them here. 我原想他们在场会让你不舒服
[07:43] I have this 有点
[07:44] feeling they’ve seen me naked before. 但他们以前看过我光着身子
[07:47] Now, take a breath, just try to relax. 吸口气 尽量放松
[07:55] Mom. 妈
[07:59] It’s okay, honey. 没事的 宝贝
[08:00] It’s okay. 没事的
[08:02] Hey, remember those sprints 还记得训练时
[08:04] they made you run in practice? 他们让你做的冲刺吧
[08:06] Those were so hard, 那么难
[08:08] but you pulled through. 你都挺过来了
[08:12] You can do this, too. 这个你也行的
[08:15] I’m to the bladder. 到膀胱了
[08:17] Start the saline. 开始注射盐水
[08:24] I’m going to look around and pull back on the scope. 我会四周看看然后往回拉
[08:29] Just try to hold on 有压力是正常的
[08:30] for a few more minutes. 坚持几分钟下
[08:32] It’s not down there. 不是下面
[08:35] It’s my chest. 是胸部
[08:38] I can’t breathe. 没法呼吸了
[08:41] Can’t… Can’t breathe. 没法呼吸 没法呼
[08:43] Is he okay? 他没事吧
[08:45] Muffled heart sounds. 心脏有杂音
[08:46] – Jugular’s distended. 颈静脉扩张
[08:47] – Pericardial effusion. 心包积液
[08:50] His heart is filling with exudate. 出什么事了
[08:51] If we don’t drain it, 心脏周围充满溢出液
[08:52] it’ll stop beating. 如果不吸它们出来 心脏就会停跳
[09:00] We drained the fluid from his pericardial space. 我们把他心包的积水吸了出来
[09:02] His heart rate is back to normal. 他现在心跳正常了
[09:04] Pelvis plus heart. 骨盆加心脏
[09:06] Doesn’t fit with any of the syndromes associated 对不上任何和镶嵌性有关的
[09:07] with mosaicism. 症状
[09:08] FOREMAN: It could be drugs, toxins, an infection. 有可能是毒品 毒素或者感染
[09:11] You’re okay with this? 你没意见?
[09:15] Assuming a coincidence 和阴阳人无关
[09:18] like that would 通常这样的事情
[09:19] usually torture you, 会让你不舒服
[09:21] but you’re completely unfazed. 但你今天一脸若无其事
[09:22] Completely unfazed? 若无其事
[09:24] You think I’m totally lacking in any fazing? 烦到是吗? 你觉得我不会被
[09:27] The idea that I’m anything less than half-fazed, 认为我无所谓
[09:29] I actually find offensive. 就已经冒犯我了
[09:31] It greatly fazes me. 让我很不爽
[09:32] He started testosterone… 他开始用睾丸激素
[09:33] Vitamins. 维他命
[09:35] …a few months ago. 是几个月前
[09:36] That can cause autoimmune diseases 这有可能导致自身免疫疾病
[09:38] like polyarteritis and SLE, 像多动脉炎或红斑狼疮
[09:39] which can cause pericardial 有可能导致心包积液
[09:42] effusion and pelvic pain. 和骨盆疼痛
[09:43] So, it is related. 还是和阴阳人有关
[09:46] Now I’m unfazed. 现在我不生气了
[09:48] Start him on corticosteroids for the autoimmune, 给他用治自身免疫病的皮质激素
[09:51] finasteride to block the vitamins. 用非那司提来阻断维他命的作用
[10:00] You slept with House. 你和豪斯上床了
[10:03] He asked permission before taking my bagel, 他今天吃我百吉饼的时候征询我意见
[10:05] took the case without a fight, 顺从接受病例
[10:08] honored the parents’ request 尊重患儿父母的要求
[10:09] for an MRI. 去做MRI
[10:10] Yes, those were my terms for sleeping with him. 对 这是我和他上床要求的条件
[10:12] He’s in a good mood. 他心情很好
[10:14] Sex with me would explain that, 这可以用和我上床解释
[10:16] but it doesn’t explain 但无法解释
[10:18] why I’m not curled up in a ball, weeping in shame. 为什么我不羞愧地伤心欲绝
[10:21] I did not have sex with House. 我没和豪斯上床
[10:23] If you two aren’t keeping something from me, 如果你们两个没什么事瞒着我
[10:25] that means he’s keeping something from both of us. 那就是他有什么事瞒着咱们了
[10:28] – That can’t be good. 肯定不是什么好消息
[10:30] – Or he’s just in a good mood. 或者他就只是心情不错
[10:31] This is not a crisis. 这没什么大不了
[10:32] Maybe you can get back 说不定你可以弄回
[10:34] some of that money he owes you. 一些他欠你的钱
[10:43] Testosterone blocker? 睾丸激素阻断剂?
[10:45] Does that mean if Jackson has SLE, 这是不是说
[10:48] or whatever that other thing was, 如果杰克逊得了这类病
[10:50] that he’d have to go off the hormones? 他就不能用激素了
[10:52] Probably. 有可能
[10:54] Then Jackson will stop developing, 那杰克逊会停止发育的
[10:56] he’ll never go through puberty. 他会永远处于青春期
[10:58] Maybe this isn’t what’s wrong with him, 也有可能这不是病因
[11:00] maybe the testosterone didn’t cause it. 也许不是睾丸素造成的
[11:02] Yeah. But if it is, then he’ll never be a man. 但如果确实是的话 那他就永远不能长成一个男人了
[11:06] Did we make the wrong choice? 我们当初选错了吗?
[11:16] You’ll need to tell him 别告诉他注射的是
[11:18] the testosterone blocker is something else. 睾丸素阻断剂
[11:22] Or maybe this 或许这是个
[11:24] is a good opportunity to 告诉他真相的良机
[11:25] tell him the truth. 这也许会让事情变得简单些
[11:27] It might make it simpler for all of you. 对你们大家来说都是
[11:29] You want us to tell a sick adolescent boy 你的意思是 让我们告诉一个病倒的男孩
[11:34] that he’s really not an adolescent boy? 他其实不是什么男孩儿吗?
[11:36] That doesn’t seem simpler to me. 我觉得这…很难
[11:41] No. Just 不行
[11:45] give him the meds. 给他用药吧
[11:50] So, you have 你的
[11:51] pain in one arm and both your legs. 一只胳膊和两条腿都在痛吗
[11:54] Does it hurt right now? 现在还痛吗?
[11:56] No. 不痛
[11:58] It’s when I, like, put pressure on them. 只有我按下去的时候才痛
[12:01] See, 看
[12:03] it hurts when I do this. 我这样时就会痛
[12:07] And this. Ow! 还有这样
[12:13] And this. Ow! 这样
[12:19] What about this? Ow! 那这样呢
[12:26] Did you give House the moron with the broken finger? 你让豪斯给那个手指断掉的傻瓜看病?
[12:29] They’ve been in Room 2 about 10 minutes. 他们在诊室里有十分钟了
[12:31] The patient should’ve been screaming 那病人7分钟之前
[12:34] for another doctor seven minutes ago. 就该喊着换医生了
[12:40] Thanks, bro. 谢谢 伙计
[12:53] If I have this IV, why do I need a shot, too? 我已经在挂吊瓶了 为什么还要打针呢?
[12:59] Just some extra medicine, 只是加一些药
[13:00] just to be safe. 以防万一
[13:03] I hear you’re quite the basketball player. 我听说你篮球打得不错
[13:05] – What position? 什么位置
[13:06] – Point guard. 得分后卫
[13:08] Small forward. 我打过小前锋
[13:09] How’s your crossover dribble? 会玩跨下运球吗?
[13:10] It’s okay. 还行
[13:12] I’m not really that into basketball. 不是特别喜欢篮球
[13:14] Gonna feel a little pinch, okay? 会有点痛 好吗?
[13:19] So, if you’re not that into it, why’d you join the team? 如果你不是特别喜欢 为什么要加入篮球队呢
[13:25] My mom kind of made me do it. 我妈非要我打
[13:26] My parents were the same way, 我父母也一样
[13:28] always pushing me to try new things. 总想让我多尝试新事物
[13:30] It was more like what she didn’t want me to try. 我感觉 是因为她不想让我学我喜欢的
[13:34] I wanted to take dance, 我想学跳舞
[13:37] but she flipped out, 她很生气
[13:39] and made me choose between basketball and hockey. 非让我从曲棍球和篮球里面选一个
[13:40] What does your dad say? 你爸爸怎么说?
[13:43] He seemed okay with it, 他没啥意见
[13:45] then he just caved in to my mom. 他总是和老妈一条心
[13:51] Your palm is red. 你的手掌泛红
[13:52] What does that mean? 这是什么意思?
[13:55] That we still don’t know what’s wrong with you. 说明我们还是没有找到你的病因
[14:04] You were right, 你说对了
[14:06] he is in a good mood. 他心情很好
[14:15] Bummer it didn’t work out with you and Thirteen. 在这闷闷不乐 对你和13都没好处
[14:18] It happens. 已经这样了
[14:19] You guys seemed happy together. 你们在一起的时候看起来还挺愉快的
[14:21] It’s probably for the best, 这可能就是最好的状况了
[14:22] you know, the bisexual thing and all. 你知道的 男女之间
[14:24] That was never an issue. 这没什么好说的
[14:25] No, it never is. 是啊 就那么回事儿
[14:26] Until it is. 直到有一天
[14:28] This is Thirteen. 你知道了13
[14:29] Before you guys got together, 在你们交往之前
[14:30] she was hooking up with 每天晚上都钓
[14:32] a different girl every night. 不同的女子过夜
[14:33] Long term, you really think 长期如此 你真的觉得
[14:35] you could compete with that? 你能完全取代那些女孩吗?
[14:40] House, wake up. We have to talk. 豪斯 醒醒 我们得谈谈
[14:42] Stop pretending to be asleep, 别装睡了
[14:43] we’re not leaving. 我们不会走的
[14:47] House. 豪斯
[14:48] What’s going on? 怎么了?
[14:51] WILSON: House? 豪斯
[14:55] – He’s not breathing. – Can you get a pulse? -他没呼吸了 -你能摸到脉搏吗?
[14:56] – Barely. – Call a code. -很微弱 -叫急救
[14:58] WILSON: Get an Ambu bag from the nurse’s station. 从护士站拿个急救袋来
[15:00] FOREMAN: Heart’s still working, means synapses are still firing. 心脏还在跳动 说明突触还在工作
[15:02] We just need to get a message through to him. 我们只需给他的大脑发送一个强信号
[15:12] You stopped breathing. 你刚才没呼吸了
[15:15] What the hell is going on? 到底怎么了?
[15:25] I think my penis stopped breathing. 我觉得我的阴茎没呼吸了
[15:26] Do you know CPR? 你能给它做个心肺复苏吗
[15:28] Looks like your brain is okay. 看起来你的大脑没事
[15:29] Pupils are equal, round and reactive. 瞳孔一样大 呈圆形 对光线有反映
[15:31] I’m fine, 我没事
[15:33] other than the fact that my nurple 除了我的乳头
[15:34] is now purple. 现在是紫色的
[15:36] No wonder you broke up with him. 怪不得你要和他分手
[15:38] I’m surprised yours are still attached. 你的乳头还在 真让我惊讶
[15:39] By the way, 顺便说说
[15:40] I could see that from here. 我从这看得到你的乳头
[15:42] I assume those are our patient’s lab results. 我猜你手上的是我们病人的检验结果
[15:45] The patient can wait. You could have died. 病人的事可以等等 你刚才差点死掉了
[15:47] The only reason you’d ignore 你回避谈论这次濒死经历的
[15:48] a near-death experience 唯一理由
[15:50] is you don’t care, 就是你根本不在乎自己生死
[15:51] or you already know why it happened. 或者你早已知道这会发生
[15:52] It’s called Vicodin. 有一种药叫做 维科丁
[15:54] I took too many. 我吃的太多了
[15:56] Can I please get some 我就不能了解一下关于
[15:57] information about our patient? 我病人的信息吗?
[15:58] The patient’s palms are red. 病人的手掌泛红
[16:00] Lab test confirmed liver and kidney dysfunction. 检验结果证实了他的肝肾功能障碍
[16:02] I don’t remember you taking any Vicodin today. 我记得你今天没吃维科丁
[16:03] I don’t remember hiring my mother. 我也记得我没有雇用个娘
[16:05] And what causes the enzymes in 是什么产生了导致
[16:07] little Boy George’s existing heart 小乔治现在的心脏问题
[16:09] problem and pelvic pain? 和骨盆疼痛的酶?
[16:10] You didn’t take any yesterday at breakfast, either. 你昨天早餐的时候也没有吃
[16:12] I don’t remember having breakfast with my mother. 我昨天没有和我妈吃早餐
[16:15] Amyloidosis with systemic involvement. 系统性的淀粉样变性
[16:17] Protein levels are normal. 蛋白质水平正常
[16:18] This kid’s depressed. 这孩子心情压抑
[16:20] If he’s self-medicating with drugs and alcohol, 如果他借酒消愁 或磕药
[16:21] that’d explain his symptoms. 就可以解释他的症状
[16:23] Search the school. Search the home. 去学校和他家里查查
[16:25] Seriously? Or are you just deflecting? 说真的? 还是你想转移注意力?
[16:26] Both. 都是
[16:31] – Where are you going? 你去哪?
[16:32] – Nowhere. 哪都不去
[16:33] I’m staying right here, 我就待在这
[16:34] so we can properly discuss this. 这样我们就可以好好谈谈
[16:40] – He’s on heroin. 他在用海洛因止痛
[16:41] – How can you… 你怎么知道…
[16:42] Number one, 第一
[16:43] he’s happy, which means he’s high. 他很高兴 这说明他磕了药 心情亢奋
[16:45] Number two, when he moved his bad leg, 第二 刚才他挪动那条瘸的腿时
[16:47] he didn’t use his hands to support it. 没有用手扶着它
[16:48] Whatever he’s taking, 无论他在用什么药
[16:50] it’s stronger than Vicodin. 一定是比维科丁药效更强的
[16:52] What are we gonna do? 我们怎么办?
[16:57] You really think House took too many Vicodin? 你真的认为豪斯是维科丁吃多了?
[17:00] Guy pops them like candy. 那家伙吃维科丁就像吃糖一样
[17:02] I’m surprised it hasn’t happened before. 我倒是很奇怪 他以前怎么没有这样过
[17:05] Do you miss sleeping with women? 你还想和女人上床吗?
[17:06] – Excuse me? 什么?
[17:08] – Simple question. 简单问题
[17:10] Yes. 想啊
[17:12] It’s a simple answer. 简单答案
[17:14] I’ll check under the bed. 我查查床底
[17:19] I also miss sleeping with other men, 我还想和其他男的上床
[17:22] and I’m sure you miss sleeping with other women. 我也确定 你也想和其他女人上床
[17:25] Monogamy is like saying 一夫一妻制
[17:28] you’re never going to have 意思就是说
[17:29] any other ice cream flavor besides Rocky Road. 路边的野花不要采
[17:31] So, you’re saying 那么你的意思是
[17:33] if you don’t have pink bubblegum for a while, 如果不再在家养花
[17:36] that one day 总有一天
[17:37] you’re gonna chase down the ice cream truck? 要去采野花 对吗
[17:38] No, 不会
[17:39] Rocky Road is great. 野花虽好
[17:41] It’s a very delicious and complicated flavor. 既美丽诱人又热情如火
[17:47] I also know that if I have other flavors, 但我知道 如果有天要换个口味
[17:49] then Rocky Road is gonna be left 野花肯定不合适
[17:50] in the freezer where anyone can just dip in. 因为她们总是任人采摘
[17:52] Can we please drop the metaphor? 可以不再含沙射影了吗?
[17:57] Why is this coming up now? 问什么突然问这个?
[17:59] Kutner said the silver lining of our break-up 卡特那说我们之所以会分手
[18:02] was I wouldn’t be dumped for a girl. 是因为我不能代替那些女的
[18:04] There’s nothing in here, either. 这里也没有任何发现
[18:06] Seems like you’re wrong 看来你错了
[18:07] about this kid having drug or alcohol… 这孩子没有磕药或喝酒
[18:09] When did he bring that up? 他什么时候跟你说的?
[18:10] Earlier today, right before… 今天早些时候
[18:11] This morning, 就在…
[18:13] Taub called you a robot. 今早陶博说你是铁石心肠
[18:16] Either it’s a big coincidence 要不这是个巧合
[18:19] or they’re jerking us around, 要不就是他们在耍我们
[18:21] they know. 他们知道
[18:22] And if they know, 如果他们知道了
[18:24] House knows. 豪斯肯定会知道
[18:25] This is bad. 这可不好
[18:27] No, 不
[18:28] this is good. 这很好
[18:31] House only has two ways to handle us still going out. 我们还在一起这件事 豪斯只有两个办法对付
[18:34] He jerks us around or he fires us. 耍我们玩 或者炒了我们
[18:36] He chose option A. 他选了前者
[18:38] This is good. 这很好
[18:46] But this is bad. 但这个可不好
[18:49] “I stand alone, my soul and me, 我独自站着 我的灵魂和我
[18:51] beneath the mask that others see” 躲在面具之下 而其他人…看到
[18:57] His chest is still rising. 他的胸腔在起伏
[18:59] He’s just screwing with me 他只是在给我捣乱
[19:00] ’cause Cuddy made me baby-sit. 因为卡迪让我做他的保姆
[19:03] “A pain that tears and bites 痛苦和泪水
[19:05] and will not bend.” 从不消散
[19:06] “Only when I sleep will it end.” 只有当我永远睡去 才能终结这一切
[19:08] Downer. 悲观主义者
[19:10] And medically irrelevant. 与医学无关
[19:15] You sure his chest is moving? 你确定他的胸腔在起伏吗?
[19:16] House. 豪斯
[19:18] If he’s faking, you think he’s going to come clean 他假装的 你认为叫他的名字
[19:19] because you said his name? 就能让他清醒吗?
[19:21] Back off. 退下
[19:22] Only Thirteen gets 这次只有13
[19:24] to grab my nipples this time. 才能抓我的乳头
[19:26] You know, recreating the moment 知道吗 重现你让我们担心着急的时刻
[19:28] when you made us crap our pants isn’t actually all that funny. 一点都不好玩
[19:31] That is sweet that 真好心
[19:32] you’re worried about House. 你可是在为豪斯担心
[19:36] Unless the next stanza reads, 除非下一节诗他写的是
[19:39] “Hoping to fry my brain to death 我想要自焚
[19:41] I smoked some primo crystal math,” 我吃了神奇透明逍遥丸
[19:44] I’m not interested. 要不我都不感兴趣
[19:45] You can’t deny that this kid may be suicidal. 这孩子想要自杀 你不能忽视这点
[19:47] We’re not here to make him happy, 我们不是想法子让他高兴
[19:48] we’re here to diagnose him. 而是诊断他的病情的
[19:49] It’s an infection. 是感染
[19:51] Swab of the kid’s water bottle 对那孩子水壶底部的棉球测试
[19:52] turned up toxoplasmosis. 发现了弓浆虫
[19:53] I’ll start him on pyrimethamine. 我给他上乙胺嘧啶
[20:05] I had no idea he felt this way. 我不知道他有这样的想法
[20:08] Is there a therapist here that you can recommend? 有什么疗法可以推荐的吗?
[20:12] It might help more if you talked to him. 告诉他真相可能会有帮助
[20:16] He’s not ready. 他还没准备好
[20:17] If telling him the truth 如果告诉他真相
[20:18] would help him stop feeling like this. 能让他不再这么想
[20:20] If I knew that it’d make him less confused, 如果我知道真相能让他不那么困惑
[20:22] I’d tell him right now. 我现在就告诉他了
[20:23] But if she’s wrong, 但如果她错了
[20:26] we’d only make things worse. 我们只会把事情变得更糟
[20:28] He obviously senses he’s different. 很明显 他察觉了自己的不同
[20:31] He’s looking for answers. 他在寻求答案
[20:33] Every teenager feels different. 每个青少年都会觉得自己不同
[20:36] He’s sick. 他病了
[20:39] This isn’t the time to spring this on him. 现在不是把真相告诉他的时候
[20:45] Okay- 好吧
[20:49] When you give Jackson the antibiotics, 在你们给杰克森用抗生素的时候
[20:50] will you please re-start the testosterone? 可不可以再用一些睾丸素?
[20:53] Sure. 行
[20:58] I get House wanting to jerk me and Thirteen around, 我知道豪斯想玩我和十三
[21:00] but you guys? 可是你这两个家伙?
[21:01] Told you they were still together. 早跟你说 他们还在一起了吧
[21:05] How’d he know? 你怎么知道
[21:06] He noticed you smell 你知不知道你身上
[21:07] like Thirteen’s soap every morning. 还有一股子十三的香皂味道
[21:09] – You figured it out? 你自己看出来的
[21:10] – Yes, I’m a little slow. 没错 我都算迟钝的了
[21:12] Maybe someone should let me know when 可能某人应该在我被整的时候
[21:13] I should be insulted. 知会我一声
[21:14] Then House doesn’t know. 这么说 豪斯不知道
[21:17] Probably does now that you felt her up 可能现在知道了
[21:19] during that last differential. 就上次你们意见不同的时候
[21:23] You noticed this, but House didn’t? 连你都知道 豪斯怎会不知道
[21:26] Yes, I get it. 没错啊 我知道
[21:28] He’s generally smarter than me. 他通常都比我聪明
[21:31] He did’t 他不是通常比你聪明
[21:32] he’s always smarter than you. 他一直就比你聪明
[21:34] Unless… 除非
[21:41] Hello? 喂
[21:42] House is on heroin. 豪斯在服海洛因
[21:47] Well, that’s certainly an interesting notion. 呃 这真是…个有趣的消息
[21:50] It’s why his lungs stopped, 这就是为什么他的肺功能骤停
[21:52] it’s why he okayed the MRI, 为什么他会同意做核磁共振成像
[21:53] it’s why he missed things 为什么他会想念…
[21:54] he wouldn’t ordinarily miss. 那些他平常不想看到的东西
[21:57] We’ll run some tests, 呃 我们会做一些测试的了
[22:00] and I’ll let you know. 然后我会把结果告诉你
[22:01] He’s there, isn’t he? 他在 对吧
[22:02] Well, that would certainly explain 嗯 这绝对能解释
[22:03] the inappropriate responses. 这些异常的反应
[22:04] I got to go. 我…我得挂了
[22:06] Okay- 好的
[22:08] Sorry. Consult. 不好意思 问我一些东西
[22:10] When did you order these? 你什么时候点的这个
[22:12] When you were in the bathroom. 在你上洗手间的时候
[22:14] I thought a celebration was in order. 我想是该好好庆祝一下了
[22:17] To cheating death. 为了大难不死
[22:27] You off bourbon? 你连波本威士忌都不喝?
[22:28] Can I get you something else? 我再给你点些别的吧
[22:29] I came here expecting a burger. 我是来这吃汉堡的
[22:31] Figured I’d have to endure 以为我还得听
[22:33] a little lecture on moderation. 某人唠叨这要我少磕点药
[22:34] You never listen, so why… 你从来都不听我讲 这就是为什么你…
[22:37] But instead, I get a drink. 相反 你给我酒喝
[22:38] A nice little serving 对于今天才
[22:40] of respiratory depressant 呼吸衰竭的人来说
[22:42] on the day that my lungs stopped working. 还真是挺不错的招待
[22:43] You seem fine now. 你看起来还好啊
[22:45] You don’t believe that I OD’d on Vicodin. 你不相信我是吃维可丁吃多了
[22:47] You figure I’m on something stronger. 你以为我吃了更猛的药
[22:49] And because you can never, ever assume anything 在我看来
[22:52] but the most screwed-up scenario 你除了最糟糕的事情
[22:53] as far as I’m concerned… Funny 从来不能想些好的
[22:54] how I’m usually right. 可我每次都猜对了
[22:56] …you think that I’m on heroin. 你以我吃海洛因了
[22:59] This is your version of a tox screen. 这就是你对毒品的认识
[23:00] Because if I am on heroin, 因为如果我磕海洛因了
[23:02] I can’t drink that without risking another 我就不能避免呼吸骤停的发作危险
[23:04] bout of not breathing. 来喝这杯酒
[23:10] Well? 怎样
[23:22] Good night. 晚安
[23:30] JACKSON: Another shot? 又得打一针啊
[23:31] I’m afraid so. 恐怕是
[23:33] That looks like the vitamins 这看起来像是我爸妈
[23:35] my parents give me. 给我打的维他命
[23:37] Same red top. 都是红红的
[23:48] These aren’t vitamins. 这些不是维他命
[23:52] What is it? 那是什么
[23:53] I can’t tell you that. 我不能告诉你
[23:55] You should ask your parents. 你该去问你爸妈
[24:03] WILSON: You idiot. 你这白痴
[24:09] Okay, I admit it. 行啦 我承认
[24:10] I have bulimia. 我得了暴食症
[24:13] I look good though, don’t I? 我看起来还好 不是么
[24:14] Heroin. 海洛因
[24:15] Heroin! 你竟然吃海洛因
[24:16] House, of all the stupid… 豪斯 这是最愚蠢…
[24:18] I’m not on heroin. 我没吃
[24:21] I just caught you with your fingers down your throat. 我才抓到你在扣喉
[24:23] I’m on methadone. 我在吃美沙酮
[24:27] Stupid product, 很烂的药
[24:29] heroin without the high. 不High的海洛因
[24:30] Yeah, and twice the risk of death. 没错 死亡的几率提升一倍
[24:33] But no risk of arrest. 可是不会被抓
[24:34] You nearly died. 你都差点死掉了
[24:36] Today was a fluke, I nodded off. 今天只是碰巧而已 我睡过去了
[24:37] Right, 没错
[24:38] you’re safe as long as 你只要永远的不睡觉的话
[24:39] you never sleep again. 你就没事了
[24:41] Mis-time your dose, 不按时吃药
[24:42] you die, 你会死
[24:43] couple of drinks, you die, 小酌一下 你会死
[24:44] mix it with the wrong drugs, 很错误的药混合吃
[24:46] you die. 你会死
[24:47] You want to detox from Vicodin, 你想戒掉维可丁
[24:48] pick something that won’t kill you. 就找些不会吃死你的
[24:50] I’m not detoxing. 我没有在戒毒
[24:53] If you’re looking for something 如果你想找一些
[24:54] to help with your pain. 去减轻你的痛苦的…
[24:56] It doesn’t help my pain. 它没有减轻我的痛苦
[24:58] It eliminates it. 是根本消除了
[25:10] My leg doesn’t hurt anymore. 我的脚不痛了
[25:22] MELANIE: She completely disregarded our instructions. 她完全违反了工作场所管理条例128条
[25:24] He asked a question. I was tired of lying. 他问了我一问题 我不想再骗他了
[25:26] I didn’t tell him anything about his genetic condition. 我没有说任何关于他的遗传相关的事宜
[25:29] I want her removed from our son’s case. 我不想在让她插手我儿子病的诊断
[25:33] I’m sorry for the position Dr. Hadley put you in, 我感到非常抱歉 对于哈雷特医生给你们遭成的窘境
[25:35] but I can’t do that. 可是我不能这么做
[25:38] She’s a valuable part 她是豪斯医生诊断团队中
[25:39] of Dr. House’s diagnostic team. 不可缺少的一员
[25:40] If he stays on the case, so does she. 如果得让他接手这个病例 她就会在
[25:43] We have to deal with Jackson. 我们还得去跟杰克逊解释
[25:45] These questions aren’t going to go away. 我们终究得面对这个问题
[25:47] He’s not ready for this. 他还没有准备好
[25:51] Let’s hope you’re wrong. 希望你是错的
[26:00] I’m sorry. I’ll stay away from their son. 很抱歉 我会离他们儿子远远的
[26:02] No, you won’t. 不要 你不用
[26:04] In about 15 minutes, 在接下来的15分钟
[26:05] you’re the only person that kid’s gonna trust. 你将会变成他们的孩子唯一能信任的人
[26:07] If he needs a hand to hold, 如果他要抓着某人的手
[26:09] make sure yours is available. 请伸出你的手
[26:16] So, what, 怎样
[26:20] am I a boy or a girl? 我是男还是女
[26:23] Some of your cells are male, 你的一部分是男性…
[26:26] and some are female. 一部分是女性
[26:27] So, basically, I’m a freak. 那我是个怪胎了
[26:29] No, no, buddy. 不是 不是 宝贝
[26:32] You’re just a little different. 你只是跟人家有一点点不同
[26:37] You’ve known this since 你们从我出生的时候开始
[26:39] I was born 就知道了
[26:41] and you never told me? 可是你们从来都不告诉我
[26:43] We didn’t want you to be confused. 我们不想让你烦恼啊
[26:45] So, you lied to me. 所以你们就骗我
[26:46] Oh, please, sweetie, 求你别这么说 宝贝
[26:48] we were just trying to protect you. 我们只是想保护你
[26:50] Don’t. 别
[26:52] Just leave me alone. 离我远一点
[26:56] Get out. 出去
[27:00] Let’s go. 走吧
[27:16] CUDDY: You still breathing in there? 还有气儿吗
[27:17] Because if not, 因为没有的话
[27:18] I’m sending in janitorial. 我就请清洁工进来
[27:21] I’m not breathing, 我没气儿了
[27:22] but it’s strictly voluntary. 可是还是非常乐意地
[27:24] You should’ve seen the guy who was in here before me. 看到那个在我之前来的那家伙被清出去
[27:26] I know about the methadone. 我知道你吃美沙酮的事了
[27:30] It’s legal. 是合法的
[27:31] I have a prescription. 我可是有处方
[27:33] Whatever doctor you conned into writing it clearly had no idea 无论你是怎么骗别的医生给你写处方
[27:36] about your addiction issues, your lack of… 他都一定不知道你的药瘾
[27:38] He knows I’m in pain. -你没有… -他知道我的痛苦
[27:39] What I put in my body is my business. 我怎么处置我自己的身体是我的事
[27:42] If you keep taking this, you could die. 你继续吃下去的话 你会死的
[27:44] If he’d said that if I keep doing this, you could die, 如何你继续唠叨 “如果我继续怎样怎样”
[27:46] then it’d be your business. 你会死 那就是你自己的事
[27:50] I can’t sit by and watch you kill yourself. 我不能这么眼睁睁的看着你自杀
[27:53] As long as you’re in my hospital, 只要你在这个医院的一天
[27:54] you can’t do methadone. 你就不能吃美沙酮
[28:04] I’ll send someone for my stuff. 那我就请别人来干我的活
[28:09] That’s it? 就这样?
[28:10] You’re quitting? 你辞职?
[28:12] You’re choosing methadone over this job? 你宁愿要美沙酮也不要这份工作?
[28:14] I’m choosing lack of pain over this job. 我是宁愿选择远离痛苦也不要这份工作
[28:28] Eventually you have to talk to your parents again. 到头来你还是得跟你爸妈说话的
[28:31] No, I don’t. 不 我不要
[28:44] I have this one friend 我有这么个朋友
[28:46] on my basketball team, Will. 他跟我是同一个篮球队的 他叫威尔
[28:48] We hang out a lot. 我们常出去玩
[28:51] I really like him. 我真的很喜欢他
[28:53] Now I’m worried that I, 我还担心我是…
[28:56] you know, like him. 你懂吗 那种喜欢
[29:02] Maybe I’m supposed to. 可能我应该和他在一起
[29:04] Because if I’m really a girl… 因为 如果我真的是个女孩的话
[29:11] Do you feel like a girl? 你觉得自己是个女孩吗
[29:13] I like dancing more than basketball. 我喜欢跳舞多过打篮球
[29:17] Is that what that means? 这意味着我是个女孩吗
[29:26] Jackson, 杰克逊
[29:29] as hard as it is right now, 像现在这样的非常时期
[29:31] at least it’s out in the open. 至少你可以正视自己
[29:33] You don’t have to hide behind a mask. 你不用再把自己隐藏在面具之后
[29:42] I found the poem you wrote in your room. 我在你的房间了发现了这首诗
[29:48] No matter how bad things get, 不管情况有多坏
[29:50] killing yourself is never the answer. 自杀是永远都不能解决问题的
[30:00] This was an English assignment. 这只是我的英文作业
[30:05] We were supposed to write a poem 我们要用普拉斯风格
[30:07] in the style of Sylvia Plath. 写一首诗
[30:14] You don’t feel this way? 你不是这么想的吗
[30:18] I’m sad sometimes. 我有时候会不高兴
[30:22] But I don’t want to die. 可是我并不想死
[30:24] At least, I didn’t. 至少 我过去没想过
[30:36] Are these antibiotics supposed to make you nauseous? 我打的抗生素会让我犯恶心吗
[30:39] Yeah, they can. 没错 是会的
[31:24] – We’re on our own. 我们得靠自己了
[31:25] – Is he okay? 他还好吧?
[31:26] He’s fine. He’s just not here. 他没事 只是走了
[31:28] Did he quit? Did she suspend him? 他辞职了 她炒了他
[31:29] She didn’t say. 她没说
[31:30] Just told me I was in charge 她只是跟我说 让我接手
[31:31] until further notice. 直到进一步的通知
[31:33] So, if we add bloody vomit 那么说 我们得
[31:34] to our patient’s list of symptoms… 将吐血的症状算进去
[31:36] Surgeon reports the bleeding 手术科的报告说出血
[31:38] was caused by a gastric fistula 是由胰腺坏死引起的
[31:39] caused by necrotizing pancreatitis. 胃瘘导致的
[31:41] She must have told you something. 她一定跟你说了什么
[31:42] Nothing that would help us with this patient. 没一样能帮到这个病人
[31:43] Heart, liver, kidneys and pancreas. 心脏 肝脏 肾脏 还有胰脏
[31:46] Obviously, whatever this kid’s got, 很显然 无论这孩子得的是什么病
[31:47] it’s something systemic. 都是系统性疾病
[31:49] Zollinger-Ellison. 是卓–艾氏综合症吗?
[31:52] Or systemic scleroderma. 还是系统性硬皮病
[31:54] Zollinger-Ellison fits better. 卓–艾氏综合症更符合一些
[31:56] Why? 为什么
[31:57] Can we at least call House? 我们能不能打个电话给豪斯啊
[31:58] We can, 是可以
[31:59] I have, he’s not answering. 我打了 他不接
[32:00] Put the patient on proton pump inhibitors. 给病人吊质子泵抑制剂
[32:02] If he gets better, it’s Zollinger-Ellison. 如果病情好转 就是卓-艾氏综合症
[32:04] If not, it’s scleroderma. 想反 就是硬皮病
[32:11] Zollinger-Ellison doesn’t fit better. 卓-艾氏综合症不符合
[32:14] You don’t want it to be scleroderma 你不想他得的是硬皮病
[32:17] because that means he’s going to die. 因为这意味这他会死
[32:18] Patients die all the time. 我们常常有病人死啊
[32:20] Not the ones whose families you’ve ruined. 可没有一个是被你破坏了家庭的
[32:22] I don’t think that, 我没那么想
[32:24] you do. 你是这么想的
[32:26] It’s not your fault. 不是你的错
[32:28] He was no more confused than any other teenager, 他本来和同龄小孩一样的
[32:30] then I started a fire and threw gas on it. 是我点了一把火 还浇了油
[32:32] You were trying to help. 你是想帮忙
[32:41] Hi, is House here? 豪斯在吗
[32:43] He’s getting dressed. 他在穿衣服
[32:45] I’ll be back around 10:00 tonight. 我晚上十点过来
[32:51] OK 好的
[32:56] Who is she? 她是谁
[32:57] HOUSE: I hired her to watch me sleep, 我雇她看着我睡觉
[32:59] make sure I don’t stop breathing. 免得再停止呼吸
[33:01] Home nurses usually wear scrubs. 陪护护士一般穿制服的
[33:04] She’s not a nurse. 她不是护士
[33:06] You hired a hooker to watch you sleep? 你找了个妓女看护你睡觉
[33:09] That just can’t… 这事儿有点儿
[33:13] Surprisingly, hookers are cheaper. 吃惊 妓女便宜
[33:15] They don’t sue for sexual harassment. 而且她们不会起诉你性骚扰
[33:17] Which one? 哪一条
[33:19] You shaved! 你刮胡子了
[33:22] The red one then. 那就这条红的
[33:23] You have two ties? 你有两条领带
[33:25] Meeting at St. Sebastian’s today. 今天在圣塞巴斯蒂安有个会
[33:28] I’m going to try and talk them into 准备说两句儿
[33:30] starting up a diagnostics department. 让他们开个诊断科
[33:32] That sounds great. 不错嘛
[33:33] I just came 我来
[33:35] by to check up on you, 是想看看你
[33:37] see how you were doing. 看看你怎么样了
[33:40] I’m fine. 我很好
[33:41] I guess you are. 我猜也是
[33:47] He hasn’t responded to the medication at all? 药物一点儿作用都没有
[33:49] I’m afraid not. 恐怕是的
[33:51] So, 那
[33:53] that means he’s got the other thing? 说明他患的是其他病
[33:55] I’m so sorry. 很抱歉
[33:56] We’ll start him on anti-inflammatories. 我们会开始用消炎药的
[33:59] If we’re lucky, 幸运的话
[34:01] that will slow down the progression. 会减缓病情的恶化
[34:11] My son has a death sentence, 我儿子都被判死刑了
[34:13] and I can’t go in there and be with him 我却不能陪在他身边
[34:15] because of you. 全是因为你
[34:16] I’m sorry. 对不起
[34:17] You find a homework assignment 找到了份家庭作业
[34:19] and decide he’s suicidal, 就断定他要自杀
[34:20] make it your own personal mission. 像自己的事儿一样
[34:23] I let my feelings… 我夹杂了个人感情
[34:24] Oh, don’t you dare apologize. 你还有脸说抱歉
[34:26] Like it could absolve you 对我 对我家人你都做了什么
[34:28] of what you’ve done to me, my family. 说道歉你就能心安了
[34:30] He was fine. 他很好
[34:32] CUDDY: I understand why you’re angry. 我知道你为什么生气
[34:34] But this isn’t where you belong right now. 但现在你不应该在这里
[34:36] He won’t let us in the room. 他不让我们进去
[34:38] He’s a teenager, 他还是个孩子
[34:39] you’re his mother. 你是他妈妈
[34:41] This is not the time to start listening to him. 还不到事事都要听他的时候
[34:43] Go be with him. 进去陪陪他吧
[34:53] Thank you. 谢谢
[34:57] I didn’t do it for you. 我不是为了帮你
[35:05] We made a mistake. 我们错了
[35:07] No, we didn’t. 不 我们没错
[35:08] The methadone is good for him. 豪斯用美沙酮也许是件好事
[35:10] The methadone is gonna kill him. 美沙酮会害了他
[35:12] He shaved. 他刮胡子了
[35:13] He was wearing a tie. 也打领带了
[35:15] He has a meeting at St. Sebastian. 还去圣巴斯蒂安去开会
[35:16] If he buys a new pair of shoes, 如果他买双新鞋
[35:18] should we let him smoke crack? 我们就应该让他为所欲为了
[35:20] Cuddy, he’s happy- 卡迪 他很快乐
[35:21] House doesn’t do happy, 豪斯没有快不快乐
[35:22] pain or no pain. 只有疼不疼痛
[35:24] Okay, maybe. 好吧 也许
[35:28] But he’s our friend, 但他是咱们的朋友
[35:30] and this is his one chance to not be miserable. 这是一次让他不再痛苦的机会
[35:59] The heels, very nice. 高跟鞋 很好嘛
[36:01] No reason not to wear them 现在豪斯走了
[36:03] now that House is gone. 没有理由不穿
[36:04] You Okay? 你还好吧
[36:06] Yeah. Just tired. 还好 只是有点儿累
[36:08] Got some good news. 他们说
[36:09] The patient’s scleroderma 消炎药对病人的
[36:11] is responding to the anti-inflammatory meds. 硬皮症起效果了
[36:12] His AST level has dropped a bit. 他的转氨酶水平下来了一点儿
[36:14] So, he’s dying slightly less quickly than we thought. 所以他应该没有咱们预想的死得那么快
[36:18] That’s great news. 好消息啊
[36:22] I’m not okay. 我不怎么好
[36:24] Next time, just say that. 下次说出来就好
[36:30] What’s his AST? 他转氨酶多少
[36:32] 185, I think. 我记得是 185
[36:33] That’s a pretty fast drop. 降得太快了吧
[36:35] Are we sure it’s from the anti-inflammatories? 真的是因为消炎药吗
[36:36] What else could it be from? 还能因为什么
[36:38] He’s been off the antibiotics for a while. 抗生素已经停了一阵子了
[36:39] Proton pump inhibitors wouldn’t… 质子泵的抑制剂
[36:40] He’s back on testosterone. 他又开始用睾丸激素
[36:42] Testosterone wouldn’t help his liver function. 睾丸激素不会恢复他的肝功
[36:43] But it could improve his kidney function, 但可以增强他的肾功
[36:45] which would also lower his AST. 都可以降低他的转氨酶水平
[36:47] But not in kidneys damaged by scleroderma. 但是硬皮病已经损伤了他的肾
[36:49] Which means it’s not scleroderma. 要是不是硬皮病呢
[36:57] I have an interview in two hours. 我两小时后有个会
[37:03] Hand over my letter of recommendation. 把推荐信给我
[37:05] Sorry, I haven’t done it yet. 抱歉 还没写好呢
[37:07] You have no right to sabotage… 你不能阻挠我
[37:10] I was busy with this. 手头正忙这个
[37:14] It’s a list of requirements for your 一个可以用美沙酮治疗
[37:15] methadone treatment. 条件的单子
[37:16] Weekly drug tests, supervised doses administered 每周做毒物测试
[37:19] on a precise schedule, 医嘱剂量
[37:20] by me or one of the nurses. 在我或者护士的监督下
[37:22] … 每日服用
[37:24] Seems weird, getting my meds here, 我在其他地方工作
[37:27] when I’m working somewhere else. 还在这里拿药是有点儿怪怪的
[37:28] Yes. 是的
[37:31] I’m offering you your job back. 我请你回来工作
[37:36] – I want a raise. 我要加薪
[37:37] – No. 不可能
[37:38] And a bigger office, but in the same spot. 换大办公室 不过还在那地儿
[37:41] No. 不行
[37:44] We both know this is where you belong. 大家心里都明白 你属于这里
[37:51] Okay- 好吧
[37:54] Welcome back. 欢迎回来
[38:02] Thank you. 谢谢
[38:05] You’re welcome. 甭客气
[38:15] You Okay? 你还好吧
[38:17] I have issues with authority. You? 授权出了点儿问题 你呢
[38:20] We thought you were gone. 我们还以为你走了
[38:22] Cuddy missed me. 卡迪想我呗
[38:24] And what happened to your cane? 你的拐呢
[38:25] She asked to borrow it for some reason. 她有事借走了
[38:28] Patient dead, or do I need to do anything? 病人死了还是我来瞧瞧
[38:31] He’s got scleroderma. 他有硬皮病
[38:32] It’s not scleroderma. 不是硬皮病
[38:35] Wow, two days and you’ve already 才两天 你们就
[38:37] got two separate theories. 闹分裂了
[38:39] You’re back. Good. 你回来了 真好
[38:41] We noticed a drop in AST levels. 我们发现了转氨酶水平的降低
[38:43] It’s not from the anti-inflammatory. 不是消炎药的结果
[38:45] It’s because his kidneys got better from the testosterone. 增强了他的肾功 是因为睾丸激素
[38:46] Which rules out scleroderma. 也就是说他得的不是硬皮病
[38:48] When did you two come up with this? 你们俩啥时候搞一起的
[38:51] We ran into each other in the lobby. 我们在休息室碰上了
[38:56] So, what did we miss? 咱们漏啥了
[38:57] When I say “we,” 我说的我们不包括我
[38:58] I mean you, since I wasn’t here. 就是我不在的时候
[38:59] We’ve ruled out Zollinger-Ellison. 我们排除了卓艾综合征
[39:01] That was a dumb idea. 木头脑袋
[39:02] – Why? 为什么
[39:03] – Because it was wrong. 因为不是
[39:04] Also Toxoplasmosis, dehydration, 还排除了弓形体病
[39:06] SLE, 脱水
[39:07] various intersex disorders. 全身性红斑狼疮和多种两性疾病
[39:09] Oh, crap. 糟糕
[39:13] Does this kid like energy drinks? 这小孩喜欢能量饮料吗
[39:15] I saw some empty bottles 我看球队休息室里
[39:18] in the team’s locker room. 放了很多空瓶子
[39:20] But energy drinks don’t explain… 功能性饮料不能解释
[39:21] Nice work. 很好
[39:22] So, we’re okay? 咱们还好吧
[39:24] Why wouldn’t we be? 为什么会不好
[39:29] Nice heels. 高跟鞋很漂亮
[39:38] This is all your parents’ fault. 全是你们做父母的错
[39:39] Excuse me? 什么
[39:41] You chug a lot of energy drinks before, 一瓶瓶能量饮料
[39:43] during and after practice? 训练前 训练中 训练后不停在给他喝
[39:46] Your son came in here with simple dehydration. 你们儿子来的时候只是脱水
[39:48] That’s why he collapsed during the game. 也就是他比赛时晕倒的原因
[39:51] The ER treated him for that. 急诊家就是按脱水治疗的
[39:52] It didn’t help the pain. 但他还是疼
[39:53] That’s where the energy drinks came in. 是能量饮料的原因
[39:55] They put a strain on his kidneys, 他们使肾脏疲劳
[39:56] so he needed more time to rebound 所以他需要更长时间
[39:58] from the initial dehydration. 从脱水中恢复过来
[39:59] Then why isn’t he better? 那他现在怎么没有好一点儿
[40:00] That’s where your idiocy came in. 因为你们的愚蠢
[40:02] Before we could give him another glass of water, 在我们要继续给他补水的时候
[40:05] you two insisted I do an MRI. 你们一定要让我做MRI
[40:07] So, I go down a blind alley, 让我在茫茫盆腔里面
[40:10] looking for a blind uterus, 摸索一个没有的子宫
[40:12] and my team injects him with contrast material. 我手下那帮人又用错了药
[40:14] If his kidneys had been healthy, 要是他的肾是好的
[40:17] he would’ve filtered out the contrast 就不会是错药
[40:18] in a couple of hours. 在几个小时里
[40:19] Since they weren’t, it went around and around, 从服药开始 药物一圈一圈的乱转
[40:22] eventually getting absorbed by his heart, 最后被他的心脏
[40:23] his liver and his pancreas, 肝脏和胰腺吸收
[40:25] getting in trouble everywhere it went. 所到之处 一片狼藉
[40:27] Your son was fine when he got here. 你们的儿子来这里的时候还是好的
[40:29] It was your freaked-out over-protectiveness 是你们的惊慌和过度保护
[40:32] that nearly killed him. 差点儿害死了他
[40:33] Nearly? 差点儿
[40:36] He’s young. 他还小
[40:37] A few weeks of dialysis, 透析几周
[40:39] he should be fine. 他就会好了
[40:49] You gave birth to a freak of nature, 生他是自然所为
[40:52] doesn’t mean it’s a good idea to treat him like one. 养他的时候可不要太过了
[41:07] How are you feeling? 你觉得怎么样
[41:09] A little bit better. 好一点儿了
[41:11] I saw you talking to your parents earlier, 我看见你刚才和你父母聊天儿
[41:14] that’s good. 很好
[41:15] My mom asked if I wanted to take dance lessons. 妈妈问我是不是想上舞蹈班
[41:18] That’s great. 很好啊
[41:20] I’m actually worried I might miss basketball. 我有点儿担心想打篮球了怎么办
[41:22] I was starting to get good. 刚开始上路
[41:25] No reason you can’t do both. 谁说不能都做好啊
[41:47] Starting tomorrow, 明天开始
[41:48] you’ll come to my office for your fix. 你可以去我办公室
[41:50] I’m done with the methadone. 我不再用美沙酮了
[41:54] I screwed up. 我搞砸了
[41:55] The kid’s parents wanted that MRI. 是孩子父母要求的MRI
[41:58] I knew he didn’t need it. 我知道不需要的
[42:00] I did it anyway. 我却还是做了
[42:01] That’s what got him sick. 才让他病了
[42:04] You just solved a case that no one else could solve. 你可是解决了一例别人解决不了的病例啊
[42:06] I created a case. 是我造成的
[42:08] I played nice because I was in a good mood 因为我心情好
[42:12] because it didn’t hurt. 因为我不再疼痛
[42:14] You don’t need your pain to be a good doctor. 你不需要疼痛使自己做一名好医生
[42:18] … 你是害怕自己快乐
[42:19] Why do you care if I’m happy? 你为什么担心我是否快乐
[42:30] You’re afraid of change. 你害怕改变
[42:31] The one thing you have is your intellect. 你拥有的是才智
[42:33] You think if that’s compromised, you have nothing. 你认为这种智慧没有补偿你什么
[42:41] Just take it. 喝了吧
[42:43] No. 不
[42:45] Don’t do this. 别这样
[42:47] It’s already done. 已经这样了
[42:53] This is the only me you get. 这才是你要的我
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号