Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:36] It’s estimated the observable universe 据估计 可观察到的宇宙
[00:38] is 93 billion light-years across. 达到了93亿光年的距离范围
[00:43] It’s probably more accurate… 可能更确切地说
[00:45] I’m gonna be so far away. 那里离这儿很远
[00:47] I don’t care. I don’t want to break up. 我不在乎 我不想分手
[00:50] I’ll come on the weekends. 周末我会去看你
[00:51] Stanford’s on the other side of the country. 斯坦福在美国的另一边
[00:54] My dad has, like, ten million frequent flyer miles. 我爸爸至少飞行了一千万里
[00:56] He won’t care. 他不会介意的
[01:07] Are we all right over here? 大家都在注意听吗
[01:08] Uh, yes, Mr. Damon. 呃 是的 达蒙先生
[01:10] I just had something caught in my throat. 我刚刚只是呛到了
[01:12] Abby, you know you’re not supposed to have 艾比 这里是不容许
[01:14] any food or drinks in here. 吃喝东西的
[01:15] Oh, it’s just water. 只是水而已
[01:16] I have a cough. 我有点咳嗽
[01:17] I didn’t want to disturb anyone. 不想打扰别人
[01:19] We can only observe 4% of the universe. 我们只能观察到宇宙的4%
[01:22] The rest of it is unaccounted for. 剩下的还是未知的
[01:24] I never knew you were such a good liar. 我竟然不知道你这么会撒谎
[01:26] Well, a little more vodka, and you might find out 再喝点伏特加 你或许还会发现
[01:28] some more things you didn’t know about me. 我的其他一些不为你所知的地方
[01:30] Really? 是吗
[01:31] Nicholas. 尼古拉斯
[01:33] Yes, sir? 是 老师
[01:34] What conclusions can we draw 从这些多得难以置信的星星中
[01:35] from the incredible number of stars? 我们能得出什么结论呢
[01:38] That the movie’s either gonna be really good or really bad. 结论是这个电影要么非常好 要么很差
[01:42] I was thinking more about the implications 我更加注意的是有关
[01:44] for extraterrestrial life. 外星生命的问题
[01:47] Well, I guess if there’s an infinite number of stars, 我想 若是有无数个星星的话
[01:51] Odds are there’s at least one galaxy with life 可能除了太阳系外 至少还有一个星系上
[01:53] other than our own. 存在着生命体
[01:54] Or? 或者说
[01:56] Or…not? 或者 没有
[01:58] Or our solar system is somehow unique. 或者可以说 我们太阳系是很独特的
[02:02] The question then becomes, “In what way?” 现在的问题是 “哪里独特呢”
[02:05] The question then becomes, 现在的问题是
[02:05] “Could you possibly teach us anything more useless?” “你还能教我们些更无用的东西吗”
[02:10] What are you looking at? 你在看什么
[02:15] Abby? 艾比
[02:17] Oh, my god. Something’s wrong. She’s not breathing. 哦 天哪 出事了 她没呼吸了
[02:20] Abby? 艾比
[02:23] Call 911. 打911
[03:12] Would you mind at least putting a napkin 你能不能在你的果冻祝酒下面
[03:15] under your jelly toast? 垫张餐巾纸呢
[03:17] Get a table, and I won’t eat it on the couch. 你弄张桌子来 我就不会在沙发上吃了
[03:20] Yes, you will. 不 你还是会的
[03:22] But I won’t have a good excuse. 但我就不会有这么好的借口了
[03:24] Why don’t you go get a table? 为什么你不去弄张桌子来呢
[03:26] Not my condo. 又不是我的公寓
[03:29] You have my permission. 我批准了
[03:30] Pick out whatever you want. 挑你喜欢的任何东西都行
[03:32] Then it would be a reflection of me, not you. 那样就只能展现我的风格而不是你的
[03:34] That wouldn’t be right. 那样不好
[03:35] No, it would be a reflection of the fact 不 那可以说明
[03:37] that the guy who’s been mooching off of me 那个一直赖着我的家伙
[03:39] for as long as I can remember isn’t a complete ingrate. 并不完全是忘恩负义之徒
[03:46] You’ve never furnished a home. 你从没布置过一间房子
[03:48] I have furnished a bunch of homes. 我布置过一堆的房子
[03:51] No, you’ve married a bunch of women 不 你娶过一堆女人
[03:53] who furnished a bunch of homes. 是她们布置的那些房子
[03:54] You want to eat off something? Fine. 你想搁在什么东西上吃是吧 没问题
[03:55] Move your piano in here and eat off that. 把你的钢琴搬过来 在那上面吃
[03:59] You’re afraid. 你害怕
[04:00] Of a dining table? 怕一个餐桌吗
[04:02] You know, they don’t actually come to life 就算把床柱上的把手下下来安到餐桌上
[04:04] when you put a knob off your bedpost on them. 它们也不会变成活物
[04:06] You are what you sit in. 你所处的环境就是一面镜子
[04:09] Your friends, your job, your furnishings– 你的朋友 工作 家具
[04:11] It all defines you. 都能映照出你的性格
[04:12] You don’t really believe that. 你其实并不相信这点
[04:14] You just don’t want to do the shopping. 你只是不想去购物罢了
[04:17] Buy some furniture, 买些家具回来
[04:19] or admit that you’re empty inside. 不然就承认 你内心很空虚
[04:31] X-rays confirm the fluid X光检查的结果证实了
[04:33] that almost suffocated her to death 那些差点让她窒息而死的液体
[04:34] was from pulmonary edema. 是肺水肿引起的
[04:35] Means the problem’s either in her heart or lungs. 就是说问题出在她的心脏或肺上
[04:38] Tox screen’s clean for everything except the alcohol, 毒化检验显示只有酒精
[04:39] and her B.A.C. was barely .05. 她的碱式氯化铝含量也只有0.05毫克
[04:42] That means she only had one or two drinks, tops. 说明她只喝了一两口酒 顶级的
[04:45] And there’s no sign of trauma. 而且也没有外伤的迹象
[04:47] How’d you know? 你怎么知道
[04:49] Because if there was, 因为如果有的话
[04:50] Cuddy wouldn’t have needed me to take the case. 卡迪就不需要我来接手这个病人了
[04:52] – How do you know Cuddy… – Foreman’s the only one -你怎么知道卡迪 -福曼是唯一一个
[04:53] with the balls to take a case without checking with me, 敢不跟我商量就接任务的
[04:56] and he’s still working on breakfast, 而他现在还在吃早餐
[04:57] which means that the… 就说明那个
[05:01] 18… 18岁
[05:03] No, 17-year-old honor student– 不对 17岁的优等生
[05:05] Cuddy has a soft spot 卡迪对聪明的女孩
[05:07] for smart girls, and they don’t start drinking 特别关照 他们到了大四下学期
[05:10] until second semester, senior year. 才开始喝酒
[05:13] So either you think that smart women 所以要么你认为聪明的女人
[05:15] look out for each other, which means you’re an idiot, 彼此会互相照顾 这说明你是个白痴
[05:17] or you think Cuddy’s not smart, which means… 或者你觉得卡迪不聪明 也就是说
[05:20] Well, I guess it’s the same both ways. 不过 这两种想法的结论都一样
[05:21] Then how did you… 那你怎么
[05:22] Picture fell out of the file. She looks smart. 照片从病历中掉出来了 她看上去很聪明
[05:25] – Where’s Taub? – You don’t already know? -陶博在哪儿 -难道你不知道吗
[05:28] Yeah, he’s at home in a fight with his wife. 对 他在家和老婆吵架
[05:30] I’m just curious what he wanted me to know. 我只是好奇他会如何跟我解释
[05:31] His car has a flat tire. He’s waiting for a tow truck. 他的车爆胎了 他在等拖车
[05:34] What about rising blood pressure 血压升高会不会
[05:36] from binge drinking? 是饮酒过度引起的呢
[05:37] It could set off a hypertensive crisis, 那能引发高血压
[05:38] cause heart failure. 导致心力衰竭
[05:39] Two drinks is hardly a binge. 两口酒怎能算过度
[05:41] Certainly not if you’re an aussie. 若是澳大利亚人肯定没问题
[05:43] But when an American schoolgirl 但若是美国女学生
[05:45] has two drinks before 10:00 a.M., 在早上10点前喝了两口酒
[05:46] it’s a pretty sure bet that the plan is to have a lot more. 那她肯定打算喝更多
[05:49] Probably wasn’t the first time she had that plan. 也许这不是她第一次这样做了
[05:50] We’ll get a c-13-pyruvate mri 我会做个c-13-丙酮酸磁共振成像
[05:52] to check for cardiac lactic-acid levels. 检查她的心脏乳酸水平
[05:55] Someone call Taub. 谁给陶博打个电话
[05:56] Tell him to cut the ball and chain on his own time. 让他在私人时间处理掉他的老婆
[05:59] We’re arguing about couples yoga? 你和我吵架是因为夫妻瑜伽的事情吗
[06:01] No. 不是
[06:02] We’re arguing over the fact 问题在于我们从未
[06:04] that we don’t ever do anything together anymore. 一起做过什么事
[06:06] We don’t ever do anything together? 难道我们从来没一起做过什么吗
[06:07] Chris, I love you, but I swear, 克里斯 我爱你 但我发誓
[06:09] if you start talking to me 如果你再用
[06:10] like I’m on the witness stand again, 这种审问证人的口气跟我说话的话
[06:11] I’m gonna break your neck. 我会拧断你的脖子
[06:12] Honey, we do stuff together all the time. 亲爱的 我们一直都是一起做事的啊
[06:14] Really? Like what? 是吗 比如什么
[06:16] Besides sleeping, watching tv, going out to dinner, 除了睡觉 看电视 出去吃饭
[06:20] what do we do together, 我们还一起做过什么
[06:21] just the two of us? 就只我们两个
[06:22] We… 我们
[06:26] You don’t like going out to dinner? 你不喜欢出去吃饭吗
[06:29] All right, I’ll do the yoga. 好吧 我会去练瑜伽的
[06:31] Forget it. 算了
[06:32] Now you don’t want me to do it? 你现在又不希望去练了
[06:34] Just go to work. 去上班吧
[06:35] No. 不
[06:36] I’m not leaving until we work this out. 在我们解决这个问题前 我不会离开的
[06:39] I’m fine. Please, just go. 我没事 拜托 快走吧
[07:06] Where’s Abby Nash? 艾比·纳什在哪里
[07:09] I’m Nick, her boyfriend. 我是尼克 是她男朋友
[07:10] This is my dad. 这是我爸
[07:12] You can wait in… 你可以等候在…
[07:13] Where is she? 她在哪
[07:15] Is she okay? 她还好吗
[07:18] She’s having some tests run. 她正在做检查
[07:19] Is she okay? 她没事吗
[07:24] We think her drinking may have damaged her heart. 我们认为饮酒可能对她的心脏造成了损害
[07:27] Her heart? 她的心脏吗
[07:30] No, she doesn’t drink, 不 她不喝酒
[07:31] Not that much. 没喝很多
[07:32] Just when she’s at school? 只在学校里喝吗
[07:33] Nick, what’s he talking about? 尼克 怎么回事
[07:35] It was a field trip. One of the kids had a fake I.D. 一次旅行中 有个学生手里有假张身份证[用来买酒]
[07:38] But, dad, you know Abby. Tell him. 不过 爸爸 你了解艾比的 告诉他
[07:40] Well, I know what she’s like 我知道她的为人
[07:41] When the two of you are around me, but… 你们在我面前时 她是怎么样的 不过…
[07:42] If you’re right, 如果你是对的
[07:43] The tests will come back negative. 检查结果会呈阴性
[07:45] Can you give her a message? 你能帮我带个口信给她吗
[07:48] I brought her homework… 我帮她把作业拿来了
[07:50] And I love her. 还有 我爱她
[08:06] Sorry I’m late. 抱歉我迟到了
[08:10] Nick loves you. 尼克很爱你
[08:14] House doesn’t believe you got a flat tire. 豪斯不相信你的车爆胎了
[08:16] What does he think I was doing? 他觉得我为什么迟到呢
[08:17] Fighting with the wife. 和你妻子吵架
[08:19] Why would I lie about that? 我为什么要说谎呢
[08:23] She wants me to do yoga. 她想让我和她一起练瑜伽
[08:28] We need thinner cuts. 我们要做更薄的层面剖析
[08:33] When you and Cameron had disagreements… 当你和卡梅隆意见有分歧时
[08:34] I’m probably not the best guy to go to for marital advice. 你向我咨询婚姻问题似乎不妥
[08:38] Sorry. 对不起
[08:41] It’s just… 只是…
[08:42] Punch in to the mitral valve. 加强显示二尖瓣
[08:43] All right, I get the message. 好了 我明白你的意思了
[08:44] No no, I’m serious. 不 不 我是认真的
[08:48] What is that? 那是什么
[09:02] Could be a fungus. 可能是真菌感染
[09:03] E.R. Drew blood cultures– 急诊室做过血液培养了
[09:05] All negative, no parasites, no fungus. 都是阴性 没寄生虫 没真菌
[09:07] It could be fastidious enteric bacteria. 可能是肠道苛求菌
[09:09] You think she’s been eating your wife’s cooking? 你觉得她吃了你妻子做的东西吗
[09:13] Hey, I’m on your side, man. 嗨 我站在你这边 兄弟
[09:15] I am not fighting with my wife. 我没在和我妻子吵架
[09:16] I had a flat tire. It’s in my trunk. 我的车爆胎了 还放在我后备箱内
[09:18] You can go look at it if you want. 你可以自己去看
[09:20] Don’t need to. 不需要
[09:21] Face tells me you’re bluffing. 表情告诉我你在说虚张声势
[09:23] Not yours…chase’s. 不是你的 是奇斯的表情
[09:25] If she was infected through the intestinal tract, 如果她有肠道感染
[09:27] she’d have intestinal symptoms. 她会表现出肠道症状
[09:29] There are other ways to get enteric bacteria 肠道细菌还可能通过其它方式获得
[09:31] Into the bloodstream. 并进入血液
[09:32] She’s not an intravenous drug user, 她不静脉注射吸毒
[09:33] she has no tattoos, 没有纹身
[09:34] And she doesn’t have any scars 并且她身上没任何伤疤
[09:35] That would indicate she’s a cutter. 能说明她会自残
[09:36] Transesophageal echo could give us a better idea 做个经食管超声心动扫描
[09:38] Of what we’re looking at. 会为我们提供更多线索
[09:39] If that valve is about to dehisce, 如果瓣膜快要裂开
[09:41] Echo could trigger a heart attack. 心动描记会引发心脏病发作
[09:42] So come up with a better idea 那你们想个更好的主意
[09:44] Or have a crash cart ready. 或是准备好急救推车
[09:51] Why are you lying to House? 你为什么对豪斯说谎
[09:53] Chase told me. What’s the big deal? 奇斯告诉我了 有什么大不了的呢
[09:55] Maybe we can talk about this another time… 我们换个时间聊这个吧
[09:57] Or never. 或永远不谈
[09:58] I really don’t think she’s gonna tell anyone. 我想她不会告诉别人的
[10:00] If I admit we’re fighting, 如果我承认我们在吵架
[10:02] He’s gonna want to know what about. 他就会想知道为什么
[10:03] So tell him, 那就告诉他真相呀
[10:05] Or tell him it’s none of his business. 或者告诉他不要多管闲事
[10:06] This is easier. 说谎更容易
[10:07] Really? Because it seems much harder. 真的吗 看起来比说实话难多了
[10:11] What do I know? I’m not a guy. 我知道什么 我又不是男的
[10:12] Yes… 对…
[10:13] If only I could be as open about my emotional life as you are. 除非我能像你一样坦露自己感情
[10:17] It’s not about the yoga. 这件事与瑜伽无关
[10:19] Really? I thought it was, 真的吗 我还以为有关呢
[10:20] Since we spent an hour talking about yoga, 因为我们讨论了一个小时瑜伽
[10:22] But what do I know? I’m not a girl. 不过我怎么知道呢 我不是女的
[10:23] My guess is she thinks you don’t want to spend time with her 我猜她认为你不愿花时间和她待在一起
[10:25] Because you’re spending it with someone else. 而是花时间陪在别人身边
[10:28] If she thinks I’m cheating, she would ask. 如果她觉得我有外遇 她会问的
[10:30] Because you’d tell the truth? 因为你总是说实话吗
[10:33] I’m not seeing anyone else. 我确实没有外遇
[10:34] Doesn’t matter. You have a history. 那不管 你有前科
[10:36] And that’s not her fault. 那不是她的错
[10:37] So what am I supposed to do? 那我该做什么呢
[10:38] I can’t prove a negative. 我不能证明不存在的事情
[10:40] That is a problem. 这确实是个问题
[10:45] There’s the heart. 心脏在这里
[10:47] Valves look fine– 瓣膜看上去正常
[10:48] No vegetations, no myxomatous changes. 没有赘生物 没有粘液性变性
[10:51] Can you give her a little more sedative? 你能给她多打一点点镇静剂吗
[10:57] She’s dissecting. 主动脉夹层正在破裂
[10:58] She’s rupturing. Get the scope out. 已经撕裂了 把探头拿出来
[11:02] This doesn’t make sense. 完全不合理
[11:03] Her b.P. Is normal, and her heart rate was controlled. 她的血压正常 心率也控制得很好
[11:05] We’ll figure it out later. 过会再找原因
[11:06] We’ve only got about 30 seconds to get her open. 我们只剩大概30秒钟的时间打开它的胸腔
[11:11] No leakage from cannulation site. 插管处没有渗漏
[11:13] Nice. 很好
[11:14] Let’s see if she’ll start up. 看看她心脏能否重新跳动
[11:16] Cardiac paddle. 除颤器
[11:20] Charging. 充电
[11:21] And go. 放电
[11:23] Come on. 加油
[11:24] Again. Go. 再来一次 放电
[11:27] Pushing five ccs Adrenline. 5毫升肾上腺素
[11:33] Zap her again. 再来一次
[11:34] No. 不要
[11:42] It’s not working. Clear. 这没用的 闪开
[11:45] Clear. 闪开
[11:49] Normal sinus rhythm. 正常窦性心律
[11:52] Thank god. 感谢上帝
[12:07] T.E.E. And intra-operative visualization 经食管超声心动扫描和手术中所见
[12:09] Showed no vegetations on the valves, 没有发现瓣膜上有赘生物
[12:11] No structural abnormalities. 没有结构异常
[12:13] The dissection means we were wrong 主动脉夹层说明我们之前
[12:15] About alcohol causing a hypertensive crisis. 关于酒精引起高血压危象的猜测错误
[12:17] And by “We” You mean “You.” 你说”我们” 其实是”你”
[12:18] Yeah. You were the one who didn’t have any better ideas. 是啊 但你也没有更好的主意啊
[12:21] It’s not my fault. 又不是我的过错
[12:22] I was busy trying to judge Taub. 我当时还忙着评价陶呢
[12:24] Since we already ruled out trauma, 既然我们排除了外伤的可能性
[12:26] The dissection’s probably a genetic defect. 主动脉夹层可能是遗传缺陷
[12:28] We’re running the tests. 我们在做测试
[12:29] She’s not marfanoid. 她不是马凡氏综合征患者
[12:30] What about an allergy? 那过敏呢
[12:32] A severe enough one could set off 严重的过敏症状可以触发
[12:34] A systemic immune reaction, 系统性的免疫反应
[12:35] Cause fluid in the lungs, 进而导致肺部积液
[12:36] And inflammation that could weaken the aorta. 还有炎症会削弱主动脉
[12:38] If it was an allergy, 如果是过敏的话
[12:39] She’d be getting better in the hospital, 她在医院里就会有所好转
[12:40] – Not worse. – Unless it was inside her. -而不是更严重了 -除非是过敏源在她体内
[12:46] Meaning? 意味着
[12:48] You want my sperm? 你们要我的精子
[12:50] We think a severe allergic reaction 我们认为严重的过敏反应
[12:52] Could be causing systemic breakdown. 能导致系统性的崩溃
[12:54] To my son’s sperm? 对我儿子的精子过敏吗
[12:55] Actually, his semen is more likely the problem, 事实上更可能是他的精液的问题
[12:59] Which, I realize, is not what you were reacting to. 所以我觉得你刚才的反应对象并不对
[13:01] When’s the last time 你们上一次进行没有
[13:02] The two of you had unprotected sex? 防护措施的性爱是什么时候呢
[13:06] Never. I use a condom. 从没有 我用避孕套的
[13:07] You always use a condom… for everything? 你时刻都用避孕套吗 所有过程吗
[13:13] Well, for most everything. 对大多数过程
[13:15] When? 什么时候
[13:16] The night before she collapsed. 她崩溃的前一晚
[13:20] I’m placing a drop of Nick’s semen protein onto the skin. 我会滴一滴尼克的精液蛋白到你皮肤上
[13:23] Then I’ll abrade it with a needle, 然后我会用枕头来摩擦
[13:25] Check for a rash in an hour or so. 一个小时左右来检查皮疹
[13:30] Mom, come on… 妈妈 得了吧
[13:32] We’ve been dating for three years. 我们都约会了三年了
[13:34] Look, I’m not mad, sweetheart. 我没有生气 亲爱的
[13:35] I’m just confused. 我只是困惑了
[13:38] A systemic reaction 系统性的反应
[13:39] Can be triggered by the protein in semen. 可能是由敬业蛋白引发的
[13:41] In most cases, the reaction is fairly minor. 在多数情况下 这种反应是相当微小的
[13:45] But in rare cases, 但在少数情况下
[13:46] Repeat exposure can trigger a hypersensitivity response. 反复暴露在过敏源下会引发过敏反应
[13:49] Repeat exposure? 反复暴露吗
[13:52] Ugh, I know, I know– 我懂 我懂
[13:53] Three years. 三年时光
[13:55] Is it supposed to hurt? 这会疼的吗
[13:58] The reaction should take longer than… 反应时间应该长于
[13:59] No, it’s not that. Ow. 不是那里
[14:01] – Abby, what’s wrong? – My stomach. -艾比 怎么了 -我的胃
[14:07] Blood in the urine. 血尿
[14:12] Help me! 救命
[14:13] No allergic reaction. 没有过敏反应
[14:15] On the other hand, now her kidneys are failing. 另一方面 她的肾脏现在正在衰竭
[14:17] Could be some kind of neuropathy. 会是某种神经性病变吗
[14:19] Syphilitic lightning pains? 梅毒性的闪电痛吗
[14:21] It’s not syphilis. 不是梅毒
[14:23] Vdrl and enzyme immunoassays were negative. 性病研究实验室和酶免疫测定都是阴性
[14:26] What about a blood clot? 那血栓呢
[14:27] While she’s on anticoagulants from the aortic surgery? 她做完动脉手术要用抗凝剂的时候你考虑血栓吗
[14:30] Interstitial nephritis? 间质性肾炎呢
[14:31] Wouldn’t cause the edema or dissection. 不会引起水肿和主动脉夹层
[14:34] But cancer could. 但是癌症能解释通
[14:36] Would you care to be a little more specific? 你敢说得再具体一些吗
[14:38] If I could, I would have. 如果我知道的话 我早就说了
[14:41] We could do a full-body scan. 我们可以给她做个全身扫描
[14:45] We hate full-body scans. 我们讨厌全身扫描
[14:46] And by “We” You mean “You.” 你说”我们” 其实是”你”
[14:49] We also hate when a patient dies 我们同样讨厌病人病故
[14:50] Before we figure out what’s wrong with them. 在我们能搞清楚他们到底出了什么问题前
[14:56] Do the scan. 去做全身扫描吧
[14:59] How can you convince someone you’re not cheating on them? 你怎么去说服别人你没有欺骗他们呢
[15:02] Don’t cheat. 真的别欺骗就行
[15:03] After a while, they’ll catch on. 过段时间后 他们会知道真相的
[15:05] What if I don’t want to wait that long? 假若我不想等那么久呢
[15:06] Take them with you wherever you go for 24 hours a day. 无论你去哪 带他们全天24小时和你一起
[15:09] So your wife’s a little insecure. 是的 你老婆有不安全感
[15:11] Is that so bad? 又那么糟糕吗
[15:12] At least you know she still cares. 至少你知道她还关心这些
[15:14] I know she cares. 我知道她很关心
[15:16] What I want is for her to be happy. 我需要的是让她开心起来
[15:22] What? 怎么了
[15:23] You don’t think I want my wife to be happy? 你觉得我不想让我老婆开心吗
[15:25] Sure… 当然觉得
[15:27] As long as it makes you happy. 只要那能让你开心
[16:00] What do you think? 你觉得怎么样
[16:03] I think you work quickly. 我觉得你动作迅速
[16:06] Piece of cake– 小事一桩
[16:07] You give them money, they give you furniture. 你付钱 他们给家具
[16:09] Not bad, huh? 还不错吧
[16:12] Nope. 不是
[16:13] It’s not bad at all. 是一点坏的感觉都没有
[16:26] It’s taking a really long time. 花的时间有些长啊
[16:28] Just hang in there 再忍受一会
[16:29] And try not to talk unless you really have to. 除非有必要 你最好忍住别说话
[16:31] It can affect the images. 那会影响到成像的
[16:34] What was that? 那是什么
[16:36] Hello? Are you still there? 喂 你还在吗
[16:41] I think there’s something wrong with the machine. 我觉得这仪器有些问题
[16:42] It’s not the machine. 不是仪器的问题
[16:43] It’s an earthquake. 是地震而已
[16:45] Hold on. We’ll get you out. 抓住 我们来把你弄出来
[16:46] Get me out now. 现在就把我弄出去
[17:27] Oh, my god! 哦 天哪
[17:28] I can’t hold on! 我抓不住了
[17:41] It’s a black hole. 是黑洞
[17:42] She’s hallucinating. 她产生了幻觉
[17:44] I certainly hope so. 我确实希望如此
[17:52] Hallucination means brain problem. 幻觉意味着大脑有问题
[17:55] Brain problems don’t split your aorta. 大脑问题不会分裂你的主动脉
[17:58] A vascular problem could explain both. 血管问题可以解释两者
[18:01] Inflammation in the blood vessel walls 血管壁炎症
[18:03] leads to dissection in the aorta 导致主动脉夹层
[18:05] and could cause an aneurysm in the brain 可能会导致脑动脉瘤
[18:06] that could cause the visions. 这可能引起幻觉
[18:08] It’s a bit convoluted, 有点复杂
[18:10] but brain and heart function are susceptible, too. 但是大脑和心脏功能也很敏感
[18:12] If there was any sign of the inflammation of the aorta, 如果有主动脉炎症的迹象
[18:15] that would make sense. 这是有道理的
[18:56] House! 豪斯
[18:57] It’s not funny. 这不好玩
[18:58] I got enough problems already. 我的问题已经够多了
[19:00] Trust me. This is gonna help. 相信我吧 这会有帮助的
[19:02] An aneurysm explains the hallucinations. 动脉瘤能解释幻觉
[19:04] And it’s the one thing 而且这点是我们
[19:05] We haven’t excluded from the differential. 在鉴别诊断时没有排除的
[19:08] Your texting does not prove you’re faithful. 你的短信不能证明你的忠诚
[19:10] Just proves you know she thinks you’re unfaithful. 只能说明你知道 她觉得你不忠
[19:13] Can’t force trust. 信任不能被强加
[19:15] What did she hallucinate? 她幻觉了什么
[19:17] The content of the hallucination 幻觉的内容
[19:19] Isn’t relevant. 不相干的
[19:20] – Not usually. – Not ever. -通常不是 -从不想干
[19:23] We know nothing. Brain knows all. 我们什么都不知道 大脑却什么都知道
[19:26] You get an ulcer, you don’t know it, 得了溃疡 你不会知道
[19:27] But the brain increases mucin secretions. 但是大脑增加黏液素分泌
[19:29] It knows what the problem is, 它知道出了什么问题
[19:31] Knows where the problem is. 哪里有问题
[19:32] It’s a big logical jump 从机体免疫反应
[19:34] from a body’s immune response 到大脑给予下意识诊断线索
[19:35] to the brain giving subconscious diagnostic clues. 这在逻辑上可是个大跳跃
[19:37] What about dreaming about waterfalls, running streams 梦到瀑布 水流什么意思
[19:40] if you need to go to the bathroom? 得去洗手间吗
[19:41] Sure. That’s the same as the brain shouting, 没错 就像是大脑呼喊
[19:42] “You have pancreatic cancer.” “你有胰腺癌”
[19:44] Her subconscious is trying to tell her something. 她的潜意识试图告诉她什么
[19:47] We need to eavesdrop. 我们得偷听
[19:49] She was screaming she was being sucked into a black hole, 她尖叫说她被吸进黑洞
[19:52] So we should look for a tumor in her anus? 那么我们是不是该在她的肛门里找肿瘤呢
[19:54] We need the whole story. 我们需要完整的故事
[19:56] The cognitive pattern recognition program 认知模式识别
[19:59] might tell us what’s going on in her head. 或许能告诉我们她的脑袋里发生了什么
[20:03] Or we could act on something based in science, 或许 我们可以基于科学做点什么
[20:06] not science fiction. 而不是根据科幻小说
[20:07] Get an MRA with contrast 做个对比磁共振血管造影
[20:09] to see if she has an aneurysm, 看看她有没有动脉瘤
[20:10] Unless you think Cuddy’s gonna go for the mind reading. 除非你觉得卡迪会支持读心术
[20:13] Fine. Do the MRA. 算了 磁共振血管造影
[20:15] When it comes back negative, we can move on to the… 等结果出来是阴性的时候 我们能转向
[20:18] Crazy but possible ideas. 疯狂 不过也许能有用的主意
[20:59] What did you do with the furniture? 你怎么处理了那些家具
[21:02] I returned it. 退了
[21:04] You told me to buy it. 你让我买下的
[21:06] But you didn’t buy it. You rented it. 不过你没有 你仅仅是租的
[21:09] You made one phone call to economy furniture supply– 你给经济家具供应打了电话
[21:14] “We get it done so you don’t have to.” “我们搞定 不用你忙”
[21:16] So what? We had a table, chairs– 那又怎样 我们有了桌子 椅子
[21:19] But no clue what any of it meant. 但是看不出任何意义
[21:22] Fine. I’ll hire a decorator. 好了 我雇个装璜师
[21:24] Perfect. Another woman to tell you who you are. 棒极了 另一个女人来告诉你你是谁
[21:26] I’ll hire a male decorator. 我雇个男的装璜师
[21:28] Step inside one furniture store 你要走进一家家具店
[21:30] And find one thing you like. 找件你喜欢的东西
[21:32] I like not doing this. 我喜欢不这么做
[21:35] One. 一件
[21:43] Abby. 艾比
[21:50] Hi. 你好
[21:52] Where’s my mom? 我妈妈在哪里
[21:55] She went down to get some breakfast. 她下去买早饭了
[21:58] How are you feeling? 你感觉如何
[22:00] Well, besides the fact that I can barely breathe 还行 除了我差不多没法呼吸
[22:03] And I ache all over, 还有浑身疼
[22:05] Not good. 不太妙
[22:08] Anything I can do? 我能做什么吗
[22:11] Just don’t go. 就是别走
[22:13] I’m not going anywhere. 我哪儿也不去
[22:30] Been a while 距离我们上一次超过一天没干那个
[22:31] since we’ve gone more than a day without doing that. 很久了
[22:33] I’m not going anywhere. 我哪儿也不去
[22:36] What’d you say? 你说什么
[22:41] I’ve been thinking. 我在想
[22:42] Been a long time since we went more than a day without doing that. 距离我们上一次超过一天没干那个很久了
[22:56] We have a secret. 我们有个秘密
[23:00] Now, you don’t need to answer right now, but… 现在 你不用马上回答 不过
[23:08] Abby, I want to marry you. 艾比 我想娶你
[23:13] Tell him the secret. It’s okay. 告诉他那个秘密 没事的
[23:19] Something’s wrong. 不对劲
[23:22] – What? – Abby, what are you feeling? -什么 -艾比 你觉得怎样
[23:24] I don’t know. 我不知道
[23:25] Your secret is killing you. 你的秘密在杀死你
[23:26] I see, um… maybe it’s all the medication. 我看见 或许都是因为药
[23:30] I’m just–um… 我就是
[23:36] Abby. Can you hear me? 艾比 你能听到我说话吗
[23:38] You deserve to die. 你该死
[23:42] We need four milligrams lorazepam. 我们需要4毫克劳拉西泮
[23:55] She seized for over a minute. 她癫痫发作超过一分钟
[23:57] Inner-ictal E.E.G. showed no synchronous discharges. 发作期脑电图显示没有同步放电
[24:01] And the MRA? 磁共振血管造影呢
[24:03] No aneurysms or arterial or venous malformations in the brain. 没有动脉瘤 脑部动脉或静脉无异常
[24:06] As predicted. 意料之中
[24:08] What did we say we’d move on to? 我们说要继续做什么来着
[24:10] Out-of-body experiences can be induced 灵魂出窍能被
[24:12] by sensory overload in the temporoparietal junction. 颞顶联合区感觉超负荷所诱导
[24:14] Temporoparietal junction was clean on MRI, 核磁共振上颞顶联合区无异常
[24:17] MRA, and whole-body scan. 还有磁共振血管造影 全身扫描
[24:19] Which just leaves us with the question 就只留给我们一个疑问
[24:21] Of what happened during the out-of-body experience. 灵魂出窍时到底发生了什么
[24:25] If I say her blood pressure shot up over 200 要是我说她的血压飙至200多
[24:27] and she bit her tongue, 她还咬了自己的舌头
[24:29] Would that be a satisfactory answer? 是个满意的答复吗
[24:30] Sure. If you then went on to answer the following– 当然 要是你接着回答
[24:33] Did she float above her body? 她的灵魂有没有漂浮于身体之上呢
[24:35] Did she see Jesus? 见到上帝了吗
[24:36] Did she bathe in the ganges? 她是否在恒河沐浴呢
[24:38] No, no, and no. 没有 没有还是没有
[24:39] Can we get back to the medical science? 我们能不能回到医学上来
[24:41] No. 不行
[24:42] She claims she emerged from her body as a younger version of herself 她声称以年轻时的自己脱离肉体
[24:46] and started talking. 然后开始说话
[24:47] She couldn’t remember what was discussed. 她记不得说了什么
[24:48] But I’m sure it wasn’t a differential. 但我确定没有差别
[24:50] House, cognitive pattern recognition 豪斯 认知模式识别
[24:52] Is 50 years from being a useful diagnostic tool. 是50年前有用的诊断工具
[24:55] Even if we can get the equipment, 就算我们能搞到仪器
[24:56] It takes hours for the initial mapping. 做初步映射得要几个小时
[24:58] If she has another seizure, she could stroke out. 要是她再次癫痫发作 可能就玩完了
[25:00] Coincidentally, 与此同时
[25:01] She could also have a stroke if we do nothing. 要是我们什么也不做 她也可能玩完
[25:03] I’m not telling a mother who’s scared out of her mind 我不会和一个吓坏了的母亲说
[25:05] That our best shot is a magic trick. 魔幻戏法是我们最好的选择
[25:07] It’s not magical. It’s experimental. 不是魔幻的 是试验性的
[25:10] Just like washing your hands after pooping once was. 就像当年的便后洗手一样
[25:13] And technically, it’s not our best shot. 理论角度而言 不是我们最好的选择
[25:15] I’m pretty sure it’s our only shot. 我相当肯定是我们唯一的选择
[25:19] Perfect. 好极了
[25:20] So, Foreman, go get her consent. 那么 福曼 去拿她的知情同意书
[25:22] The rest of you go down to the cog sci lab. 其他人下楼到认知科学实验室
[25:25] Equipment should already be there. 仪器应该已经在那里了
[25:37] I’ll catch up. 我随后就到
[25:44] Thanks for the invite. 多谢邀请
[25:46] I’m not sure I’m up for the hospital food. 我不太确定我喜欢医院食物
[25:47] Good, ’cause I wasn’t planning on lunch. 不错 因为我没计划共进午餐
[25:52] While you watch video clips, 当你看录像剪辑的时候
[25:54] A computer maps how your brain processes the images. 电脑会记录你的大脑如何处理图像
[25:57] How long will it take? 要多久呢
[25:59] Six hours. But that’s really just the prep. 6小时 不过这还只是准备工作
[26:01] Once the computer maps how she processes the information, 一旦电脑了解她如何处理信息
[26:04] We’ll put her under twilight sedation, 我们会将她半麻
[26:06] Use the same equipment 用同样的仪器
[26:07] To monitor her unconscious thoughts. 监测她的潜意识思维活动
[26:09] Hopefully, it’ll spit out a very basic video 顺利的话 能提供一个基本影像
[26:12] Of whatever’s going on in her head. 关于她脑袋里所发生的事情
[26:13] And what will that tell you? 然后那个能告诉你们什么呢
[26:15] Hopefully, it’ll give us a clue 希望 能给我们
[26:17] As to where your brain thinks the problem is. 你大脑中问题所在线索
[26:19] A lot of “Hopefullys”. 好多希望啊
[26:21] Could it hurt her? 有副作用吗
[26:24] We’re at a diagnostic dead end. 我们现在也没有其它诊断结果
[26:26] We’ve got to try something. 必须试一下
[26:36] This is much better than lunch. 这比吃午餐好很多
[26:39] I agree. 是啊
[26:44] What made you think of this? 你怎么想到这个的
[26:46] I missed you. 我想你
[26:48] No, I…I mean this… 不 我是说
[26:50] Car, in the parking lot. 在车里 在停车场
[26:53] I just don’t like feeling 我只是不想觉得
[26:54] Like maybe this isn’t the first time you’ve done this. 你不是第一次这么做
[26:56] It’s the first. 确实是第一次
[26:58] I love you. You know that, right? 我爱你 你是知道的对吗
[27:00] Yes. 我知道
[27:06] I want you to be able to trust me. 你要信任我
[27:08] And I want to, but… 我也希望 但是
[27:17] Inspiration point doesn’t open till after dark. 天黑之后就没有灵感了
[27:21] Got a real cool magic show about to start. 真正的魔幻戏法就要开始了
[27:26] Also, I’m gonna need to check your spare. 另外 我要经常查你的岗
[27:54] Abby, can you think of something specific? 艾比 你可以想一些细节的东西吗
[27:57] Like what? 比如什么
[27:58] Doesn’t matter. Just make it a single image. 不要紧 一些简单的影像
[28:19] What are you thinking? 你在想什么
[28:21] About Nick playing baseball. 尼克在打棒球
[28:22] Holy crap. 天啊
[28:24] That’s amazing. 太神了
[28:26] Yeah. Now all we have to do 是的 现在我们需要做的就是
[28:28] Is read her subconscious 研究她的潜在意识
[28:29] And hope that it’s completely rational 希望它完全合理
[28:31] And went to med school. 然后去医学院
[28:35] Does anything get you excited? 你觉得很兴奋吗
[28:46] Can I help you with something? 请问有什么能帮你的
[28:48] Yes. I was wondering if you could tell me 我希望你可以介绍一下
[28:52] A little bit about this dining table. 这张餐桌
[28:54] It’s made of wood, and you eat off it. 它原材料是木头 你可以在上面吃饭
[28:57] So you’re paid by commission? 你是按厂商佣金推销的吗
[28:59] It’s furniture. 这只是家具
[29:00] Find something you like. Let me know. 如果看到喜欢的告诉我
[29:02] I’ll ring it up. 我来开单
[29:04] Thank you so much. 非常感谢
[29:35] Okay, that’s…that’s not the one. 这个不是我要的
[29:44] That is a remarkable collection, 这件非常不错
[29:45] If I can show it to you. 我可以给你介绍一下
[29:47] I’m Gabriella. 我是加布里埃尔
[29:49] I’m really just looking for a nice dining-room table. 我想找一张满意的餐桌
[29:53] I see. You’re daring. 我知道 你很另类
[29:55] Yes, I do that sometimes, 是的 有时候
[29:58] But… 但是
[29:59] Right now why am I daring? 现在你为什么觉得我另类
[30:02] You’re not constrained by rules. 你不拘泥于规则
[30:04] What else attracts you in the patio section? 还有其它吸引你的阳台家具吗
[30:07] Wait, this is a patio tab… for outside? 等等 这是户外用的阳台家具吗
[30:28] Well, it’s taken us just over an hour 我们花了一个多小时
[30:30] To prove that she has a very boring subconscious. 就为了看她的无聊意识吗
[30:34] Anyone ever tell you you can be a real buzzkill? 有人说过你很扫兴吗
[30:36] Yes. 有
[30:39] Stars? 星星
[30:42] Maybe that’s a stripe? 可能是条纹
[30:45] It’s the sky. 是天空
[30:47] She’s thinking about the moon 她在想月亮
[30:48] And the stars and the sky. 星星和天空
[30:50] She’s going to Stanford to study physics. 她要去斯坦福学物理
[30:52] It’s not a big revelation that she’d think about the sky. 所以想象天空没什么好意外的
[30:55] Or star could be a white blood cell. 星星可能是白血球
[30:58] Leukemia? 白血病
[31:05] Who’s that? 那是谁
[31:06] Her dad? 他爸爸
[31:07] He died when she was eight. 他在她8岁时去世
[31:09] What did daddy die of? 怎么死的
[31:10] Private-plane crash… no connection. 私人飞机坠毁 毫无联系
[31:13] Stars, moon, sky, 星星 月亮 天空
[31:16] White blood cells, heart valves, 白血球 心脏瓣膜
[31:18] Black holes, or anus 黑洞或者肛门
[31:20] Or a million other circular passageways into the body 或者成百万通向身体的通道
[31:23] And her dad. 还有她爸爸
[31:25] What do you think it means? 你觉得是什么意思
[31:27] She likes school, 她喜欢上学
[31:28] And she has daddy issues… 有恋父情结
[31:31] Neither of which helps us. 两者对我们都毫无帮助
[31:37] So now what do we do? Start over? 我们现在做什么 重新开始吗
[31:40] We obviously missed something. 显然我们错过什么了
[31:42] What about the liver? 肝脏呢
[31:43] What about her left toe? 左脚趾呢
[31:45] Sorry. 对不起
[31:46] I thought we were randomly picking out body parts 我以为我们在猜身体哪个部分
[31:48] That had nothing to do with her symptoms. 和她的症状没有关系
[31:50] Liver’s responsible for proteins, 肝脏是负责蛋白质
[31:52] Immunological effects, production of red blood cells. 免疫反应和造红血球的
[31:55] Might be able to explain the lungs, 或许可以解释肺部问题
[31:57] The hallucinations. 和幻觉
[31:59] Not the aortic dissection. 但没有解释不通主动脉夹层
[32:01] Kidneys are also failing. 同样 肾脏在衰竭
[32:03] We add in polycystic disease, could explain the dissection. 还有性疾病 可以解释解主动脉夹层
[32:07] So that’s one imperfect theory, 一个完善的推测
[32:08] Plus a rare complication 加一个混乱的
[32:10] Of a second theory, 推测
[32:11] Which gives us a complete explanation. 给了我们一个完整的解释
[32:15] Don’t polish the notion, Foreman. 你想到什么了福曼
[32:19] Pineal gland is calcified. 松果腺钙化
[32:21] It’s supposed to be calcified. 青春期之后
[32:22] Happens after puberty. 都会钙化
[32:24] What if it’s obscuring a tumor? 如果它里面有肿瘤呢
[32:27] It’s the only place we couldn’t look inside. 那里面是我们唯一看不到的地方
[32:29] Get a better look at her pineal gland 用三倍特斯拉旋转反射核磁共振成像
[32:31] With three tesla fast spin echo mri. 再去检查一下她的松果腺
[32:41] You’re pacing my office ’cause you’re buying furniture? 你来我办公室是因为要买家具的事
[32:43] No, I’m pacing your office 不 我来你办公室
[32:45] Because I’m physically incapable of buying furniture. 是因为我天生不会买家具
[32:48] For Amber’s old place? 是为Amber的老地方买吗
[32:51] Yeah. 是的
[32:52] It needs some new… 需要买些新的
[32:53] I know you bought the place I wanted. 我知道你买了我想要的地方
[32:55] You’re a jerk. Let’s move on. 你是个混蛋 继续
[32:56] Hire a decorator. 请一个室内设计师
[32:58] I’m supposed to find me. 我想自己来
[33:01] Backpack through Europe. 你不如背包穿越欧洲
[33:03] I know it’s hard to believe, 我知道你很难相信
[33:04] But you know what says even more 但你应该了解你自己
[33:05] About who you are than your furniture? 多过了解家具吧
[33:08] The fact that you are letting House 事实上你让豪斯教你
[33:10] Tell you how to buy furniture. 怎么买家具
[33:13] Call Beatrice. 打电话给Beatrice
[33:27] Mri revealed no remarkable features 核磁共振没有透析出
[33:29] On her pineal gland. 松果腺异常
[33:30] But there were slightly elevated levels 只是乳酸脱氢酶异酵素
[33:31] Of lactate dehydrogenase isoenzymes. 水平稍微偏高
[33:35] Which we would expect to see 如果有过敏反应
[33:36] If there was an allergic reaction happening. 我们应该怎么办
[33:38] There’s definitely no allergy. 不可能过敏
[33:42] Parasite? 寄生虫呢
[33:43] There’s this middle eastern parasite… 这种中东的寄生虫
[33:44] How exactly do you want to be shot down? 你就这么想被反驳得无话可说吗
[33:47] On the basis of the fact 事实摆在那儿
[33:48] that she’s never been within 她从没踏入过中东的
[33:50] 6,000 miles of the middle east, 方圆六千里之内
[33:51] or on the basis of the fact that all our scans 而我们所做的所有
[33:53] And urine samples came back clean? 测验和尿检都呈阴性
[33:57] And yet she’s still failing, 而她依旧在衰竭
[33:59] System after system. 一个系统接着一个系统
[34:04] So either we find the answer at autopsy 我们要不然就在尸检台上找到答案
[34:07] Or… 要不然就
[34:12] What? 什么
[34:17] I got nothin’. 我不知道
[34:56] I was gonna head out. 我得出去一趟
[34:58] If there’s any change, I assume you’ll page me? 要是有问题 你会呼我吧
[35:02] Are you having an affair? 你有外遇吗
[35:07] Does it bother you that your wife 你妻子不敢问你这个问题
[35:08] doesn’t have the guts to actually ask that question, 而我却敢问
[35:10] and I do? 这让你感到烦恼吗
[35:12] On both ends, yes. 两边都是
[35:13] Difference is, I’m not afraid of the answer. 不同之处在于 答案不会让我害怕
[35:16] And I might believe you. 而且我会相信你
[35:18] I’m not having an affair. 我没外遇
[35:19] But you want to. 但你想搞外遇
[35:20] No, I don’t. 我不想
[35:22] I’m through living like that. 我不想再那样过日子了
[35:24] Why? 为什么
[35:26] What, you finally got to the point 怎么 你还是到了那点子上吗
[35:27] where half your age plus seven 连只比你岁数的一半大七岁的女孩
[35:29] just isn’t young enough? 也不够年轻了吗
[35:30] Talk to you later, house. 晚点跟你说
[35:32] Or is it because you now really are 还是说你实在已经
[35:34] old enough to be their– 老得足以做他们的
[35:40] The dad. 那个爸爸
[35:43] Does he travel for work? 他会出差吗
[35:45] What do you mean, “Does he”? 你说什么 他会吗
[35:47] He died almost ten years ago. 他十年前就死了
[35:50] Not hers, her boyfriend’s. 不是她的 她男友的
[35:54] He’s the one in her visions. 她幻觉里的那个人是他
[36:01] I’m your son’s girlfriend’s doctor. 我是你儿子女友的医生
[36:04] Oh. It’s a mouthful, 这头衔可真够长的
[36:07] But probably not as tricky as your title. 但应该没有你的复杂
[36:09] Um, okay. Is abby gonna be all right? 好吧 艾比会好起来吗
[36:12] Do you travel a lot? 你经常旅游吗
[36:13] Yeah, I have a food-import business. Why? 对啊 我做食品进口生意 怎么了
[36:15] Where’d you go? 你去过哪儿
[36:17] All over– 哪里都去
[36:17] France, italy, 法国 意大利
[36:19] the mediterranean. Why? 地中海地区 怎么了
[36:21] I think you exposed her to a parasite. 我认为你令她感染了寄生虫
[36:26] I thought the scans didn’t show any. 但检测里什么都没显示啊
[36:27] Because she doesn’t have any. 因为她什么都没有得
[36:29] – But you just said… – It’s cool. -但你刚才说 -这很酷
[36:31] My theory is that her body 我的猜想是她的身体
[36:34] was able to kill off the parasite, 能杀死寄生虫
[36:36] But what it couldn’t do 但却没办法
[36:38] was get rid of the shell, 清除它们的外壳
[36:39] which doesn’t show up on the scans. 这在检测里无法显示
[36:42] That little piece of microscopic garbage 那些微型的垃圾
[36:45] set off an allergic reaction 引起了过敏反应
[36:46] Called cerebellar schistosomiasis 叫做小脑血吸虫
[36:49] delayed hypersensitivity allergy, 迟发性过敏症
[36:52] Or cusdehaaa. 或者说cusdehaaa
[36:54] Risky, unpleasant treatment, but completely curable. 治疗痛苦而充满风险 但绝对能治
[36:58] Well, that’s fantastic. 好吧 那很棒
[36:59] You’d think so, wouldn’t you? 你这么想不是吗
[37:01] Only thing is, 只有一点
[37:03] did you ever have sex with your son’s girlfriend? 你和你儿子的女朋友睡过吗
[37:08] Where the hell do you get off asking– 你该死的在问些什么鬼东西
[37:10] Shut up. 闭嘴
[37:13] See, I can’t treat this unless I can confirm it, 听着 不确定的话我就不能治疗
[37:16] and the only way she could have been exposed 而性接触是感染
[37:18] to this parasite is sexually, 这一寄生虫的唯一途径
[37:19] which means she’s gonna die very soon 意味着除非你承认和她睡过
[37:21] unless you admit that you slept with her. 要不然她很快就要死了
[37:27] Dad? 爸
[37:29] What’s going on? 发生什么事
[37:29] Gee, this is bad, 糟糕了
[37:31] because you now have to choose between her living 你得二选一了 是让她死掉呢
[37:33] and the truth becoming public. 还是把这公诸于众呢
[37:36] And frankly, given what the truth is, 实话说 在这种情况下
[37:37] it’s a tough call. 这真是困难的选择
[37:44] You’d broken up. 你们分手了
[37:46] She was crying. 她在哭
[37:48] Your girlfriend is not allergic to your semen. 你女友不是对你的精液过敏
[37:50] She’s allergic to the egyptian parasite 她对你父亲精液中的
[37:52] swimming around in your dad’s semen. 埃及寄生虫过敏
[37:58] You slept with Abby? 你和艾比上床了吗
[38:00] I was drunk. 我醉了
[38:01] We both… 我们都
[38:03] No need to explain. Technically, she was legal. 没什么好解释 理论说来这是合法的
[38:08] Wait, wait, wait. Wait. Wait! 等等 等等 等等
[38:14] All things considered, 全盘考虑的话
[38:15] it’s actually great news. 其实这是好消息
[38:32] So what do you think? 你觉得怎么样
[38:34] You wussed out, and you used a decorator. 你懦弱地退缩了 找了个装修公司
[38:37] Why can’t that be me– 我为什么就不能这样
[38:38] the wuss who loves decorators? 做个热爱装修公司的懦夫呢
[38:40] ’cause it’s not. 因为你就不是
[38:41] Okay. It’s not. 好吧 我不是
[38:42] But don’t return it. I can’t keep doing this. 但再全还回去了 我不能一直这么做
[38:45] You have to. 你必须这样
[38:47] You can’t keep letting other people define you. 你不能一直让别人来定义你
[38:53] Not another elephant. 不会是另一头大象吧
[39:11] Decorator didn’t pick this. 装修公司没挑这个
[39:13] You’re gonna have to buy your own cape. 你得自己买防尘罩
[39:40] I like what this says about you, Wilson. 我喜欢这所代表的你 威尔森
[41:00] I don’t remember him at the wedding. 我不记得他来过我们婚礼
[41:02] Do you? 你呢
[41:03] I don’t remember most of the people who were at our wedding. 婚礼上大部分人我都不记得了
[41:09] Which is why… 所以我想
[41:13] I thought I’d ask the love of my life 我该求我一生挚爱
[41:15] to marry me. 下嫁于我
[41:19] We’re already married. 我们已经结婚了
[41:22] I want to be better at it. 我想做得更好
[41:29] Oh, it’s beautiful. 这真漂亮
[41:59] What’d you tell him? 你跟他说什么了
[42:01] That it doesn’t mean she doesn’t love him. 那并不代表她不爱他
[42:04] And he bought it? 他这就接受了吗
[42:07] It’s true. 是真的
[42:13] Your wife say yes? 你妻子同意了吗
[42:16] How did you know– 你怎么知道
[42:17] Monkey see, monkey do. 西子捧心 东施效颦
[42:20] At least he has the young and stupid excuse. 至少他以年轻愚蠢做借口
[42:23] She said yes. 她同意了
[42:27] Good for you. 恭喜
[42:31] Thank you. 谢谢
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号