Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:24] Mr. Randall. 兰德尔先生
[00:27] They are here. 他们到了
[00:45] 52 million includs over 6 million ARTI-issue pursuing into 5200万 包括超过6百万用于可选
[00:50] – The over the lot of option. – When do we close? -地点的仪器追踪 -什么时候能结束
[00:51] It would be subjected to regulatory approval and both Toronto and 得看调节装置测试通过 同时多伦多和…
[00:55] I didn’t say how, Alva, I said when. 我没问方式 阿尔瓦 我问何时
[00:58] What? 什么事
[00:59] You sure this is the direction you want to go, Roy? 你确信是你想进行的方向吗 罗伊
[01:02] This would move us from energy service into energy… 这会让我们由能源服务商成为…
[01:05] You don’t think oil’s going out? 你不认为石油会用尽吗
[01:06] Of course it’s gonna go out 当然会用尽
[01:09] The question is when. 问题是何时
[01:10] The question is always when. If we wait until the deal make sense 焦点永远是合适 如果我们等到这交易
[01:12] To everyone else, we’re gonna be waiting in line behind everyone else. 对别人也有意义 我们就要落后于别人
[01:15] All I’m saying is… 我只是说
[01:17] The same cover-your-ass crap you always say. 和你一般用来保住你饭碗的废话一样
[01:20] We’re gonna have to wrap this up. 我们要掩饰起来
[01:21] I got to go. 我得走了
[01:22] – Where are you going? – Upstairs. -去哪 -上楼
[01:24] Get the regulators on it. 尽快让稳压器上市
[01:26] I want to close by the end of the month. 最好是月底之前
[01:26] Come on, Roy. There are ten other items on the agenda. 罗伊 议程上还有十多项问题呢
[01:29] Which will have to wait until next week. 等下个星期再说
[01:30] You can’t drag us all out of the office, 你不能把我们从办公室拖出来
[01:32] Get halfway through, and then just kick us out. 说个一半 再把我们赶走
[01:34] Yeah, I can. 是的 我能
[02:03] The antibiotic treatment had no effect. 抗生素治疗没有效果
[02:05] Both the fever and the pain are getting worse, 发烧和疼痛都在加剧
[02:08] Which means it’s not clostridium difficile. 意味着不是艰难梭状芽胞杆菌感染
[02:10] But you said that was the only diagnosis that made sense. 但你说过这是唯一合理的诊断
[02:13] It was. 曾今确实是
[02:15] We need to get him to a hospital. 他得住院治疗
[02:18] Dad? 爸爸
[02:22] I don’t want to go. 我不想去医院
[02:25] I know, buddy. 我知道 小伙计
[02:28] But we may need to. 但是我们需要去
[02:30] Am I gonna die? 我会死吗
[02:32] No, of course not. 不 当然不会
[02:38] How do you know? 你怎么知道呢
[02:39] Well, I just do. 我就是知道
[02:44] And I’m always right, aren’t I? 而且我经常是对的那个 对吧
[02:46] Yeah. 是
[03:26] I want House. 我要豪斯医生应诊
[03:27] I understand, but I told you 我明白 但是我告诉你了
[03:30] Dr. House isn’t available. 豪斯医生不能应诊
[03:31] Dr… Call him. 给他打电话
[03:32] Tell him I’ll have a private jet 告诉他我有私人飞机
[03:35] Pick him up from whatever island… 可以把他从任何一个岛上接回来
[03:37] He isn’t on vacation. 他不是在度假
[03:38] Dr. Foreman’s one of our best doctors. 福曼医生是我们最好的医生之一
[03:40] Is House in jail? 豪斯入狱了吗
[03:41] No. 没有
[03:43] Foreman is currently working with two of House’s 福曼现在和豪斯最老练的两个
[03:45] – Most veteran associates. – Rehab? -副手一起工作 -戒毒吗
[03:47] No. 不是
[03:49] Mr. Randall, your son will be in good hands. 兰德尔先生 你的儿子会得到很好的照顾
[03:52] My son…has already been in good hands, 我儿子已经得到了很好的照顾
[03:56] And he’s still dying. 可他还是在面临死亡
[03:58] I’m through dealing with good. 我已经不信优秀的说法
[04:01] I want the best and everyone I’ve asked says that’s House. 我想要最好的 而所有人都说豪斯是
[04:05] So unless he’s dead, comatose, 所以除非他死了 昏迷了
[04:08] Or insane, I want him treating my son today. 或者疯了 否则我要他今天来治疗我的儿子
[04:19] You could have said no in good conscience. 公平的说你可以拒绝他
[04:22] The kid’ll still be Foreman’s patient, 这孩子还是福曼的病人
[04:23] But his dad wants you making the decisions. 但他的爸爸希望你来做决定
[04:26] Then he’s not my patient. 那么他不是我的病人
[04:28] You want to give me none of the responsibility 也就是说 我不能负责这个病例
[04:29] And all of the liability? 却要承担所有的责任
[04:31] Which means I get… 那就是说我
[04:34] Oh, cool. 太好了
[04:36] Don’t let him do anything crazy. 别让他做疯事
[04:39] When is he getting his license back 他什么时候能拿回行医执照
[04:41] So we can stop playing this game? 那我们就可以不用玩游戏了
[04:43] Maybe never. This game is fun. 可能永远不会 这游戏挺有意思
[04:46] You also need to prepare president Dibala’s case 你还要准备这周关于
[04:49] For this week’s morbidity and mortality conference. 迪巴拉总统的病理和死亡听证会
[04:52] Ohh, unfortunately I’m overdue a mani-pedi appointment. 真不幸 我要错过这个约会了
[04:55] Not you. 不是你
[04:56] Foreman’s department. 福曼的部门
[04:58] Oh, right. 是的
[04:59] Well, he’s got all the time in the world. 世界上仅他一家
[05:00] We made the wrong call. He died. 我们诊断错误 他死了
[05:03] There’s nothing to present. 没什么可出席说明
[05:04] It obviously garnered a lot of curiosity. 显然激起了他们的好奇心
[05:07] And we don’t have more important things to do 比起满足那些无聊的好奇心
[05:08] Than satisfy everyone’s idle curiosity? 难道我们没有更重要的事做吗
[05:11] It’s not idle. 不是无聊的
[05:13] The question of how we deal with two possible diagnoses 关于如何应对两个可能的诊断
[05:16] Whose treatments are contraindicated ss worth discussing. 谁的治疗欠妥当的 值得讨论
[05:22] Abdominal pain increasing in severity and frequency, 腹痛越来越频繁而严重
[05:24] Fever, dehydration, 发烧 脱水
[05:25] Diarrhea, weight loss. 腹泻 体重减轻
[05:27] Mom died from kidney failure caused by 他妈妈因1型糖尿病
[05:29] Tag one diabetes has just been ruled out 而肾衰竭死亡 将上述都排除
[05:31] 17 doctors. 十七个医生
[05:32] Everything’s been ruled out. 可能的原因都被排除了
[05:34] Which means we have to re-rule out. 意味着我们要重新排除一下
[05:37] Get a new history and physical. 重新建立一份病史和身体状况报告
[05:38] Unless that’s crazy, boss. 除非这样做很疯狂 老板
[05:43] You been out of the country 你最近出过国
[05:45] Or on any recent camping trips? 或是参加过野营吗
[05:47] No camping. 没参加过野营
[05:48] But we were in Montreal back in January. 但是一月份的时候我们去蒙特利尔了
[05:50] We went to see the NHL all-star game for my birthday. 我们去看冰球全明星赛为我庆生
[05:53] Awesome. 真棒
[05:55] Where’s Dr. House? 豪斯医生在哪
[05:57] In his office. 在他的办公室
[05:58] He’s really more of a decider than a doer. 他是个决策者而不是执行者
[06:01] He’s decided we should start over. 他要我们重新开始
[06:03] Never know what previous doctors may have missed. 因为不知道以前的医生会遗漏什么
[06:09] Like this. 比如这个
[06:11] Does that hurt more when I push there? 我按下去的时候疼吗
[06:13] Not really. 不疼
[06:15] What is it? 这是什么
[06:17] I’m not sure. 我不确定
[06:19] Just keep it clean, simple. 按规矩来就好 很简单
[06:22] We did a test that called into question 我们做了一项检查 动摇了
[06:23] Our initial diagnosis, so we changed our mind. 我们最初的诊断 然后我们改主意了
[06:26] And if they ask how the test was done? 可是如果他们问我们怎么做的怎么办
[06:28] Why would they do that? It’s a routine lab test. 他们为什么问 这是常规实验室测试
[06:31] Routine lab tests don’t involve blood you stole 常规测试不包括你从尸体身上
[06:34] From a corpse to trick me 偷取血液样本来忽悠我
[06:35] Into giving the guy the wrong treatment. 使我作出错误的治疗
[06:36] Yes, and if you brought that up, 是的 如果你那样说
[06:38] It’d certainly make for a lively debate about the morality 我就要站在道德的立场上解释为什么
[06:40] Of murdering murderers. 谋杀一名谋杀犯
[06:42] But since you burned the only evidence of that– 但是当你烧掉唯一的证据的时候
[06:44] To cover for you, not me. 为了帮你 而不是我
[06:46] You’re protected. 你是受保护的
[06:47] The decision was a coin flip. 那是个二选一的决定
[06:49] There was no right or wrong answer. 没有对或错
[06:52] The body’s underground, 8,000 miles away. 尸体已经在八千英里之外下葬了
[06:55] Nobody can prove anything. 没有人有证据
[06:57] That room will be filled, 那间房子会挤满了人
[06:58] Not because of the coin flip, 不是因为那个二选一的诊断
[06:59] Not because of the patient, 不是因为病人
[07:01] But because House’s department screwed up. 而是因为豪斯的部门搞砸了
[07:03] They’re gonna be like sharks in a chum-filled swimming pool 他们会像鲨鱼在挤满了人的泳池一样
[07:06] And there’s no way I’m jumping in 除非我在铁笼子里
[07:08] Unless I’m in a steel cage. 我没理由跳进去
[07:10] So what do you want? 那你想要什么
[07:12] I want to know you have everything covered. 我要知道你把一切都掩饰好了
[07:15] Got what covered? 掩饰什么
[07:18] We’re just reviewing the Dibala case. 我们回顾下迪巴拉的案子
[07:20] Making sure we didn’t miss anything. 确保没有遗漏
[07:22] We didn’t. 没有遗漏
[07:24] Except of course the thing that killed him. 除了最终杀死他的原因
[07:28] He’s constipated. 他有便秘症
[07:30] Physical revealed a mass in his abdomen, 体检显示他的腹部一团糟
[07:31] So I repeated the X-ray. 所以我给他重做了X光
[07:32] Old one was clean. 旧的没有问题
[07:34] New one shows that his colon’s almost completely impacted. 新的显示他的直肠几乎完全收缩
[07:36] Obstruction would explain the pain. 肠梗塞可以解释疼痛
[07:39] Think they just screwed up the old X-ray? 他们搞砸了旧的X光检查吗
[07:41] Nope. 没有
[07:46] Hirschsprung’s? 希尔施普龙病
[07:48] It’s a congenital disorder of the nerves in the colon. 先天性的直肠神经紧张
[07:50] Very rare in a child your son’s age. 在你儿子这个年纪很罕见
[07:52] Most doctors would never think of it. 一般医生都不会想到
[07:54] And you came up with this? 是你想出来的吗
[07:55] It’s House’s idea. 是豪斯的观点
[07:57] We need a barium enema and biopsy to confirm. 我们仍需通过钡灌肠和活检来确认
[07:59] Let me guess. 让我猜猜
[08:00] It tastes really bad, 这药会很难吃
[08:02] But it’s gonna make me feel a lot better. 可是它能让我好起来
[08:06] Actually, you’re not gonna taste it. 实际上 你不需要去吃它
[08:20] You should try searching for “Misty May digs for gold.” 你应该搜索一下 “梅小姐赢得金牌”
[08:24] Make sure you put it in quotes. 记住要用双引号哦
[08:26] I’m making travel plans. 我在做旅游计划
[08:28] Just need to get away. 只是想去走走
[08:31] Have some time to myself. 给自己点时间
[08:33] You getting the hint? 你明白了吗
[08:36] So that’s it? 就那样吗
[08:39] You’re done with your little experiment with Foreman? 你和福曼的小实验就这么完了吗
[08:42] It wasn’t an experiment. It was a relationship. 不是什么实验 是一段感情
[08:45] You may want to look into the difference. 你可能会想研究两者有什么区别
[08:49] I’m glad you’re better, House. 我很高兴你好起来了 豪斯
[08:52] I actually liked working for you. 我其实很乐意为你工作
[08:54] But I’m not coming back. 可是我不会回来了
[08:56] Good. 很好
[08:58] ‘Cause if you came back, 因为如果你回来
[09:00] Foreman would try and save the relationship 福曼会试图挽救这段感情
[09:02] And he’d give up being the boss. 然后他就辞去领导的职位
[09:04] Are you here to try to save my relationship with Foreman? 你是在挽救我和福曼的感情吗
[09:08] God no. 当然不是
[09:10] Trying to save my relationship with Foreman. 我是试图挽救我和福曼的关系
[09:12] Right now I’m Kobe playing the game I love 现在的我就像科比 用我的方式
[09:15] However the hell I want. 打我喜欢的比赛
[09:17] Phil Jackson has to listen to everyone else bitch about it. 而菲尔·杰克逊要听其他人的非议
[09:20] Enjoy Cabo. 去海角玩得开心点
[09:26] I’m going to Thailand. 我准备去泰国
[09:28] Really? 是吗
[09:30] Interesting. 有趣
[09:32] Good-bye, House. 再见了 豪斯
[09:34] Good-bye, Thirteen. 再见 十三
[09:40] Last week, yesterday, today. 这是上星期 昨天 今天的情况
[09:42] I can’t believe it. 真不敢相信
[09:44] He’s pain-free for the first time in months. 几个月以来他第一次不会感到疼痛
[09:46] He’s even hungry. 他甚至会饿了
[09:48] I’m starving. 我都快饿死了
[09:50] Still waiting for the biopsy results, 仍然等待活检结果
[09:51] But obviously it’s a good sign. 可是很明显这是个好兆头
[09:52] You’re gonna want to take it slow. 我们得慢慢来
[09:54] Don’t try to regain all the lost weight in one meal. 别想大吃一顿把之前减掉的体重补回来
[09:58] What’s wrong? 什么事
[10:00] Abdomen feels normal, but it looks bigger. 腹部摸起来正常 可是看起来偏大
[10:04] Jack, are you feeling…Jack? 杰克 你觉得 杰克
[10:06] Hey, Jack, you okay? 杰克 你还好吗
[10:09] Right eye’s fixed. 右眼不能动了
[10:11] Lateral rectus palsy. 眼外直肌瘫痪
[10:14] He’s seizing. 癫痫发作
[10:15] Need five milligrams of diazepam. 需要5毫克的安定
[10:17] What’s happening? 发生了什么事
[10:19] Put that on his head and turn off the lights. 放这个在他头上 把灯关上
[10:20] I need to see his optic disk. 我要检查他的视神经盘
[10:22] Heart rate’s elevated. Come on, come on, hold his head. 心率上升 快点扶着他的头
[10:24] – I’m trying. – Wait! Where’s house? -我也想 -等等 豪斯去哪里了
[10:25] Mr. Randall, we need you to step back. 兰德尔先生 请退后一点
[10:27] His optic disk is swollen. 他的实盘神经在膨胀
[10:28] He’s got intracranial hypertension. 颅内压增高
[10:29] Furosemide. 20 milligrams IV. 利尿素 20毫升静脉注射
[10:31] We could intubate him… 我们可以给他插管
[10:33] Need five more milligrams of diazepam. 再加5毫克安定
[10:35] Dc the monitors. 打开屏幕
[10:37] Push 500 milligrams phenytoin. 注入500毫克苯妥英
[10:38] We can’t push that much. 我们不可以打那么多
[10:40] We got to remove the pressure or his brain could herniate. 我们必须减压 不然他的脑会脱离
[10:41] Oh, my god. 我的天啊
[10:45] 50 milligrams of phenytoin. 50毫克苯妥英
[10:48] Page Chase. Tell him to meet us in the O.R. 呼叫奇斯 叫他去手术室等我们
[10:51] We need your consent. 我们需要你的同意
[10:52] What’s happening to him? 他怎样了
[10:54] Pressure in his skull’s too high. 他颅内压太高
[10:55] If we don’t reduce it, it can evoke damage to his brain 如果我们不及时减压 他脑部会受到创伤
[10:57] But he was just talking. He was smiling. 可是他刚才还有说有笑的
[10:59] We need to drill burr holes. 我们需要给他钻孔
[11:00] Drill into his head? 在他头上钻孔吗
[11:02] Phenytoin’s not working. Paralyze him. 苯妥英没有作用 给他麻醉
[11:04] Three milligrams pancuronium. 3毫克巴夫龙
[11:05] Then intubate and hyperventilate. 插入导管并换气
[11:08] Where’s House? 豪斯去了哪里
[11:09] House isn’t here. Do we have your consent? 豪斯不在 我们得到你同意了吗
[11:12] Do we have your consent? 我们得到你同意了吗
[11:14] Ready? 准备
[11:15] One, two, three. 一 二 三
[11:19] Three milligrams pancuronium. 3毫克巴夫龙
[11:27] Look at the monitors. He’s still seizing. 看显示器 他还在癫痫
[11:29] We need to do this now. 我们必须这么做了
[11:33] Go. 开始
[11:49] Electrical seizure activity’s stopped. 癫痫停止
[11:54] Intracranial pressure’s declining. 颅内压降低
[11:56] Come on. Keep going. 继续啊
[11:58] Pressure’s down to eight. 压力降至8
[12:00] I’ll go tell the dad. 我通知他爸爸
[12:03] What happened? 发生了什么事
[12:07] I have no idea. 我不知道
[12:10] He hasn’t had any more seizures, 他癫痫没有发作了
[12:12] And cytological examination of the subdural fluid 硬膜下积液的细胞检测
[12:14] Showed no abnormalities. 没有显示异常
[12:16] Don’t usually see brain damage after a rectal biopsy. 在直肠活检后有脑部创伤很少见
[12:20] He was fine after the procedure. 疗程过后他很好
[12:22] No headaches. No mental status change. 没有头痛 精神状态没变
[12:23] Wasn’t anything we did. 不是因为我们的治疗导致
[12:25] It’s not just his brain. 是他的脑的问题
[12:27] He’s continuing to build up fluid in his abdominal cavity 他的腹腔持续积水
[12:28] As well as the dura. 硬脑膜也是
[12:30] We’ve inserted shunts to drain it. 我们已经嵌入分流器排积水
[12:32] Got to be some sort of systemic infection. 应该是某种系统感染
[12:34] Not after spending the last week getting pumped 不是在上星期注射了
[12:36] Full of IV antibiotics. 很多抗生素之后
[12:38] Notice anything odd about the shape of the fluid collection? 发现积水收集的形状有什么异常没有
[12:41] Oh, god, it’s… 天啊
[12:44] The virgin mary. 是童贞玛丽亚
[12:46] The edge should be tapered, 边缘应该是锥形的
[12:49] Lens shaped. 晶体的形状
[12:54] Unless… 除非
[12:57] The dural layer was already separated from the brain 脑部开始积水的时候
[12:59] When the fluid started to build up. 硬脑膜已经跟脑分离
[13:03] Get a dural biopsy to confirm brain cancer. 进行硬脑膜活检 确认脑癌
[13:07] Nice catch. 观察得不错
[13:12] Bangkok. Flight 799. 曼谷 799航班
[13:15] Wow. Bangkok. Sounds awesome 哇 曼谷 好棒哦
[13:18] How long? 去多久
[13:19] Not sure yet. 不确定呢
[13:20] Luckily I have a friend 还好我有个朋友
[13:23] Who’s staying at my place taking care of my dog. 会在我家照顾我的狗
[13:27] He’s really big, so he needs a lot of exercise. 他很壮 需要很多运动
[13:31] Remy Hadley. H-a-d-l-e-y. 雷米·哈德利 拼写是H-a-d-l-e-y.
[13:34] What, you think I’m gonna rob the place? 你觉得我会去你家抢劫吗
[13:36] No, of course not. 不 当然不是咯
[13:38] In case you haven’t noticed, I have a job. 如果你留意到的话 我是有工作的
[13:40] Look, I’m sorry. I don’t know you. 听着 我很抱歉 我不认识你
[13:42] You’re either honest or dishonest. 你可能是诚实的 也可能不是
[13:44] I figured the safer choice is– 我觉得安全的选择是
[13:45] Is to treat a stranger like an ass. 像混蛋一样对陌生人
[13:47] Nice way to live your life… bitch. 很好的生活方式 贱人
[13:49] I said I’m sorry. 我说了我很抱歉
[13:51] Oh, hello. 噢 你好
[13:53] I was wondering if there were any business class seats 请问还有没有商务舱的座位
[13:55] Open that I could use my miles to upgrade to. 我可以用我的积分升级
[13:57] I don’t know you, but I assumed I could trust you. 我也不认识你 可是我假设你是个好人
[14:02] Welcomed you in my car. 欢迎搭车
[14:03] Okay, you’re a saint. 好吧 你是个圣徒
[14:06] That’s impossible. 不可能
[14:07] I confirmed my reservation last night. 我昨晚刚确认过预订的
[14:09] So rebook it. 那就再订一次
[14:12] Well, obviously it was a mistake on your end, not mine. 很明显是你们出错了 不是我
[14:16] No, I’m on my way to the airport 不行 我都已经在去机场的路上了
[14:18] Right now. 就现在
[14:22] They didn’t believe you, huh? 他们不信你吧
[14:31] Brain cancer? 脑癌
[14:33] We should know for sure by the morning. 明早我们就能确认诊断了
[14:36] Our luck just keeps getting worse, huh? 我们真是越来越倒霉了 不是么
[14:39] Treatment options are getting better every day. 治疗手段每一天都在发展
[14:41] There’s no visible mass, so even if the biopsy 并没有肉眼可见的大型肿瘤
[14:44] Comes back positive 即使活检结果是阳性的
[14:45] We’ve caught it early. 也是早期癌症
[14:45] Oh, so you’re telling me this is good news? 那你的意思是说这还是个好消息咯
[14:48] I’m saying we will do whatever we can. 我只是说的是我们会全力以赴
[14:50] Right. 好吧
[14:54] Sorry. 抱歉
[15:00] I got to go. 我得走了
[15:01] Foreman needs more help with the m and m prep. 还得帮福曼准备病理和死亡听证会
[15:02] Okay, I’ll come up and help 好的 做完活检后
[15:04] After I finish the biopsy. 我也来帮忙
[15:06] We can handle it. 我们能搞定
[15:07] I’ll see you at home later. 待会家里见
[15:08] If you’re here, I might as well be. 你在这儿的话 我也不回去
[15:09] Go home. Get some rest. 回家休息会吧
[15:12] ‘Cause I’m gonna be waking you up as soon as I get home. 因为我一到家就会吵醒你
[15:21] Stay out of my life. 远离我的生活
[15:24] Okay. 没问题
[15:26] I know you canceled my reservation. 我知道是你取消我了预定的航班
[15:28] You obviously saw me log in 你在咖啡屋偷窥我的时候
[15:29] When you were spying on me in the coffee shop. 肯定看到我预定了航班
[15:31] I was talking to you. 我当时和你说话了
[15:33] I was spying on the milf in the running shorts. 我偷窥的是那个穿运动短裤的辣妹
[15:35] I’m not coming back on the team. 我是不回到你的小组的
[15:36] I don’t want you back on the team. 我又没让你回来
[15:37] I cannot work for, with, or around Foreman. 做福曼的下属 同事 或在他周围都不行
[15:41] Which is why I don’t want you back on the team. 所以我说了我并不想让你回来
[15:44] Now that you’re out of the picture, 没有你的干扰
[15:45] He’s better than ever, which is gonna make me 他比以前更好了 这也让我的工作
[15:47] Less miserable than ever, which is why neither of us 不那么悲惨 所以我们俩根本
[15:49] Gives a damn how, when, or on what island 不在乎你到底怎么去 什么时候去
[15:51] In the Bahamas you want to get from it all. 去哪一个巴哈马岛
[15:53] The Bahamas? 巴哈马群岛?
[15:54] Costa rica? 难道是哥斯达黎加
[15:56] I told you Thailand. 我都跟你说了是泰国
[15:58] I assumed you were lying, 我还以为你骗我呢
[16:00] Because it would have been idiotic of you to tell me truth. 一般你只有脑子秀逗了才会跟我说实话
[16:03] Yet another reason I have no use for you. 另外一个原因就是你对我一无是处
[16:10] We’ve got a problem. 有麻烦了
[16:11] When cameron sent Dibala’s blood to the lab, 卡梅隆把迪巴拉的血样送到分析室后
[16:14] She specifically asked for the anticentromere antibodies test. 她特意强调要做抗着丝点抗体测试
[16:17] So? 那又怎样
[16:19] The printout they sent you included 于是他们给你的报告单里
[16:20] Just the anticentromere antibodies, 只有抗着丝点抗体的结果
[16:22] But the lab also did a full blood panel. 但分析室也做了血小板检验
[16:24] So, I’m not an idiot. 那又怎样 我又不笨
[16:26] I obviously made sure the cadaver I got the sample from 我确定我抽血的那具尸体的血型
[16:28] Had the same blood type. 与迪巴拉血型一致
[16:29] You apparently didn’t check his cholesterol. 显然你没测试他的胆固醇
[16:31] How far off? 差多少
[16:35] 20% 20%.
[16:55] Dibala didn’t die of high cholesterol. 迪巴拉不是死于高胆固醇
[16:57] Why would anyone even bother to compare the two reports? 谁会那么无聊去比对这两份报告呢
[16:59] The same reason I did. 跟我这么做的原因一样
[17:00] Because they’re looking for anything 因为他们在找我们任何
[17:01] We might have screwed up. 可能出错的地方
[17:03] We could claim the blood analyzer broke. 我们可以声称血样分析机坏了
[17:04] We can’t. 不行
[17:06] Cameron documented that it was perfectly calibrated 卡梅隆记录说她做测试时
[17:07] When she did the test. 严格照章办事
[17:09] So the numbers are off, it’s weird. Who cares? 就算夸张了点 很诡异 谁在乎
[17:11] If it comes up, just act surprised 如果被发现了 就佯装惊讶
[17:13] Like it’s some irrelevant curiosity. 那种不关己事的好奇心
[17:14] I can’t do this. 我做不到
[17:16] I can’t go in there and stack lie upon lie. 我无法用一个谎来圆另一个谎
[17:20] We got to figure out a way to explain this. 你得想个办法把这事解释清楚
[17:24] – Hey. – Hey. -嘿 -嘿
[17:25] Missed you this morning. 早上没见着你
[17:26] Yeah, sorry. 是啊 抱歉
[17:27] I needed to get in early. I didn’t want to wake you. 今天得早点上班 不想吵醒你
[17:30] I thought you did want to wake me. 我以为你是想吵醒我的
[17:31] At least that’s what you said last night. 至少昨天晚上你是这么说的
[17:32] – I’m out of here. – no, no. -我先走了 -别 等等
[17:33] I have the biopsy results. 我拿到活检结果了
[17:34] It’s not cancer. 不是脑癌
[17:39] How can so much be wrong with nothing being wrong? 既然没病为什么又会病成这样呢
[17:43] Since when has cancer been considered nothing? 啥时候起癌症等于没病了
[17:45] I just said it’s not cancer. 我刚说了不是癌症
[17:47] The cell morphologies were all normal. 细胞形态都很正常
[17:48] And so are the most recent ct scans. 最近的CT扫描结果也一样
[17:51] On the other hand, andenocarcinoma of the stomach 而另一方面 空肠腺癌
[17:54] Would cause pain, constipation, 可能导致阵痛 便秘
[17:56] Nutritional deficiencies. 营养缺乏
[17:58] That could cause seizures. 还可引发癫痫
[17:59] And wouldn’t show on a CT. 并且CT显示不出来
[18:02] You’re right about the cancer, 你关于癌症的说法是对的
[18:04] Just wrong about the place. 只是地方错了
[18:07] Continue to say nothing if you agree. 同意的话请保持沉默
[18:12] Go scope him. 去做胃镜
[18:14] Get another set of biopsies. 重取一组细胞做活检
[18:22] I’d get canceling her ticket 如果你取消她预定的航班后
[18:24] If you then showed up 再拿着两张飞去更好地方的机票
[18:26] With two more to somewhere better. 去找她的话 我还能理解
[18:28] What are you talking about? 你说什么
[18:30] Or showed up at all. 或者至少现个身
[18:32] But how does just ruining her plans 但如何能毁了她的计划
[18:34] Get her to agree to yours? 而让她认同你的呢
[18:36] You talking about thirteen? 你在说十三吗
[18:38] Where’s she going? 她要去哪
[18:40] Well, nowhere this week, thanks to you. 多亏了你 她这周哪儿也去不成
[18:42] I didn’t stop her. 我才没有阻拦她
[18:43] I’m not gonna stop her. 我也不会阻拦她
[18:49] I’ve already done all I could. 我已经竭尽全力了
[18:51] Now all I can do is move on. 现在我只能做的是忘记她
[18:54] I think… 我想
[18:58] I actually believe you. 我真的相信你的话
[18:59] If you’re telling the truth, 如果你说真话
[19:01] You’re even more rational than I… 你会比我更理智
[19:04] Well, not more. 好吧 一样理智
[19:07] Then again, more sane. 应该是更理智
[19:11] You’re gonna be a good boss, boss. 你会是个好老板的 老板
[19:16] I told you there’s nothing wrong. 我说了啥事都没有
[19:17] There’s obviously something wrong 肯定出了什么事
[19:19] And I’m not even saying we need to talk about it right now. 并且我也没有说现在就要谈这事
[19:21] I just don’t see why you have to deny it. 我只是不懂你为何一定要否认
[19:23] I’m not. 我没有否认
[19:25] Now you’re denying you’re denying. 现在你在否认你否认的话
[19:28] No, I’m denying that there’s anything to deny. 我只是否认我在否认的事实
[19:30] Robert, you can’t do this. 罗伯特 你不能这样
[19:31] You can’t hide things from me. 你有事不能瞒着我
[19:37] There’s a problem with the Dibala m and m. 迪巴拉的病理和死亡听证会有个问题
[19:40] The hdl numbers on one of his early blood panels 他早期血小板中的高密度脂蛋白数
[19:42] Don’t match a later panel. 和后期血小板中的读数不一致
[19:44] That’s weird. 很诡异
[19:46] Yeah. 是的
[19:53] It’s no big deal. 没什么大不了
[19:55] Cholesterol didn’t have anything to do with his death, 他的死与胆固醇无关
[19:58] But, you know, after being let go from mercy 但是你知道 自从被仁爱医院炒后
[20:00] And then that thing with thirteen’s drug trial, 加上后来十三的药物试验
[20:02] Foreman’s paranoid about people questioning the way 只要有人对他方式有疑问福曼就会妄想
[20:05] That’s ridiculous. 那真荒谬
[20:07] If anything, Foreman should be feeling secure. 如果出了差错 福曼才是最安全的吧
[20:08] He’s the one who had the right diagnosis. 他是诊断正确的人
[20:09] We’re the ones who talked him out of it. 我们是劝阻他的人
[20:10] I know. 我知道
[20:12] Don’t tell him I told you. 别告诉他我已经告诉你了
[20:14] He doesn’t want to show any signs of weakness, 他不想表现得怯懦
[20:15] Especially now that House is claiming 特别是在豪斯说出
[20:17] He wants him to stay in charge. 他想让福曼继续管理的节骨眼上
[20:18] All right. 那好吧
[20:21] So it’s still cancer? 意思是说他得的还是癌症
[20:22] It’s just somewhere else? 只是在别的地方
[20:23] That’s what we’re looking for, 这也是我们要找的
[20:25] But it would explain all the symptoms 不过这正好解释了所有的症状
[20:27] And all the normal test and imaging studies. 所有的常规测试和图像研究的结果
[20:29] Got biopsies of the mucosa and the submucosa. 我们已经活检了黏膜和粘膜下层活体组织
[20:32] Moving towards the pylorus. 并逐步接近胃底部分
[20:34] It’s my fault. 这是我的错
[20:35] Adenocarcinomas aren’t caused by diet 腺癌不是由食物
[20:38] Or environmental factors. 或者环境因素引发的
[20:42] I inherited a $10 million pipeline business 我24岁的时候继承了
[20:45] When I was 24. 一笔一千万的管道生意
[20:47] By the time I was 30, it was worth over a billion. 我30岁的时候 它价值过十亿
[20:50] Since then, I have been involved 从那时候起 我不断地接了
[20:52] In over 50 deals that make that first one 50多笔生意 第一笔生意跟它们比起来
[20:55] Look like a loser. 就成了小巫见大巫
[20:58] Everything I do, everything I touch 我做的任何事情 我碰过的任何东西
[21:01] Turns to gold… 都变成了金子
[21:08] Except my family. 除了我的家人
[21:11] First, my wife. 最开始是我的妻子
[21:13] And now…my son. 现在是我的儿子
[21:21] This is my fault. 这是我的错
[21:24] It’s Karma. 这是命啊
[21:26] That’s obviously not true. 你说的一点也不对
[21:33] – He’s seizing again. – Get the scope out. -他又开始抽筋了 -把胃镜拿开
[21:35] Five milligrams diazepam. 加入5毫克镇定剂
[21:37] How’s the ICP? 颅内压多少
[21:39] It’s…eight. 显示为… 8
[21:40] But the shunt’s open and clear. 但是分流器是畅通的
[21:42] This isn’t Intracranial Pressure. 数字显示的并不是颅内压
[21:45] What the hell is it? 那是什么
[21:54] Seizures stopped, but he hasn’t regained consciousness. 他停止了抽筋 但是没有恢复意识
[21:57] No sign of any masses 没有迹象表明他的胃
[21:58] In his stomach or esophageal lining 或者食道组织里有包块
[22:00] And he’s still accumulating subdural and peritoneal fluid. 但是硬膜和腹膜积水仍在累积
[22:03] And every time we look to see where it’s coming from, 每次我们准备进一步查出根源
[22:06] He starts seizing. 他就开始抽筋
[22:08] You think we’re setting this off? 你觉得是我们造成的吗
[22:09] I think something is. 我觉得有东西会造成
[22:11] One of his stomach biopsies shows an arteriole 他的胃活体组织表明细动脉
[22:13] Partially occluded. 被部分阻隔
[22:15] But with no abnormality in the other layers 但在其他层没有发现不正常
[22:16] And no evidence of a cellular inflammatory reaction. 但是没有任何炎细胞反应
[22:19] It’s definitely not cancer. 肯定不是癌症
[22:20] Then it has to be some sort of infection. 那应该是某种感染造成的
[22:22] We already ruled out infection. 我们已经排除感染了
[22:24] Only because he was treated for it and got worse. 只是因为他按此法治疗却恶化了吗
[22:26] Seems like a sound reason. 看起来是个合理理由
[22:28] Unless it’s a drug-resistant strain. 除开耐药菌株这种情况
[22:30] Drug-resistant strain of what? 什么的耐药菌株
[22:31] Bacterial cultures, 细菌培养
[22:33] Viral serologies, A.N.A. and A.N.C.A. 病毒血清 抗核抗体和胞浆抗体
[22:35] Were all negative. 都显示为阴性
[22:36] Everything’s negative. 所有检测都呈阴性
[22:38] We obviously missed something. 我们肯定忽略了什么
[22:39] Maybe the seizures aren’t a new symptom. 也许抽筋并不是新的症状
[22:41] They’re an old one. 他们是旧症状复发呢
[22:42] No doctor noticed a thrashing kid? 没有医生能注意到一个抽筋的孩子吗
[22:43] Abdominal epilepsy. 腹型癫痫
[22:46] The seizures would just look like pain 抽筋最初看起来只是疼痛
[22:47] Until it spread to his motor cortex. 直到蔓延至运动皮层区
[22:49] It wouldn’t explain the fevers. 但这不能解释发烧症状
[22:50] Protein malnutrition can cause fevers 蛋白营养不良会引起发烧
[22:52] And nothing causes malnutrition 每次进食
[22:54] Like excruciating stomach pain that gets worse 就会更恶劣的严重腹痛
[22:56] Every time you eat. 绝不会引起营养不良
[22:59] I’d be a lot more certain if it was my idea, 如果这是我的主意我会更肯定
[23:02] But it’s the best we got. 不过目前是最好的
[23:04] Start him on gabapentin. 给他用加巴喷丁[抗焦虑药]
[23:06] Hook him up to an intracranial EEG 把他跟颅骨电子扫描器相连
[23:08] For continuous monitoring. 持续监测
[23:19] I gave him statins. 我给了他抑制素
[23:22] What? 你说什么
[23:23] If they ask about the cholesterol, 如果他们问起胆固醇
[23:25] Just say I prescribed a statin and forgot to put it in the records 就说我用了抑制素却忘了记录
[23:27] You want to solve a problem using records 你想通过制造新的记录问题
[23:28] By creating another problem in the records? 来解决现存的记录问题
[23:31] It’s not a problem with the records. 这不是记录的问题
[23:32] It’s a problem with my record keeping. 而是我没有做记录的问题
[23:34] There’s no way anyone can prove me wrong. 这样没人可以证明我错了
[23:36] How’d you get access to the statins? 那你怎么能拿到抑制素呢
[23:38] You gonna get someone in the pharmacy 你想到药房找个人
[23:40] To confess to yet another record-keeping problem? 承认这只是一次没有做记录的失误吗
[23:42] I saw an open cart. Just took it. 我看到了一辆推车是开着的 就顺手拿了
[23:45] Why would you steal a drug 你为什么要偷一种
[23:47] You could just as easily ask for? 你能轻易拿到的药呢
[23:48] ‘Cause I’m trying to get you off the hook. 因为我想让你摆脱困境
[23:52] A story that raises more questions than it answers 编造出一个引起无数怀疑的故事
[23:54] Only puts the hook deeper down my throat. 只会让我越陷越深
[23:56] It’s all right. I’ll handle it. 没事的 我能应付
[23:59] How? 怎么应付
[24:00] By telling the truth. 讲出真相
[24:02] The truth is I don’t have the time, 事实上我没时间
[24:04] I’m not in the mood, and I don’t see the point. 没心情 觉得没意义
[24:05] You don’t want to do the M and M 你不想做病理和死亡听证会
[24:07] Because you’re not in the mood? 是因为你没心情做
[24:09] This kid is dying and I’ve got House 这个孩子快死了可豪斯
[24:10] Trying to push all his responsibilities onto me. 却只想把他身上所有的责任推给我
[24:12] They’re not his responsibilities. 那些不是他的责任
[24:14] They’re yours. 那些是你的
[24:15] You’re the one who wanted to be in charge. 你不是想当头儿吗
[24:16] I wanted to be in charge, 我是想当头儿
[24:17] Not a figurehead. 但不想当傀儡
[24:18] Then do the m and m. It’s all yours. 那就去做病理和死亡听证会 都归你了
[24:21] You want me to get flogged? For what? 你这是在惩罚我吗 为了什么
[24:23] So you can have an academic debate 为了你能开一场关于没人会遇到的
[24:24] About a diagnostic dilemma no one’s ever gonna face again? 诊断困境的学术辩论吗
[24:29] What the hell’s going on here? 到底怎么了
[24:31] I just don’t want to do the m and m. 我就是不想做病理和死亡听证会
[24:38] – Did it work? – Not even close. -有作用吗 -一点用没有
[24:56] Everything okay? 一切都好吧
[24:58] Just waiting for whatever is about to go wrong. 只是在等着看会有什么问题出现
[25:00] Thirteen called. 十三来电话了
[25:03] She have a theory that makes more sense 她掌握了比腹性癫痫
[25:04] Than abdominal epilepsy? 更解释得通的说法吗
[25:06] She said someone hacked into her email account 她说有人盗了她的邮件账户
[25:08] And canceled an airline reservation. 取消了航班预定
[25:11] I’m guessing Foreman. 我猜是福曼干的
[25:12] Really? 真的吗
[25:14] You’re accusing Foreman, not me? 你在指责福曼 而不是我
[25:16] Cool. 有意思
[25:19] You really want Foreman to stay in charge of the team? 你真的希望福曼带领整个团队吗
[25:21] Makes sense. 行得通
[25:23] He loves power and puzzles. 他喜欢权利和谜团
[25:26] You love power and puzzles. 你喜欢权利和谜团
[25:29] True. 没错
[25:32] When I had them both. 当我曾拥有它们的时候
[25:39] It wasn’t Foreman. 不是福曼干的
[25:41] How do you know? 你怎么知道
[25:43] He said he’s moved on. 他说他这段情已经过去了
[25:46] And you believe him? 那你就相信他了
[25:48] I believe that he believes it. 我相信他是这么相信的
[25:56] Looks like it’s time for me to get off the bench. 看起来我得离开这个靠椅了
[26:05] What’s up? 情况怎么样
[26:08] Are you Dr. House? 你是豪斯医生吗
[26:10] I understand you’re a big fan. 我知道你是我的粉丝
[26:11] I’ll have my guy send over a signed glossy. 我一会儿让人给你我的签名照
[26:15] Continuous EEG shows no interictal spikes. 连续脑电图显示没有颞叶癫痫灶
[26:17] It’s not abdominal epilepsy. 不是腹部癫痫
[26:18] You paged me to tell me what it’s not? 你呼我来就是要告诉我不是吗
[26:20] I paged you to show you this. 我是想让你看这个
[26:26] That I did not expect. 这不是预料之中的
[26:28] What the hell is that supposed to mean? 这意味着什么
[26:30] Darn it. 很糟
[26:31] I knew I should have stayed outside. 我知道我不应该进来
[26:34] Fantasy’s always much better than the reality. 现实总是没有幻想美好
[26:35] You think this is a joke? 你觉得者是个玩笑吗
[26:36] That’s my son, he’s dying, 这是我儿子 他快要死了
[26:39] And not one of you seem to have the slightest clue why. 而你们还没有一个知道病因
[26:41] I know. 我知道
[26:43] That’s why it’s so interesting. 所以才会有意思
[26:49] Fever, stomach pain, seizures, 发烧 胃痛 癫痫
[26:52] Peritoneal and subdural fluid collection 腹膜和硬膜下积液
[26:54] And now spots. 现在又起红斑
[26:56] Could be an allergic reaction to one of his meds. 可能是他其中一种药的过敏反应
[26:59] That suddenly developed eight started the meds? 突然发现八种药物吗
[27:01] If it’s not cancer infection, it has to be autoimmune. 如果不是癌症感染就肯定是自身免疫
[27:03] Systemic lupus complicated 中枢神经脉管炎
[27:05] By a CNS vasculitis would explain the rash, fever, 并发红斑性狼疮可以解释发疹和发烧
[27:07] Ascites… 腹水
[27:09] Cns vasculitis would cause a stiff neck 中枢神经脉管炎会导致硬颈
[27:10] Along with a headache. 和头痛
[27:12] And would’ve showed up on the dural biopsy. 而且在硬脑膜活检中就会表现出来
[27:15] What about polyarteritis nodosa? 那结节性多动脉炎呢
[27:17] It can occur in kids. 孩子不会得这种病
[27:18] Except you can’t have arteritis without inflammation. 除非你得了得有炎症的动脉炎
[27:21] Okay, you come up with something better. 好啊 那你提些好的建议
[27:26] Go on. 继续
[27:27] There was some inflammation in the skin biopsy, 在皮肤活体检中发现了炎症
[27:30] Plus he’s got elevated diastolic pressure. 况且他的舒张压在升高
[27:32] It’s barely elevated, which you’d expect 只是一点点升高 他进行了那么多测试
[27:35] Given the number of procedures he’s undergone. 升高一点也是预料之中的
[27:37] Well, barely is more than not barely. 一点点也比没有要多
[27:42] Not my decision. 不是由我做决定
[27:45] But if it was, I’d say start him on prednisone 不过要是我会建议进行强的松
[27:48] And get a testicular biopsy. 和睾丸活检
[27:50] If he’s gonna have any real inflammation, 如果真有炎症
[27:51] It’ll be down there. 会出现在那儿
[27:53] – Cameron and I will do it. – Why? -我和卡梅隆来做 -为什么
[27:55] It was Chase’s idea. 这是奇斯提出来的
[27:56] Kid’s father is not gonna be happy 再做第四次活体检查
[27:58] About a fourth set of biopsies, 孩子的爸爸会不高兴的
[27:59] And you’ve got a better rapport. 而你们比较融洽
[28:01] What’s really going on here? 到底怎么回事
[28:03] You need Chase to help you over-prep for the m and m? 你要奇斯帮你准备病理和死亡听证会吗
[28:06] Yes. 是的
[28:08] Then say so. Don’t be a child. 那就说出来 别跟孩子一样
[28:11] Is it on his penis? 在他的阴茎上吗
[28:16] Kid’s rash? 疹子
[28:17] Yeah, why? 是的 怎么了
[28:19] Means it’s most likely affecting the small blood vessels. 意味着它正在感染小血管
[28:23] That’s why we didn’t see any inflammation on the biopsies. 这就是为什么活检没有发现炎症的原因
[28:27] It’s not polyarteritis. 不是多动脉炎
[28:29] It’s degos disease. 是恶性萎缩性丘疹
[28:38] I’ll do it. 我去吧
[28:54] Your son has degos disease. 你儿子得的是恶性萎缩性丘疹
[28:56] Causes micro blood vessels in brain, skin, gi tract 会导致脑子 皮肤和胃肠道里的微血管
[29:02] To break down, clot off. 衰弱凝块
[29:05] It sometimes manifests eay on. 有时会产生疹子
[29:07] It’ll trofic papula on the penis. 会使阴茎出现疹子
[29:10] In your son’s case, we don’t know why, 我们不知道为什么在你儿子的病例中
[29:13] Bu they came much later. 它们出现的非常晚
[29:17] What’s the trement? 治疗方案是什么
[29:22] There isn’t one. It’s incurabel. 是没办法治愈的
[29:31] You’re wrong. 你肯定搞错了
[29:33] You’ already been wrong a bunch of times. 你诊断错误过很多次
[29:35] We’ve checked the biopsies. 我们已经检查了活检结果
[29:38] It’s dinitely degos. 确定是恶性萎缩性丘疹
[29:46] I’m sorry. We wish there’s something we can do. 对不起 我们也希望可以做些什么
[29:56] How long? 还有多久
[29:59] Not much langer. 没多久了
[30:02] What does that mean? 这意味着什么
[30:05] Die in a month. 还有一个月时间
[30:51] All right, great. 好的
[30:53] We need to talk. 我想找你谈谈
[30:54] Unless it’s life or death, it’s gonna have to wait. 无论生死 都得等等
[30:57] It’s about Dibala. 是关于迪巴拉
[30:58] Well, let me rephrase. 让我重新措辞
[31:00] Unless it’s a current life… 除非现在还活着
[31:01] Foreman can’t present the case at the m and m. 福曼不能在病理和死亡听证会上发表演讲
[31:04] I know you guys are busy, but he’s just 我知道你们现在很忙 但是他刚刚
[31:06] Gonna have to suck it up and make the time. 已经决定挤出时间了
[31:07] It’s not the time. 不是时间的问题
[31:09] Then what is it? 那是什么
[31:10] The anticontromere antibodies test. 抗着丝点抗体测试
[31:13] The test that caused us to change the treatment 这个测试让我们将治疗方案
[31:15] From blastomycosis to scleroderma… 从芽生菌柄病改为硬皮病
[31:19] It wasn’t… 不是
[31:20] Wasn’t what? 不是什么
[31:23] Dr. Cuddy? 卡迪医生
[31:25] They need you in the pediatric ICU. 他们要你去儿科加护病房
[31:27] Who’s they? 谁让我去
[31:28] I don’t know. 我知道
[31:29] But I think they’re lawyers. 可能是律师
[31:34] If you guys screwed something up, just come clean. 如果你们搞砸了什么事就赶紧承认
[31:37] It’s not gonna be that bad. 不会那么糟糕的
[31:41] With all due respect, 恕我直言
[31:43] You don’t know what’s at stake here. 你们不知道现在有多危机
[31:45] What’s going on? 发生什么事了
[31:46] You need to stop him! 你必须阻止他
[31:47] He’s about to ruin his life. 他要毁了自己的生活
[31:49] Like you give a damn about my life. 就像你毁了我的生活一样
[31:50] Roy, he’s right. 罗伊 他说的没错
[31:51] You’re borrowing money to buy options 你现在是借钱买
[31:53] That are already out of the money. 注定会输的选择
[31:55] Even you won’t be able to cover the losses. 即使是你也不能控制损失
[31:56] Your house, cars, bank accounts. 你的房子 汽车 银行存款
[31:59] You’ll lose everything. 你会失去一切的
[32:00] That’s the point. 这就是我要说的
[32:01] The billionaire thinks that the gods 亿万富翁以为破产了
[32:04] Will treat him better if he’s broke. 上帝就会对他好一点
[32:06] It h suggested he give it to me. 我建议他给我
[32:08] There’s got to be some sort of balance. 一定是有一种平衡的
[32:09] You can’t have all the good fortune 你不可能在生命某一方面
[32:12] In just one area of your life. 拥有所有财富
[32:14] It’s not how the world is supposed to work. 世界不是这样运转的
[32:17] Who said the world is supposed to work? 谁说世界一定要运转
[32:19] Don’t just wipe everything out. 不要毁了一切
[32:20] Put your assets in a trust. 先将你的财产放进信托基金
[32:24] – He’s insane. – He’s irrational. -他疯了 -他是失去理智了
[32:25] So are most people. 像大部分人一样
[32:27] Unfortunately it doesn’t make him insane. 很可惜这没有让他发疯
[32:29] If he signs that paper, 如果他签了字
[32:31] He’s not only gonna destroy his own life, 他毁的不只是他自己的生活
[32:33] But the lives of thousands of people who rely 还有依靠公司糊口的
[32:34] On this company to make a living. 上千人的生活
[32:36] If he is insane, we will sue this hospital… 如果他疯了 我们就起诉你们医院
[32:38] Mr. Randall… 兰德尔先生
[32:40] I know you’re upset. 我知道你很伤心
[32:43] You shouldn’t make a decision like this right now. 但你现在不能这样冲动就做决定
[32:45] Give it some time. 给自己点时间
[32:47] My son doesn’t have any time. 我儿子没有时间了
[32:51] Your son’s dying from an incurable disease, 你儿子会死于无法治愈的疾病
[32:52] Not bad karma. 而不是恶报
[32:54] No. 不
[32:55] He’s not dying. 他不会死
[32:58] It’s not gonna happen. I’m not gonna let it. 不会的 我不会让他死的
[33:00] Roy, please! 罗伊 求你了
[33:06] I’m sorry. 抱歉
[33:09] I can’t let him die. 我不能失去他
[33:11] People don’t get what they deserve. 事事不能尽如人意
[33:13] They just get what they get. 我们只能顺其自然
[33:15] There’s nothing any of us can do about it. 人力不能逆天
[33:25] Deliver it or I’ll make sure 执行它 否则我会让你们
[33:28] You end up the ones with nothing. 一无所终
[33:40] Call a code. He’s flatlining. 呼叫大家 他脑电波在减弱
[34:01] Thanks. 谢谢
[34:02] You’re welcome. 客气
[34:03] For what? 为什么谢我
[34:05] For thinking I was worth 为了你觉得我是个值得
[34:06] Breaking the law to keep around. 破坏规矩挽留的人
[34:08] That’s just the way I am, 我行事方式如此
[34:10] But still don’t know what you’re talking about. 但还是不明白你指的是什么
[34:12] Cuddy had I.T. trace all the I.P. addresses 卡迪要IT部追踪所有
[34:14] Who’ve logged in to my email account. 登录过我邮箱的IP地址
[34:17] There were two. 一共两个
[34:18] Mine and yours. 我的和你的
[34:20] Obviously House decided he needs you more than he’s… 显然 豪斯搞清了他意外地需要你
[34:24] I already asked House. 我已经问过豪斯了
[34:26] And he’d certainly never lie. 那么他一定没撒谎
[34:28] No, he’d lie. 不 他在撒谎
[34:30] Except he wants me gone. 除了他想让我离开
[34:32] And he’d do a lot better job of lying than you just did. 他的谎话比你刚才的高明得多
[34:36] Really? It was that bad? 真的 我说的很差
[34:38] No, actually. 其实不算太差
[34:41] But it doesn’t matter anymore. 但是这无关紧要
[34:42] Why? 为什么这么做
[34:44] Because of House or Foreman? 为了豪斯 还是福曼
[34:48] You’re good for both of them, 你对他们两个都很重要
[34:51] But Foreman’s not my best friend. 但我最好的朋友不是福曼
[34:52] House will be fine. 豪斯会没事的
[34:53] Maybe. 或许
[34:56] But with you on the team, he’d be better. 但是你在队伍里的话 他会发挥得更好
[34:57] He needs someone… 他需要一个
[34:59] Who doesn’t need him. 不需要他的人
[35:02] You’re the only one 你是唯一一个
[35:04] He’s never really been able to suck 没有被他吸进他那
[35:05] Into his crazy House vortex. 疯狂的豪斯漩涡里的人
[35:07] Keep something grounded,and his ego is in check 挫败他的淫威 控制他的自负
[35:10] Why didn’t you just come to me? 你为什么不直接和我说
[35:12] I figured you’d only stay if House asked 我料想除非豪斯开口 你才会留下
[35:17] And I knew he would eventually. 而且我知道他最终会开口留你的
[35:23] Bye, Wilson. 再见 威尔森
[35:27] This is a great job. 这是个非常好的工作
[35:32] Maybe even better now that House is at least trying 现在也许变得更好了 豪斯至少在努力
[35:33] To have real relationships with people. 建立真正的人际关系
[35:36] I said, “trying.” 我说的是 正在努力
[35:38] It doesn’t matter. 无所谓
[35:40] The job you love doesn’t matter? 对你爱的工作无所谓
[35:42] Don’t throw it all away 不要仅仅因为一个槽糕的中断
[35:44] Just because of a bad break-up. 就全部摒弃
[35:49] Bye, Wilson. 再见 威尔森
[36:02] I just confessed. 我刚刚供认了
[36:05] I told thirteen I was the one who canceled the plane ticket. 告诉十三是我取消了她的机票
[36:07] Why? 为什么
[36:09] You mean why did I confess 你问的是我为什么供认
[36:10] Or why did I do it? 还是我为什么这么做
[36:11] I know you didn’t do it, so I guess the first. 我知道你没有那么做 所以我猜是前者
[36:15] You want her to stay because you want her back 你想留她是因为你想要她回归团队
[36:18] Or because foreman does? 还是因为福曼想和她复合
[36:19] Why would I care what Foreman wants? 我干嘛在乎福曼想要什么
[36:22] Because you’re not as big a jerk as everyone thinks. 因为你没有别人眼里那么混蛋
[36:24] Yes, I am. 我是个混蛋
[36:26] No, you’re not. 不 你不是
[36:28] I just made a $10,000 short sale on a stock 我刚刚做了一支股票一万美元的卖空
[36:31] I know is gonna crash because of what I saw 我知道它要大跌 因为我看见
[36:33] A grief-stricken dad do 一个悲痛欲绝的父亲
[36:34] On his son’s deathbed. 在他临终儿子床前毁掉了公司
[36:35] No, you didn’t. 不 你没有
[36:36] Yes, I did. 是的 我做了
[36:38] You are a jerk. 你的确是个混蛋
[36:41] She’s making a mistake. 她在做错误的选择
[36:44] So you did it for her? 所以你是为她做的
[36:45] She’s a good doctor. 她是个好医生
[36:47] So you did it for you? 那么你是为你自己做的
[36:49] I’m not the one in charge anymore. 我又不是主管
[36:50] So you did it for Foreman? 那你是为福曼做的
[36:53] She’s a smoking hot, newly single bisexual. 她是个辣得发烫的新晋单身双性恋
[36:56] Why don’t you just admit you like having her around, 为什么不直接承认你想要她在身边
[37:00] She’s good for you. You need her. 她对你有益 你需要她
[37:01] Because I was born with a heart three sizes too small. 因为我生来就是个心脏极小的人
[37:05] No, you weren’t. 不 你不是
[37:06] Yes, I– 是 我
[37:09] What? 怎么了
[37:25] He still alive? 他还活着吗
[37:29] – Yeah. – Good. -是 -很好
[37:31] Start him on heparin and iv immunoglobulin. 给他用肝磷脂 再用免疫球蛋白输液
[37:32] For degos? 治恶性萎缩性丘疹吗
[37:35] The cardiac arrest wasn’t just a 他的心脏骤停不是那种
[37:36] “Everything goes to hell in a handbasket” arrest. 一切都完了的骤停
[37:38] It was a coronary event. 那是一种冠心病事件
[37:40] Coronaries are large vessels, 冠状动脉是复杂的血管
[37:40] Means it can’t be degos. 意味着不是恶性萎缩性丘疹病
[37:41] But the biopsies confirmed– 但是活检证明
[37:43] Obstructed blood vessels, 阻塞的血管
[37:45] They can’t be obstructed because of degos. 它们不会因为恶性萎缩性丘疹病阻塞
[37:48] Means it’s primary antiphospholipid syndrome. 这是原发性抗磷脂综合症
[37:50] You sure? 你确定
[37:53] Nope. 不
[37:55] But I will be if he responds to the heparin 但一旦它对肝磷脂和免疫球蛋白有反应
[37:57] And the immunoglobulin. 我就能确定
[38:04] By the way, 顺便说一下
[38:06] Someone screwed over your girlfriend 有人耍了你的女友
[38:08] And she ran to me, Cuddy, and Wilson. 所以她跑来问我 卡迪 和威尔森
[38:10] Everyone but you. 除了你都问了一遍
[38:13] She’s not over you. 她对你情丝未了
[38:15] Or she is. 或者她已了
[38:47] Where’d you find it? 你从哪里找到它的
[38:48] Find what? 找到什么
[38:51] The niacin bound chromium supplements. 烟碱酸铬补充说明
[38:55] It was right on top of the file. 它被放在文件的最上面
[38:56] You don’t know about it? 你不知道吗
[38:57] No. Been here all night. 不 我整晚都在这里
[39:00] One of Dibala’s previous docs was prescribing 迪巴拉先前的一个医生开过
[39:03] Ultra high doses of niacin bound chromium 大剂量烟碱酸铬来治疗
[39:05] to boost his hdl. 他的高密度胆固醇
[39:06] So? 所以怎样
[39:08] So it gives us something to point to. 所以这给我们指明方向
[39:10] We can explain the wide variation 我们可以用高密度胆固醇数字差异
[39:11] Between the hdl numbers. 来解释大范围的变异
[39:13] We’re safe. 我们安全了
[39:14] We’re covered. 我们掩饰了
[39:17] You really didn’t request the info? 真不是你找来的资料
[39:19] No. 不是
[39:22] And obviously you didn’t either. 显然也不是你
[39:24] Which means… 这就意味着
[40:01] It worked. 它起作用了
[40:04] The medicine worked. 是药物起的作用
[40:06] It worked. 它起作用了
[40:24] How’d you find it? 你怎么找到它的
[40:29] Fat old black guy. 老年胖黑人
[40:31] Knew he had to be taking something for his cholesterol. 他得用些什么来控制胆固醇
[40:33] And what now? 那现在呢
[40:36] I’m not the boss. 我不是老板
[40:38] – You don’t think I should be fired? – Why? -你不认为我应该被辞退吗 -为什么
[40:42] I doubt we’ll ever be treating a genocidal dictator again. 我想我们不会再收治一个种族灭绝领袖
[40:46] Better a murder than a misdiagnosis. 杀人犯比比误诊好
[40:54] Whether you want to be in charge or not… 无论你想不想成为主管
[40:57] You are and you always will be. 你事实上就是主管 而且将来也是
[41:19] 75-year-old African man 75岁非洲男性
[41:21] Presented to our hospital following 因突然咳血
[41:23] A rapid onset of hemoptysis. 而入我院
[41:25] He’d been fine prior to onset. 在咳血前 他很健康
[41:27] No chest pain, fever, coughing, or chills… 没有胸痛 发热 咳嗽 或是体寒
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号