Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:20] CHARLOTTE: Bye. 再见
[00:26] I 我
[00:28] I want to be alone 我想和我的老婆
[00:30] with my wife. 独处一会
[00:46] I’m a selfish SOB. 我是一个自私的小人
[00:50] I never got you to Rio. 从没带你去过里约热内卢
[00:55] There was always one more problem at the stores. 店里老是出问题
[01:00] You deserved better than that. 你应该活得更好
[01:03] I love you. 我爱你
[01:06] I always have. 一直都是
[01:14] I’m ready. It’s okay. -我准备好了 -没事的
[01:23] I know… 我知道
[01:52] (WEAKLY) Somebody 来人
[01:55] help her. 救救她
[01:59] Help her! 救救她
[02:33] Fifty-four-year-old woman with acute respiratory failure. 54岁 女性 急性呼吸衰竭
[02:36] No anaphylaxis, lung issues or tracheal lesions. 无过敏症状 不是肺部问题 也不是气管损伤
[02:38] Tox screen was clean for coke and amphetamines. 毒理检查也排除了可卡因和安非他明
[02:40] I will give you 30 reasons, 我能给你30个原因
[02:42] one for each pound that caused the apnea, 比如说击打窒息而导致
[02:45] which inflamed the epiglottis. 会厌灼痛
[02:47] Why’s our rainbow coalition missing Brown and Bi? 咱们的彩虹联盟怎么少了黄种人和双性恋呢
[02:51] Thirteen’s with the patient, 13在病人那边 卡特那的狗病了
[02:53] and Kutner’s dog’s sick. 他中午就来
[02:58] She’s spent the last six months 过去六个月她一直在照料
[03:00] caring for her husband who’s dying of heart failure. 心脏衰竭将不久于世的丈夫
[03:02] Reason 31, whatever whacked the husband’s heart 第31个原因 让他丈夫心脏衰竭的东西
[03:04] is also whacking her airway. 也在侵蚀她的气管
[03:05] And, oh, 然后 哦
[03:06] good, I thought maybe Kutner was home nursing the rib you broke 我还以为卡特是在家修养那根
[03:09] when you elbowed your way in for credit on the last patient. 上个病例时你撞伤他的那根肋骨
[03:12] I contributed. 我是说谎了
[03:13] And the patient’s illness wasn’t caused by her husband, 病人的症状不是他丈夫造成的
[03:15] unless lung cancer is contagious. 肺癌不会传染
[03:17] Interesting. Not about the patient, 真有趣 我不是说病人
[03:19] that was kind of dull. 是你 真迟钝
[03:20] I thought maybe you were lying to cover for Kutner, 我还以为你撒谎是为了帮卡特那
[03:22] which sounds noble, 听起来还挺高尚
[03:24] except you’re doing it out of guilt, instead of love. 但其实你是出于愧疚而不是关心
[03:26] She visited her sister 她六个月前也就是她丈夫发病之前
[03:30] in Hawaii about six months ago, 去夏威夷看过她的姐姐
[03:33] … 急性类鼻疽
[03:34] Would have jumped to the husband, 有可能还传染给了她丈夫
[03:36] finished off him and his lame immune system. 让他自身难保的免疫系统雪上加霜
[03:38] No tumors, no drugs, no bacteria… 不是肿瘤 不是药品所致 也不是细菌感染
[03:41] Leaves viral. Varicella zoster. 剩下了滤过性毒菌 有可能是水痘
[03:43] Start her on IV fluids and acyclovir. 给她静脉注射和阿昔洛韦
[03:45] Can’t. She’s demanding to be released 不行了 她要求出院
[03:47] so she can get home to her husband. 去照顾她的丈夫
[03:48] How sweet. They can die together, 还真是甜蜜呀 但求同死
[03:51] instead of separately, 40 years apart. 就不用40年以后自己孤零零的死去了
[03:53] She claims he got stronger as soon as she stopped breathing. 她说她呼吸暂停时 他的丈夫有了好转
[03:56] The mind can heal the body. 人的大脑意识可以让身体情况转好
[03:57] Seeing his wife in distress might 看到他老婆身处险境
[03:59] have actually slowed down his death. 有可能减缓了他的死亡
[04:01] Or he just had an adrenaline surge 或者是他看到可以另娶的机会
[04:02] when he saw his chance to hit the singles market. 肾上腺素分泌增多了
[04:05] – Send her home. – We don’t need to. -让她出院吧 -且慢
[04:08] I had an idea, all by myself. 我自己想出了一个办法
[04:18] Eddie? 艾迪
[04:19] Found him loitering in the lobby. 看到他在走廊内闲逛
[04:22] You’re still with me. Where the hell else am I gonna go? 我哪也不会去的
[04:25] TAUB: And now, with your permission, 现在呢 如果你同意的话
[04:27] we’d like to try to make you better. 我们就开始全力救治你咯
[04:36] The pageant starts in an hour. 再有一小时就要演出了
[04:38] You have to do something. 您好歹想想办法
[04:39] There’s something wrong inside her head. 她肯定是脑子有毛病了
[04:41] It’s like she has no idea what’s going on around her. 对周围发生的事都没啥感觉了
[04:44] I thought she was just flirting with me. 我刚才还以为她在挑逗我呢
[04:48] I could fix it, but it’s gonna cost you 我能治好她 只需花你
[04:50] $3.75. 3.75美元
[04:52] Well, I’m not just gonna give you my coffee. 我现在把我的咖啡给你
[04:56] Think of it as Costa Rican sober juice. 想象它是哥斯达黎加清醒果汁
[05:01] … 她喝醉了
[05:04] … 从她玫瑰味的香水中
[05:07] and the cherry blossom moisturizer, 樱桃味的润肤霜中
[05:08] and the morning dew hairspray… 还有晨露般的发胶中里散发出来
[05:11] You sneak into Mommy’s bathroom 你溜进了妈妈的浴室吞掉了她的漱口水
[05:15] and gulp some of her mouthwash? Gotta be perfect. 必须要完美登场
[05:17] You spit it out? Mommy doesn’t. -你吐出来了吗 -妈妈就不吐呀
[05:22] Treatment worked. 治疗见效了
[05:24] Charlotte’s breathing’s back to normal. 夏洛特的呼吸正常了
[05:25] She’s being discharged. 她现在在办出院手续
[05:27] She can resume her vigil over her husband. H 又可以照顾她
[05:28] e’s started fading again. 身体每况愈下的的丈夫了
[05:30] Win some, lose some. 有得有失呀
[05:31] And, strictly speaking, since he’s not my patient, 不过严格来说 他丈夫不是我病人
[05:33] win some. 还算赢了吧
[05:35] Oh, look at the time. 都几点了
[05:36] It’s half past Taub was lying about Kutner. 都过了陶博为卡特那撒谎的时间半小时了
[05:41] He probably went to a comic book fest, 他可能去漫画展了
[05:42] spent the night at some Wonder Woman’s lair. I’m sure he’ll… 去梦幻女郎共度良宵
[05:47] Either way, Cuddy’s gonna 怎么说卡迪都会
[05:49] want me to write it under “Reason for Termination.” 让我写篇书面辞退原因
[05:52] – Is that Kutner? – Charlotte. 是夏洛特 是卡特那
[05:54] O2 sat and S-T are normal. 血液含氧量正常 不是气管问题
[06:01] It’s not her airway. 她很难受
[06:04] Pulse is rapid and regular, no fluid in her lungs. 脉搏稳定 肺部无积水
[06:06] What’s happening? I don’t know. -这是怎么了 -还不清楚
[06:12] Kutner. It’s Foreman and 13. 卡特那 是福曼和13呀
[06:17] Where are you going? 你想干吗
[06:19] House didn’t ask us to find out where he wasn’t. 豪斯可没让我们找他没在哪儿
[06:21] If you wanna climb a fifth-floor fire escape… 你想爬五层楼高的消防通道?
[06:23] (KEYS RATTLING) This might be faster. 这样会省点力点儿
[06:29] Kutner! 卡特那
[06:32] Man-boy heaven. 男人和男孩的天堂
[06:35] Surprised he ever leaves. 要不说他不愿意离开呢
[06:43] There’s nothing on his calendar. 今天没什么安排
[06:45] His pager’s still here. 他的传呼还在家
[06:52] Oh, God. 上帝啊
[07:01] Need an ambulance at 410 Willis, 威利斯街5楼C座公寓急需
[07:03] apartment 5C. 一辆救护车
[07:04] Twenty-eight-year-old male, 28岁男性
[07:06] single gunshot wound to the right temple. 右太阳穴位置中枪
[07:07] THIRTEEN: No pulse. 没有脉搏了
[07:09] FOREMAN: Alert Princeton-Plainsboro, have a trauma unit ready. 通知普林斯顿普雷斯波罗教学医院 让外伤组待命
[07:12] His pupils are dilated, his head’s swollen. 瞳孔放大 大脑已经肿胀
[07:14] Still no pulse. Come on, Kutner! 还是没有脉象 卡特那醒过来呀
[07:16] Let me try. 让我试试
[07:26] He’s cold. 凉透了
[07:30] Eric. 艾瑞克
[08:10] He didn’t say anything to any of you? 他没有告诉你们什么吗
[08:15] Family problems? 家庭问题
[08:17] Bad relationship? Financial pressures? 朋友不和 经济压力
[08:19] His parents were shot right in front of him. 他的父母就在他面前被射杀
[08:23] Parents are ancient history. 父母的事情已经是历史了
[08:24] Not to someone who actually cares. 但对在乎他们的人永远都不会
[08:26] He didn’t slit his wrists 他没有割腕
[08:30] and peacefully drift away, he shot himself. 没有跳海 而是用枪自杀
[08:34] He didn’t leave a note, that means panic. 他没有留下遗嘱 说明死时他很恐慌
[08:38] Which could’ve been pre-empted if the idiots 要是那些每周和他一起工作
[08:39] who worked alongside him 80个小时的白痴们
[08:41] for 80 hours a week had seen this coming. 注意到点儿什么 就不会发生了
[08:43] You’re blaming us? 你是在怪我们
[08:45] I’m just trying to figure it out. 是在找原因
[08:47] We would’ve helped him if he’d reached out to us. 他找我们 我们肯定会帮他的
[08:49] He didn’t. 可他没有
[08:51] We should’ve picked up on something. 我们应该察觉到点儿什么的
[08:53] This isn’t our fault. 这不是我们的错
[08:55] Something like 25% of suicidal people 大约四分之一的自杀的人
[08:57] show no outward signs of depression. 根本没有一点精神焦虑的表现
[08:59] No, 25% 不 是那25%的人
[09:01] of suicidal people have friends 有着一帮事前忽视他们的行为
[09:03] who didn’t notice anything and don’t want to feel guilty. 事后不感到愧疚的朋友
[09:05] Killing yourself also kills all other options. 自杀的同时也带走了其他解决的方法
[09:08] Makes Kutner an idiot. 让他像个白痴
[09:11] So pity, yes, but guilt, no. 所以我对他有同情 但没有负罪感
[09:14] If that’s what you want to tell yourself. 你就是这么自我安慰的吗
[09:16] We still have a patient. Actually, two. 我们还是有病人 准确的说 是两个
[09:19] One worsening, one who should be worsening. 一个在恶化 一个将要恶化
[09:22] You can’t be in denial about Kutner and the husband. 你不能一同否决卡特那和那位丈夫
[09:25] It is possible Eddie’s body is willing itself to live. 从身体上来说 艾迪还是希望活下去的
[09:28] Well, call the tabloids. 哦 那我们就叫来家小报记者
[09:30] Tell them you just witnessed 告诉他们你目睹了病人
[09:32] the miracle of slightly increased kidney function. 的肾脏那一点儿奇迹般的恢复
[09:35] Maybe we should pass this file off to another doctor. 也许我们该把这两个病人转给别的医生
[09:38] And the next one, too? 还有下个病人
[09:40] And the one after that? 一个接一个
[09:44] How many files till it’s okay that Kutner’s dead? 到大家接受了卡特那已死 会有N多病例
[09:51] Cardiac enzymes means she didn’t have a heart attack. 心脏酶正常说明没有心脏病
[09:54] No vision problems means no mitochondrial disease. 视觉正常说明也不是线粒体疾病
[09:57] Could be a metabolic disorder. Acidosis. 可能是代谢紊乱 酸中毒
[09:59] THIRTEEN: Blood pH was normal. 血液酸碱值正常
[10:01] Polyserositis would inflame the membranes near her epiglottis 可能是喉骨和心瓣膜
[10:03] and the heart’s pericardium, 有多发性浆膜炎
[10:05] causing the chest pain. 才产生的胸部疼痛
[10:07] I’m sorry. 我很遗憾
[10:10] I’ve hired a grief counselor, 我找了个心理顾问
[10:12] who I’m sure none of you will see. 虽然我知道你们没人会去看
[10:14] And I’m offering time off, 而且还准备给你们放假
[10:15] which I’m sure none of you will take. 尽管我也知道没人会去
[10:17] But just know it’s available. 至少你们要知道这是可以的
[10:23] Polyserositis fits. 应该是多发性浆膜炎
[10:25] Start her on indomethacin. 给她上茚甲新
[10:31] If you’d rather not deal with this case… 如果你不想接这个病例
[10:33] I’m fine, despite what Wilson will say. 我很好 虽然大概威尔森不会这么想
[10:37] … 他来过你这里了
[10:41] I assume he thinks that I will work through this better 我觉得他会认为我自己能处理的更好
[10:44] if I don’t have to keep flicking his wings off my shoulder. 我可不需要在一直他慈母般的关怀下生活
[10:50] … 你一点儿都没有觉察吗
[10:54] … 还以为他挺过去了
[10:57] Well… 唉
[11:04] Sorry for your loss. 节哀吧
[11:07] Thanks. It’s not my loss. 谢谢 但不是我节哀
[11:10] Then I’m sorry you don’t think it is. 很遗憾你连这种感觉都没有
[11:21] Patient’s membranes aren’t going to heal themselves. 病人的膜不会自愈的
[11:24] Taub went to run the treatment. 陶德去治疗了
[11:26] We’d like to go see Kutner’s parents. 我们想去看看卡特那的父母
[11:32] I’ll join you. 我和你们一起
[11:41] Polyserositis damages the protective 多浆膜炎损伤了保护
[11:44] covering around tissue and organs. 组织和器官的膜结构
[11:45] The indomethacin is simply an anti-inflammatory, 茚甲新是一种抗炎药
[11:47] but it should fix it. 但有修复作用
[11:49] Just make the pain stop. 只要不再疼就好
[11:52] Charlotte. 夏洛特
[11:56] Close your eyes. 闭上眼睛
[12:00] Now. 现在
[12:03] Pretend you finally made it down to Rio. 试着想象你到了里约热内卢
[12:07] You’re on the balcony of 你在一座天台上
[12:12] some fancy hotel. 在一幢豪华酒店里
[12:16] You never talk like this. 你从没这样说过话
[12:19] Yeah, just shut up and let me do this. 是啊 听我说 让我说下去
[12:21] And you’re on that balcony, 你在天台上
[12:23] and you are watching the Mardi Gras. 你在看盛大的节日场面
[12:26] It’s called Carnival. 是狂欢节
[12:29] And I don’t want to go without you. 我不想自己去
[12:34] I want you to. 我想让你去
[12:37] And I want it to be everything you’ve ever dreamed of. 我希望你能看到你所梦想的一切
[12:42] Sorry to interrupt, 抱歉打扰
[12:44] but I’d like to run one more test. 但是我还要再对你
[12:46] On you. 做一项检查
[12:52] JULIA: This is the first day we got him. 这是我们刚接他回家的时候
[12:54] He was six. 他那时六岁
[12:56] Sweetest little boy you ever met. 非常可爱的小孩儿
[13:00] FOREMAN: Must have been scary, 一定很害怕 刚经历了巨大的创伤
[13:04] going through a trauma, and then being handed off to a new family. 就被送到一个新的家庭
[13:07] We kept telling him to call us Richard and Julia, 我们一直叫他喊我们理查德和茱莉亚
[13:10] but it was always Mr. and Mrs. Kutner. 但他一直叫我们卡特那夫人和先生
[13:13] Then, on his ninth birthday, we gave him a chemistry set. 在他九岁的时候 我们送给了他一套化学仪器
[13:17] Lawrence always loved blowing things up. 劳伦斯总是喜欢乱搞
[13:22] And he said, “Thanks, Mom. Thanks, Dad.” 还说 谢谢 爸爸 妈妈
[13:27] That’s who we were from then on. 到现在一直都这么叫我们
[13:32] He was pretty special. 他天赋禀异
[13:34] We were lucky to have him. 我们很荣幸能和他共事
[13:37] You spent the most time with him. 他大多数时间都和你们在一起
[13:40] He spoke so highly of all of you. 他经常说起你们是多么的优秀
[13:45] Do you have any idea… 你们有没有
[13:47] I wish we did. 我们也希望
[13:50] We all… It was his name. -我们 -是他的名字
[13:54] He was conflicted. Didn’t know where he fit in. 他很矛盾 无发给自己定位
[13:58] Being ripped out of his world and stuck into yours. 硬狠狠地从自己的生活中走出来 走进你们的
[14:02] We encouraged him to hold on to his heritage. 我们没有试图改变他什么
[14:05] HOUSE: It’s hard to still be Lawrence Choudhary 但也已经不是劳伦斯·查得哈里了
[14:07] when everyone sees you as Lawrence Kutner. 每个人都叫他劳伦斯·卡特那
[14:09] It was his idea to take our name. 是他自己要求随我们的姓的
[14:11] – You should have said no. – House. -你们应该拒绝 -豪斯
[14:14] All his Anglo name gave him 他的姓让他
[14:15] was the illusion that he was someone he wasn’t. 幻想自己是另一个人
[14:17] You were being emotional, not rational. 你们太感情用事了
[14:19] You didn’t understand him. 你们不理解他
[14:21] We loved that boy, you son of a bitch. 我们爱他 你这个混蛋
[14:23] You wanted to make him happy by shutting out his pain. 你们想封闭他的过去 让他觉得快乐
[14:26] When he looked happy, you assumed the pain had gone, 他看上去快乐的时候 你们就觉得从前已经过去
[14:29] but it just got buried deeper, 只是埋藏的更深了
[14:31] leaving him tormented about who he was, 让他在认识自己上备受煎熬
[14:34] until finally he put a bullet… 然后饮弹自
[14:35] House. 豪斯
[14:38] Go back to the hospital. 回医院去吧
[15:02] I’m sorry about your son. 你们儿子的死 我很遗憾
[15:16] Indomethacin had no effect, 茚甲新没起效
[15:17] she’s still in pain. Rules out polyserositis. 她还是很疼 排除了多浆膜炎
[15:20] I ran a hormone panel on Eddie. 我给艾迪做了荷尔蒙测试
[15:21] His prolactin’s above normal. 泌乳刺激素偏高
[15:23] Means he’s actually improving. 说明他在好转
[15:26] Body chemistry changes for all sorts of reasons. 体内的化学变化一定是有原因的
[15:29] Stress, fear, why not love? 压力 害怕 也许爱也可以
[15:31] Maybe he’s going into some sort of remission. 也许他只是病情缓和了一点儿
[15:33] You haven’t asked if I learned anything 你都没问我从卡特那家
[15:35] relevant from the Kutners. 有什么收获
[15:37] If you had, I’m sure you’d have mentioned it. 如果有的话你会自己说的
[15:39] Or you’re just afraid there is something relevant, 或者是你怕有什么事情
[15:42] which would mean you could have saved him. 也就是说你本来能救他的
[15:43] I don’t buy that suicide is always a cry for help. 我不觉得自杀就是需要别人的帮助
[15:46] Sometimes you just don’t want help. 有时候你就是不想要别人帮忙
[15:50] Good thing you got some, 你想说什么
[15:53] or you’d have tried again and gotten it right. 要不你就再去找找
[15:58] She doesn’t have Wegener’s. 她没有韦格纳氏病
[16:01] Kidney function’s normal. It’s not byssinosis, 肾脏功能正常 不是棉尘肺
[16:05] it’s not mitral valve stenosis. Nothing fits. 不是二尖瓣狭窄 没有症状符合
[16:08] If it doesn’t fit any diagnosis, 如果不符合任何诊断
[16:12] that just leaves one diagnosis. 就只剩一条了
[16:19] I’m Dr. House. 我是豪斯医生
[16:22] You have hypertrophic cardiomyopathy. 你们都患有心肌肥大症
[16:23] His heart is too weak, yours is too strong. 他的心脏虚弱 你的心脏过于强壮
[16:26] Good news is it’s fixable. 好消息是 都是可医的
[16:27] We induce a massive heart attack 我们可以诱发大面积心脏病
[16:29] and kill off the extra muscle. 使多余组织死掉
[16:30] You want to give me a heart attack? 你是想让我发心脏病
[16:32] It’s only dangerous if your heart is normal-sized. 正常大小的心脏才会出现危险
[16:34] – But since all the… – Are you serious? -但是 既然 -你说说真的吗
[16:37] No. 不是
[16:39] This is actually very annoying, 这其实很烦人
[16:41] and I’m getting really bored of lying to patients to scare them 我厌倦了对病人撒谎
[16:43] into telling me the truth. 吓唬他们说出真相
[16:44] She’s faking. 她是装的
[16:46] And, yes, if she keeps faking, 没错 如果她继续装的话
[16:48] I’m going to eventually do something that will kill her. 我会想办法治死她
[16:51] How could she be… The windpipe thing? 她怎么可能 装出气管的症状
[16:53] That was real. The treatment made her better. 那是真的 治疗已经让她好转了
[16:55] But good for her was bad for you, which was bad for her, 她好了 你就会恶化
[16:57] so she made herself bad. 她也会觉得难过 所以她决定让自己更糟一点儿
[16:59] It’s all so simple. 多简单啊
[17:01] She figured that the sicker she was, the longer you’d hang on. 她发现她病的越重 你坚持的时间就越长
[17:05] Charlotte? 夏洛特
[17:12] We haven’t been this close for years. 我们很多年没有这样亲密了
[17:15] I wanted to hang on to that. 我想继续下去
[17:19] HOUSE: Oh, please. People hate reruns. 得了吧 又来这一出
[17:23] It’s my leg. I swear, this is real. 是我的腿 我发誓这是真的
[17:25] Do you pinky swear or you just plain swear, 是吗 过家家呢 您逗我玩?
[17:27] because… 因为
[17:28] How can she fake that? 这能装吗
[17:34] She can’t. 不能
[17:40] So, what can shred an epiglottis 什么会让会厌部成条状
[17:42] and make muscle disappear? 还让肌肉消失呢
[17:44] Mr. and Mrs. Kutner. 卡特那家人
[17:48] They caused Kutner’s death, 他们造成了卡特那的死 怎么夏洛特就不行呢
[17:50] why not Charlotte’s? 晨起时间已经过了
[17:52] Mourning period’s over. Foreman’s sense of irony is back. 福曼的反讽又回来了
[17:53] I was wrong about the ethnic reason. 在人种问题上我错了
[17:57] Step one, change your name back. 首先 改个名字
[18:00] Step two, if step one fails, 其次 如果第一步失败了
[18:02] move to Bangalore. 搬到邦加罗尔(印度)
[18:04] Step 14, if step 13 doesn’t work, kill yourself. 第十四步 如果十三步不起作用的话 自行了断
[18:07] So, what now? You gonna insult your way through his rolodex 那现在是干嘛 用自己的方式
[18:09] till you find someone with an answer? 找出一个知情人
[18:11] I’ve been polite to the friends I’ve called, 我对我称之为朋友的人很有礼貌
[18:13] all of whom were useless. They weren’t useless, -朋友都很没用 -他们不是没用
[18:15] they just didn’t know anything more than we did. 只是他们没有我们知道得多而已
[18:18] Tomato, tomato. 女人啊 女人
[18:19] MS. Weakens myelin sheath, compromises nerve conduction. MS引起脾亏 从而影响到了神经传导
[18:22] I’m talking about Charlotte, the one who’s still alive. 我是在说夏洛特 还活着的那个
[18:24] You two, stick her in an MRI, 你们两个 去给她做MRI
[18:26] confirm MS, 确诊下是不是MS
[18:29] and you, run the echo on Eddie 你去给艾迪做
[18:30] that you’re planning to do behind my back 想背着我做的超声波
[18:32] to see if his heart’s improving. 看看心脏有没有改观
[18:37] Did you let me hire a pervert? 你让我雇了个变态
[18:39] Well, it’d be hypocritical of me not to. 碍着这张老脸 我可不会
[18:42] Kutner’s police background check from when he started. 卡特那是有案底的
[18:45] He was charged with indecent exposure. 被起诉过露阴
[18:47] Kutner streaked at the Penn-Dartmouth football game. 在足球场上裸奔
[18:49] Precisely the kind of thing you’d expect him to do. 这不就是你想让他做的吗
[18:53] It’s okay. 没事的 你应该激动的
[18:59] If he thought like me, 他要是像我一样思考
[19:01] he’d have known that living in misery 他就应该知道 生活是痛苦的
[19:03] sucks marginally less than dying in it. 应该多见识下外面的世界
[19:09] Just a few more minutes, 在等几分钟
[19:11] then we’ll get you back to Eddie. 马上就把你送回艾迪身边
[19:14] What’s it like, 30 years with the same man? 三十年了 和同一个男人生活 感觉怎么样
[19:16] Great for me, 我很愉快
[19:19] good for him, I hope. 我希望 他也觉得好
[19:22] What, you don’t think he loves you? 你不觉得他爱你吗
[19:24] I think he always loved me, in his way. 我觉得他一直在用自己的方式来爱我
[19:27] (ON SPEAKER) Just notin a “spend time with me “or “show emotion” 只是不是那种 海枯石烂
[19:30] or “any affection for me” sort of way. 至死不渝 的方式
[19:34] did you stay? 你为什么不改变
[19:37] I didn’t need him to feel about me 我不需要他懂得
[19:40] the way I did about him. 我爱他的方式
[19:42] (FAINTLY) Love doesn’t… 爱情 不是
[19:45] Charlotte? 夏洛特
[19:52] I’ve heard stories of cancer patients 我听人说
[19:54] going into spontaneous remission. 有的癌症患者会自愈
[19:59] You think this might be that sort of thing? 你觉得我会吗
[20:02] It’s unlikely, but you never know. 不一定吧 但你是不会知道了
[20:03] If I just had a little more time 我要是再有点儿时间
[20:05] to be with Charlotte. Try and do better by her. 能和夏洛特一起 一定会一起出行
[20:09] Yeah, maybe. 是啊 也许吧
[20:10] You don’t think I mean it. 你觉得我在说大话
[20:13] I think you mean it now. 没有啊
[20:16] I think it’s much easier to mean it than 我只是觉得说起来容易
[20:17] to do anything about it. 做起来难
[20:28] Chamber walls are barely moving. 房壁没怎么变化
[20:30] I’m sorry. 很遗憾
[20:46] He needs a friend. 他需要一个朋友
[20:49] I can’t deal with this and House. 我处理不来这事情 还有豪斯
[20:53] You need a friend, too. 你也需要朋友
[20:54] You couldn’t give a crap what I need, 你不能撇给我这么一个
[20:56] you just want someone to take care of him. 你只是想找个人关心一下他
[21:05] He told Kutner’s parents it was their fault. 他对卡特那的家人说是他们害了卡特那
[21:14] CHASE: Ruptured spleen. Means it’s not MS. 脾脏破裂 不是MS
[21:17] What are you doing here? 你在这里干吗
[21:19] Waiting for you to fix herspleen, 等你修补完脾脏
[21:21] so we can biopsy it for rheumatoid arthritis. 做类风湿的活检
[21:23] And Kutner wasn’t my friend. 我来做 你回家吧
[21:29] Kutner wanted to die, Charlotte doesn’t, 卡特那想死 夏洛特不想
[21:33] so in a contesifor my concern and interests, 在我内心的天平上
[21:35] she wins. 她更重一些
[21:36] Okay, either you’re a cold-hearted bastard, 好吧 要不你就是个冷血的混蛋
[21:39] or you’re too miserable to face it. 要不你就是不愿面对这个现实
[21:40] Go home and cry. 回家大哭一场吧
[21:43] It’s not rheumatoid arthritis, her liver’s scarred. 不是类风湿 肝脏上有伤痕
[21:45] Whatever she’s got, it’s spreading. 不管得的是什么病 肯定在扩散
[22:06] It’s… 一般来说
[22:16] It’s only violating if we find something. 只是为原因就不会亵渎什么
[22:21] Good to see you. 见到你真好
[22:24] What are we looking for? 你在寻找什么
[22:28] He was hiding. 他一直在逃避
[22:30] Why? 为什么
[22:32] Shame? Fear? 羞耻抑或恐惧?
[22:35] Are you okay? 你还好吧
[22:38] It’s okay not to be okay. 当然不好也是可以理解的
[22:41] “Colonial Warrior Blaster. Number 101 .” 殖民军战士喷射枪 编号11
[22:46] He spent months tracking this down. 这肯定是他费尽心思买来的
[22:49] He had passions. 他对生活还充满着热情
[22:51] He was obviously in pain. 很明显他是生活在痛苦之中
[22:54] Does it really matter why? 原因真是那么的重要吗
[22:59] He hung the bad with the good. 他把悲欢离合的回忆都挂了起来
[23:01] His loss beside a reminder of what he’d gained. 把所得与所失并排在一起
[23:06] Means he was open about the pain. 说明他对痛苦是看得很开的
[23:10] Should mean that if it got worse, 要是情况有恶化
[23:12] he had no reason to hide it. 他没理由会逃避
[23:17] Here’s how we’re gonna handle this, House. 豪斯 咱们这样吧
[23:20] We’re going to leave here 现在一块去最近的酒吧
[23:23] and go to the closest bar and drink, 并肩痛饮一场
[23:25] tell stories about the time Kutner almost blew up an OR, 追忆卡特那在手术室那笨拙的点点滴滴
[23:28] and pass out in our own sick. 借酒消愁 不醉不归
[23:32] Sound like a plan? 就这么定
[23:54] What am I missing? 我漏掉了什么
[24:03] You’ve got that look. 你又是这表情了
[24:06] You figured this out. 有什么发现
[24:10] You’re not here because you care about Kutner. 你来这里并非因为你在乎卡特那
[24:12] You’re here because it’s a mystery. 而是因为这是一个谜
[24:14] You’re here for the puzzle. 你根本就是来解题的
[24:18] What if I didn’t miss anything 如果我没有遗漏什么的话…
[24:20] because there’s nothing to miss? 因为根本没有什么被遗漏了
[24:25] He didn’t kill himself. 他不是自杀的
[24:28] He was murdered. 他是被谋杀的
[24:51] TAUB: Epiglottis, muscle, spleen, and now her liver, 先是喉软骨肌肉和脾脏 现在到了肝脏
[24:53] which is operating at 20% and deteriorating fast. 她的肝脏只剩下20%在工作 而且还在恶化中
[24:58] Autoimmune hepatitis? Did you page Foreman? 自体免疫性肝炎? 你传呼福曼没有
[25:00] He took up Cuddy’s offer of time off. 他接受卡迪提供的休假了
[25:03] Normal thyroid means no hepatitis. 甲状腺正常表明不是肝炎
[25:05] Could be amyloidosis. 可能是淀粉样变性
[25:07] Amyloid build-up hits the organs, tissue… 淀粉蛋白激增会攻击器官和组织
[25:09] HOUSE: Her muscles wouldn’t have atrophied. 那她的肌肉不应该会萎缩
[25:10] You run the echo on the husband? 你给她丈夫做的超声波检测怎样
[25:12] Heart’s still failing. 心脏仍在衰竭
[25:13] The improvement was only temporary. 好转只是临时性的
[25:15] I prefer the less subtle answer. “You were right, House.” 我更喜欢这种说法:豪斯 你是对的
[25:19] So, less time proving why hubby isn’t dead, 鉴于我们不用花时间争辩丈夫为什么死不了
[25:23] more time proving why Kutner is. 那我们就花时间讨论下卡特那为什么死了
[25:27] Motives for murder. 谋杀动机
[25:29] House, it was a suicide. 豪斯 那是自杀
[25:32] The police have already investigated. 警方已经调查清楚了
[25:34] They investigated what they saw, 他们只调查能看见的
[25:35] not what they didn’t saw. 忽视他们看不见的
[25:37] Talk to friends, classmates, pizza delivery guy. 去和他的朋友 同事 披萨外卖员聊聊
[25:40] Draft Foreman. 然后找福曼谈谈心
[25:41] – He can make calls through his tears. 他会一把鼻涕一把泪的和你交流的
[25:43] – No. 不
[25:44] Is that, “No, I’m not calling my boyfriend 你这个”不”的意思是指你不打给你那个
[25:46] “who apparently called my boss 直接找到我的老板
[25:47] instead of me to say he wasn’t coming in”? 说他今天要旷工的男朋友?
[25:49] ‘Cause it’s really not fair 真不公平啊
[25:50] to have that much subtext in one syllable. 你的一个字就可以包含这么多千言万语
[25:52] We all want to know why Kutner did it, 我们都想知道为什么卡特那要这么做
[25:54] but we’re not gonna waste time chasing ghosts. 但我们不应该浪费时间去研究鬼神之论
[25:59] You’re not remotely curious? 你们就不觉得好奇吗
[26:02] Only why a man who embraces the rational 一个理性的人怎么就会
[26:05] is suddenly pursuing the irrational. 突然变得如此不理智
[26:10] She could have Alpha 1-antitrypsin deficiency. 她可能得了阿尔法甲型抗胰岛素缺失
[26:13] Run her AAT proteins. 去给她做抗胰蛋白检测
[26:21] I’d like to be with Eddie. 我想和艾迪在一起
[26:23] It’s too soon after your surgery. 你刚做完手术这样不合适
[26:26] You can ask if someone gets your organs 我们可以在死后把自己的
[26:28] if you die, right? 器官捐献出去的吧
[26:30] Even if the donor bank turned them down? 就算供体库不同意也行吧
[26:33] Individual donors can bypass the registry, 器官捐赠可以绕开很多程序
[26:35] but there are a lot of other factors. 但是还有很多因素要考虑 比如血型
[26:38] – Blood type… – I’ve given him blood. 我给他输过血
[26:40] – It’s not just… – Please. -还有其他… -求你了
[26:43] If I go before him, I want you to give him my heart. 要是我先他而去 请把我的心脏给他吧
[26:50] This isn’t over yet. 事情还没到那一步呢
[26:53] For me. But it is for him, isn’t it? 我还有治愈的希望 他却没有了吧
[26:59] Yes. 是的
[27:04] Remy Hadley. I also answer to 13. 莱米·哈德利 又名13
[27:07] I sometimes sleep with you. 时不时会和你上床
[27:09] I know I should have called. 我知道我应该打电话给你
[27:11] I just need some time. 但我真的需要时间
[27:14] Alone? 独自一人?
[27:17] I’ve worked through a lot of bad stuff in my life, 我的一生有过很多艰难时刻
[27:20] always done it solo. 都是这么独自熬过去的
[27:29] So I should go? 那我走了
[27:33] I’m sorry. 对不起
[27:36] Okay- 没事
[27:50] IT’s been trying to close out Kutner’s email account. 信息部门准备关闭卡特那的电子邮件账户
[27:54] Apparently, someone’s still logged on to it. 很显然 有人还在登陆中
[27:57] Wasn’t hard to figure out that his password was “Kutner.” 要猜到密码是kutner实在没难度
[28:00] He did what they tell you not to. 他做过好多他们不让做的事
[28:02] – He wasn’t murdered. – But his parents were. -他不是被谋杀的 -他的父母是
[28:04] And the guy who killed them is coming up for parole. 杀了他们的人就要假释出狱了
[28:06] He’s coming up for parole, he’s not out on parole. 那人是准备出狱 但还没有出狱
[28:09] Kutner testified at every one of his hearings. 卡特那在每个听证会上都作了供
[28:13] Guy wouldn’t be the first to see the clock ticking… 那人不是唯一在计算时间的人
[28:15] He was killed by his own gun. 他被自己的枪杀死的
[28:17] Which he bought years ago, obviously for self-defense. 那是他几年前买来自卫用的
[28:20] – In the temple, cops found residue. 警察在他的太阳穴还发现了残留火药
[28:22] – Right. A murderer would never try to make 是啊 凶手最不会伪装
[28:24] it look like suicide, that’d be unethical. 成自杀了 因为那样不厚道
[28:31] You haven’t asked about my patient. 你没有过问病人的情况
[28:33] You’re waiting on AAT protein results. 你在等抗胰蛋白检测的结果
[28:35] Means you checked up to see that I’m still on it. 意味着你查过我是否还用心给病人治病
[28:38] You want to transfer the case, but you won’t because you think 你本想转移病例 但你考虑到
[28:42] it’s the only thing that’s holding me together. 这能让我集中注意力给人治病
[28:44] Well, relax. Either I’m right or I’m wrong. 放松点 我到底是对还是错
[28:47] We’ll know soon enough. 答案很快就可以揭晓
[28:49] Find what’s killing your patient, 解决了这个病例
[28:51] and then I’ll find you another patient. 我会马上给你另一个病人
[29:02] She broke into the cart, 她一把拉过拖车
[29:03] injected whatever she could grab. 随便抓起什么注射器就推
[29:05] Dumb way to look worse for Eddie. 想通过这种蠢事让自己比艾迪更糟
[29:06] She wasn’t trying to look worse. 她不是想比他更糟
[29:09] She was trying to kill herself. 她是想了结自己
[29:14] TAUB: She’s stable, but whatever was left of her liver 情况稳定下来了
[29:16] is definitely shot now, 不过她的肝脏基本上是废了
[29:19] and there’s no change in Eddie. 艾迪倒是没什么变化
[29:20] HOUSE: So, thanks to her idiotic move, 那还多亏了她的白痴行为
[29:24] she’s dead in 24 hours if she doesn’t get a new liver. 得不到肝脏移植的话 她24小时内就会死
[29:28] It was selfless. She loves him. 这很无私 她爱他
[29:30] How does that disagree with what I just said? 这和我刚说的有区别么
[29:32] Test was negative for AAT deficiency. 抗胰蛋白检测呈阴性
[29:34] Myelofibrosis fits, 可能是骨髓纤维变性
[29:36] but testing takes at least 48 hours. 但测试至少得花48小时
[29:38] TAUB: We should try a partial donation from a live donor. 我们可以试下部分移植
[29:39] Damage is too severe. She needs a whole new liver. 损伤太严重了 她需要整体移植才行
[29:41] No diagnosis, no liver. No liver, no living. 无诊断就无肝脏 无肝脏就没得治
[29:44] What do you know? 你怎么知道
[29:47] It is myelofibrosis. 咱们跳过测试直接定为骨髓纤维变性
[29:50] Says so right here. Who wants to tell Cuddy? 这都说得很清楚嘛 谁去告诉卡迪
[29:53] How many times have you lied to the transplant committee? 你这样骗过多少次移植委员会了?
[29:56] Just twice. -这是第二次 -那成功过多少次
[30:05] Cheese it, it’s the coppers. 快闪 条子来了
[30:07] We’re not just gonna leave them 我们不会在你只纠结卡特那的时候
[30:09] to die while you fixate on Kutner. 眼睁睁的看着我们的病人去死
[30:11] Technically, he’s not our patient, 理论上说 他不是我们的病人
[30:13] so I’m really only leaving her to die. 所以我只是任她去死而已
[30:15] We’ve already explored the usual options, 我们已经探讨过通常情况下的情形了
[30:17] shouldn’t we at least explore unusual ones? 难道就不探讨下非通常情况下的情形?
[30:20] Absolutely. Don’t worry, 当然了 别担心
[30:21] this is why God gave me two ears. 上帝赋予人类两只耳朵是有原因的
[30:23] Kutner would say we should just come clean with Cuddy. 卡特那会叫我们向卡迪坦白的
[30:28] Wow, if only he were here to say that. 要是他还在的话倒是可以
[30:31] I’m sure Cuddy would be bound to fall for the old, 我可以肯定卡迪一定会相信那个年老的
[30:34] “Hey, the dead guy won’t mind that we’re wasting…” 嘿 死人才不管我们是否浪费…
[30:45] I need an incurable romantic to talk to an incurable romantic. 需要一个无可救药的浪漫主义者去说服另一个
[30:48] Kutner wasn’t murdered. 卡特那不是被谋杀的
[30:49] You deduce that by removing your sunglasses 你摘下太阳眼镜
[30:51] to the strains of a Who song? 就能得到这个惊人的推论?
[30:53] Suicide means you could have helped him, 自杀意味着你本来是可以救他的
[30:55] murder lets you off the hook. 而谋杀却能让你逃脱责任
[31:01] Needs a liver. Has a liver. 在最需要的时候 有肝脏挺身而出了
[31:03] He can make a partial donation. 他可以部分捐赠
[31:05] The faster he agrees, 他答应得越快
[31:07] the faster she gets to not die. 她活的希望就越大
[31:09] Partial won’t be enough, she needs a whole liver. 不能部分移植 她要整个肝脏
[31:12] And he’d never survive the procedure. 而他会在手术中死去
[31:15] Nice symmetry, huh? 这个对偶句不错
[31:19] He dies on the table, 他死于手术
[31:20] you give her his whole liver. 你就能得到他的整个肝脏了
[31:22] If he’s gonna do this, he’s gonna do this for love. 要是他愿意这么做 说明爱的力量很伟大
[31:26] Thought he should talk to someone who spoke the language. 我觉得他应该跟有共同语言的人商量下
[31:31] You want me to die on the table? 你要我死于手术?
[31:34] We don’t want you to. Your wife needs you to. 不是我们需要 而是你妻子需要
[31:40] You have a couple days at most. 你可能只剩下几天了
[31:43] But this could buy us enough time to save her. 但这时间足以救活她
[31:46] When can I say goodbye? 我什么时候和她道别
[31:49] You can’t. 最好不要
[31:51] If she knew what we were planning, would she be okay? 要是她知道了这个计划 她肯定不会同意的
[31:55] She’ll resent me. 她会恨我的
[31:58] She’ll be alive. Nothing else matters. 只要她能活下来 其他就不重要了
[32:22] CAMERON: You can’t do the transplant. Only if he said no, -你不能做这个移植 -除非他拒绝
[32:25] but your urgent hovering means he said yes. 不过你这个急迫的样子说明他同意了
[32:27] His fingers have nodules. 他的手指有囊肿
[32:29] I think his doctors misdiagnosed him. 我觉得可能是他的医生误诊了
[32:31] Or you sprinkled too much wishful thinking in your tea. 或者可能是你把世界想得太美好了
[32:33] Obese man with lung cancer. 肥胖者患有肺癌
[32:35] Two easy explanations for his heart failure. 很好解释心力衰竭
[32:37] Nodules could mean something else, something curable. 但囊肿可能意味着其他可治愈的症状
[32:40] Go back to the ER. 回急诊室去吧
[32:41] My thanks to you and your cold feet. 感谢你和你的胆怯
[32:43] What’s going on? I’m giving you a shot at a cool result. 怎么
[32:48] Except you’re wrong. 除非你错了
[32:49] … 你摘下太阳眼镜
[32:54] The guy who killed Kutner’s parents 那个杀害了卡特那父母的人
[32:57] died of an aneurysm two months ago. 两个月前死于动脉瘤
[32:59] Kutner hid from everyone. 卡特那把这事埋在心底
[33:01] You didn’t get a chance to save him. No one did. 你没有机会来救他 大家都没有
[33:04] Run the test. 去做检测吧
[33:05] Find out if you have a chance to save Eddie. 看看你能否有机会挽救艾迪
[33:16] Bad news. 坏消息
[33:19] Love can’t save you. 伟大的爱也救不了你
[33:21] On the other hand, 另一方面
[33:26] mold can. 霉却可以
[33:28] Your heart failure was caused by a fungal infection 你的心力衰竭是由一种真菌感染造成
[33:32] called cardiac blastomycosis. 叫做心脏芽生菌病
[33:34] Started as nodules in your lungs, 先是在肺部形成囊肿
[33:37] which every doc, except one, mistook for cancer. 除了一位医生外 其他医生都把它误诊为癌症
[33:41] It’s very rare, very curable. 非常罕见却可治愈
[33:43] I’m starting you on itraconazole. 我给你伊曲康唑开始治疗
[33:45] But how come I was getting better without the medicine? 但我为什么未服药就有所好转呢
[33:47] Your emotional state bumps your catecholamines, 你的情感变化促进了儿茶酚胺分泌
[33:50] which help raise your prolactin… 从而增加了泌乳刺激素
[33:51] My emotional state? 我的情感变化?
[33:53] Three months of treatment, 3个月的治疗
[33:54] you’ll be back to your buff, chiseled self. 你就又能活蹦乱跳了
[33:57] I don’t want the treatment. 我不想要治疗
[34:01] Do the transplant. 做移植
[34:03] You’d be trading 不过你这是…
[34:06] the certainty that you’ll live 你要放弃自己确定的生命
[34:09] for the uncertainty that she’ll live. 来换取她不确定的机会
[34:11] I was ready to die anyway. 我反正是将死的人了
[34:13] Now you get to be nicer to your next wife. 那就对你的下一个老婆好点吧
[34:20] If you won’t do it, release me. 要是你不肯做 那就放了我
[34:23] And when I get hit by a car 等会我就会被车撞倒
[34:26] and show up in your morgue, 被送进停尸间
[34:30] you can give her my liver then. 你就把我的肝脏给她吧
[34:39] You’re basically asking us to commit murder. 你这根本就是要我们谋杀
[34:41] I was yesterday, too. 这跟昨天刚好一样
[34:44] There’s a difference when he has 20 years to 他还能活20年和只能活2天
[34:46] live instead of two days. 是不一样的
[34:47] Not really, not legally. 事实上和法律上都是差不多的
[34:49] That’s your way of convincing us to do this, 这就是你说服我们的理由?
[34:51] by saying it’s no more immoral? 表明这并非不道德?
[34:53] The idiot is gonna do this with or without us. 那个笨蛋无论如何都打算这么做了
[34:55] This way, we can protect the organ. 至少我们还能保护他的器官
[34:57] We should be protecting him. 我们应该要保护他
[34:58] So we strap him to the bed, wait till his wife dies? 那我们就把他绑在床上 先等他老婆死了再说?
[35:01] I’m not doing this. 我不会这么做的
[35:08] TAUB: I will. 我做
[35:11] We’ve already had one pointless death. 我们已经有一个人毫无意义的死去了
[35:18] Eddie? What’s going on? 艾迪 怎么了
[35:22] I don’t know. He just came and got me. 我不知道 他要推我过来的
[35:26] Your husband has a curable disease, 你的丈夫可以被治愈
[35:28] but he wants to die so he can give you his liver. 但他不愿治疗 因为他想把肝脏给你
[35:30] Are you okay with that, 你能接受吗
[35:32] or would you rather he take the treatment? 还是想让他接受治疗?
[35:33] You son of a bitch. Charlotte, can you hear me? -你个混蛋 -艾迪 不要
[35:41] She spiked a fever. 她发高烧了
[35:43] LP shows her white cells through the roof. 腰椎穿刺显示她白血球数量过高
[35:45] She’s infected everywhere. -她被全身感染 -我真该解雇你
[35:49] Convince Eddie to live and let his wife die. 说服埃迪活着 而让他妻子去死
[35:51] THIRTEEN: Infection means we have a new clue. 感染是个新线索
[35:53] And a full two or three hours to figure it out. 但我们只剩下两三个小时来诊断了
[35:56] Sarcoidosis. Hits the spleen and the liver. 肉状瘤病会损坏脾脏和肝脏
[35:58] She’d have lung issues. 她的肺应该会出问题
[35:59] 硬皮病会导致组织发热
[36:00] HOUSE: No skin or GI problems. 皮肤和胃肠都没有问题
[36:02] What is she hiding? 她在隐瞒什么
[36:05] I don’t know 你不知道…
[36:08] or we don’t have all the clues. 要么就是线索不齐
[36:10] Possible exposure. People, places. 可能是感染源 接触的人 去过的地方
[36:14] Both. 都有
[36:20] Bad lie. 糟糕的谎言
[36:21] Did you really think the beaches in Hawaii 你真觉得夏威夷的海滩
[36:24] were just like the beaches in Rio? 和里约热内卢的海滩是一样的么
[36:26] The disease-bearing sand flies are completely different. 引起疾病的沙子是不一样的
[36:29] She’s never been to Rio. 她从没去过里约热内卢 你和谁去的
[36:32] Who’d you go with? Why are you doing this? 你为什么这么做
[36:35] I don’t actually need to know who it was, 其实我不必知道是谁
[36:37] I just need to know that you went, 我只需要知道你去过
[36:40] so we can know that you have visceral leishmaniasis. 我们就能知道你得的是内脏利什曼病
[36:44] But since Lancelot there was ready to die for you, 但是 既然夏洛特已经决定为你而死
[36:47] he might want the answer to both. 他或许也想知道答案
[36:59] Last year. 去年
[37:03] It was nobody you knew. 你知道就我自己
[37:07] Rio was supposed to be ours. 应该是一起去里约热内卢的
[37:10] I got tired of waiting. 我实在不想再等了
[37:14] I’m so sorry. 我很抱歉
[37:29] Start her on antimony. 给她上二巯基丁二酸锑钾
[37:31] Have Cuddy find her a liver. 让卡迪找个肝脏
[37:37] They were all ready to die. 他们都在等死了
[37:39] But for guilt, not love. 是因为愧疚 不是因为爱
[37:41] You can’t feel that much guilt without love. 哪有无爱的恨呢
[37:52] New York Mercy’s medevacing a liver. 纽约那边正在向这里运肝脏
[37:54] It should be here… 应该能让
[37:55] Tell them to turn around. 让他们飞回去吧
[37:57] Charlotte’s treatment isn’t taking. 夏洛特的治疗没有效果
[37:59] We diagnosed it too late. 确诊太晚了
[38:07] Everyone’s heading over to Kutner’s funeral. 大家都去卡特那的葬礼
[38:09] You’re welcome to ride with me. 你可以和我一起去
[38:11] I’m going to stay with Charlotte. 我和夏洛特呆在一起
[38:16] She bought you some time to save Eddie, 她给了你一些时间 救艾迪
[38:18] it’ll give her death some meaning. 让她死得有点儿意义
[38:21] No, it won’t. 不 没有
[38:32] – I was wrong about you. – No, you weren’t. -我看错你了 -你没有
[38:34] You’re in pain. 你很痛苦
[38:36] And you’re romanticizing. Again. 你又来了
[38:38] You worked with him every day for two years, 两年了 你每天和他在一起工作
[38:41] and you never saw this coming. 你都没看出来
[38:42] No one saw it coming. 没人看出来
[38:44] But you see everything coming. 但你什么都看透了
[38:46] This has never been about what you missed, 不是你此刻失去了什么
[38:48] this is about why you missed it. 而是你丧失了什么
[38:50] You’re terrified that you’re losing your gift, 你恐惧了 害怕自己丧失了那种天赋
[38:53] losing who you are. 变得不是那个你了
[38:56] And I’m terrified of what you’d do then. 我很担心你以后会怎样
[39:01] Unless you feel there’s more to do here to cure me, 除非你觉得你在这里能让我变好
[39:03] don’t you have the funeral to go to? 你不去葬礼吗
[39:40] I’m taking a ride 我已上路
[39:44] Off to one side 去到那一边
[39:47] It is a personal thing 真的只是我吗
[39:52] Where? When I can’t stand 在那无依无靠的地方
[39:56] Up in this cage I’m not regretting 我不后悔 即使身陷囹圄
[40:03] I don’t need a better thing 无需更多
[40:10] I’ll settle for less 已足够
[40:15] It’s another thing for me 重新开始
[40:20] I just have to wander 我只是留恋
[40:29] Through this world alone 独行
[40:52] Stop before you fall 坠落前止步
[40:56] Into the hole that I have dug here 落入我的怀抱
[41:03] Rest even as you 如你 也需休息片刻
[41:08] Are starting to feel the way I used to 问到我从前的芬芳
[41:15] I don’t need a better thing 无需再多
[41:21] Just to sound confused 一点点迷惑
[41:27] Don’t talk about everyone 不要对人提起
[41:33] I am not amused by you 不会被你逗乐
[41:42] ‘Cause I’m gonna lose you 因为 我已失去
[41:48] Yes, I’m gonna lose you 是的 业已失去
[41:54] If I’m gonna lose you 如果 就要失去
[42:05] ‘Cause I’m gonna lose you 因为 我已失去
[42:11] Yes, I’m gonna lose you 是的 业已失去
[42:17] If I’m gonna lose you 如果 就要失去
[42:24] I’ll lose you now for good 我会放手追寻幸福
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号