Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:38] They have a cure for that, you know? 有种东西能够取代传统打字机 知道吗
[00:39] It’s called a computer. 就是电脑
[00:41] We done for the day, 今天就到这儿吗
[00:42] or do I need to find something else to read? 或者我要去找些别的书来读
[00:44] I’m done. 今天就这些
[00:47] It’s done. 这书写完了
[00:49] No way. It’s finished? 不是吧 写完了吗
[00:52] Well, how–how’s it end? 怎么收尾的
[00:54] I mean, you got to let me read it. 你得给我看看
[00:55] Not this time. 这次就算了吧
[00:57] W–you at least got to tell me what happens. 至少你要告诉我发什么了什么事
[01:00] Come on. 说呀
[01:01] How am I supposed to help with the next book if you don’t– 你不告诉我结局 下一本书 我该怎么做
[01:02] There isn’t going to be a next book. 不会有下一本了
[01:06] You can’t be serious. Why? 你不是来真的吧 为什么
[01:11] You wouldn’t understand. 你不会懂的
[01:12] Try me. 试试
[01:20] I just can’t do it anymore. 我只是继续不下去了
[01:23] I’m not brave like you. 我不像你那么勇敢
[01:28] But writing’ your whole life. 但写作是你的全部
[01:30] What are you gonna do without it? 不写作 你能去做什么呢
[01:32] What I should have done years ago. 做我几年前就该做的事
[01:35] What are you doing? 你要做什么
[01:37] Put it down, or I’ll– 把枪放下 不然我
[01:39] I’ll make you. 我会逼你放下的
[01:41] How, Jack? 你怎么做 杰克
[01:44] You don’t even exist. 你根本不存在
[01:49] I’m sorry. 我很抱歉
[02:01] Miss Tanner. 唐纳小姐
[02:02] Miss Tanner. 唐纳小姐
[02:04] Oh, dear god. 上帝啊
[03:18] Which of these says “I want to sleep with you” more? 哪个更代表 我想和你上床
[03:21] Penguin or beaver? 企鹅 还是海狸
[03:24] Beaver. Beaver. Beaver. 海狸 海狸 海狸
[03:26] You’re right. It’s too high school. 你是对的 太幼稚了
[03:28] What did you do to piss Cuddy off? 你又惹卡迪生气了吗
[03:30] I can’t be romantic? 我不能浪漫点吗
[03:31] House, you’re stealing from a woman in a coma. 豪斯 你要偷一个陷入昏迷的女人的东西
[03:33] We’re fine. Never seen her happier. 没事 没见过她比现在更开心的
[03:36] Yeah? How about you? 是吗 那你呢
[03:38] I’m…worried. 我…很担心
[03:41] Because she’s happy? 因为她开心吗
[03:42] No, because I am. 不 因为我开心了
[03:44] House, that’s– 豪斯 这
[03:45] Ironic? Weird? Crazy? 很讽刺吗 诡异还是疯狂呢
[03:47] I was going to say normal. 我是想说这很正常
[03:50] For now. 眼下是这样
[03:51] We’re in the honeymoon period. 我们还处于热恋阶段
[03:53] Our brains are flooded with endorphins. 我们的大脑充满了内啡肽
[03:55] Once she snaps out of it, 一旦她不受其影响
[03:57] where does that leave us? 我们会发生什么呢
[03:58] In an adult relationship. 成人恋爱关系
[04:00] Name one thing that Cuddy and I have in common besides work. 除了工作之外 说说我和卡迪的一个共同点
[04:03] There’s… 这…
[04:06] You’re both… 你们两个都…
[04:07] Wait. 等下
[04:08] Exactly. 的确没有共同点
[04:10] Long-term relationships are based on compatibility, 长期关系要能容忍对方
[04:13] And right now we only have sex. 目前为止 只有做爱符合要求
[04:14] House, you don’t actually think 豪斯 难道你真以为
[04:16] she’d dump you because you, what, 她会因为你不做瑜伽之类的事
[04:18] don’t do yoga? 而甩了你吗
[04:19] Listen to the B-52s? 还是因为你喜欢听B-52的起飞声音
[04:21] Not right away. 没那么快
[04:23] We’ll fight, makeup sex, 我们会吵架 用做爱来弥补
[04:26] Fight, maybe sex, 然后吵架 也许还会做爱
[04:28] And then she’ll dump me. 直到她甩了我
[04:29] With possible goodbye sex. 也许还会来次告别做爱
[04:32] So, instead of enjoying the honeymoon phase, 也就是说 你没有享受热恋阶段
[04:34] You’ve decided to skip it entirely. 决定直接跳过去
[04:36] I need to find something that we both like doing 我需要找些在一起的时候
[04:39] besides each other. 我们都喜欢的事情
[04:40] Right. Or you could just talk to her about it. 对 或者你可以直接和她谈谈
[04:43] No, then she’ll start pretending to like things 不 那样的话她会装作喜欢那些
[04:45] that she really doesn’t just to make me feel better, 她原本不喜欢的事 让我好过
[04:47] which will make her feel even worse, 这会让她觉得更糟
[04:48] which won’t be my fault, so I’ll resent her, 这不是我的错 所以我会对她不满
[04:51] and that won’t be her fault, so she’ll resent me. 这也不是她的错 所以她会对我不满
[04:54] At least with my plan 至少实施我的计划
[04:56] I get my one a day with iron till the bitter end. 会让我过着讽刺的一天 直到欢喜收场
[04:59] Is there a reason why you’re following me? 你跟着我有什么理由吗
[05:00] Oh, yeah. 是的
[05:02] You’re not gonna believe who just checked into the ER. 刚刚有人来看急诊 说出来是谁你肯定不信
[05:06] The doctor hasn’t examined you yet. 医生还没有为你做检查
[05:08] There’s nothing wrong with me. 我没事
[05:09] My maid just overreacted. 我的佣人反应过大了
[05:11] Great. 太好了
[05:13] This won’t take long then. 不会占用你太长时间
[05:15] EMTs found her unconscious. 急诊医生发现她昏迷不醒
[05:17] Her maid said she had a seizure. 她的佣人说她发生了癫痫
[05:19] I fainted. 我昏过去了
[05:21] Huge Jack Cannon fan, by the way. 顺便说下 我是杰克·加农超级粉丝
[05:24] Love your books. 我喜欢你的书
[05:25] Really? 真的吗
[05:26] My fans tend to be overly-annoying teenaged girls. 我的书迷一般都是十多岁的吵闹小女孩
[05:30] I know. 我知道
[05:32] All they care about is who’s hotter, 她们就只在乎谁更帅一些
[05:33] Jack or Deacon. 杰克还是迪肯
[05:34] Like Sarah can’t love both of them. 就像萨拉无法两者都爱一样
[05:36] I may belong to one or two online fan clubs. 我可能是一两个在线书迷俱乐部的会员
[05:42] How’s the new book coming along? 新书进展如何
[05:43] I don’t talk about my work. 我不讨论自己的作品
[05:45] Okay. 好的
[05:47] How about nodding your head 点头回答我几个
[05:48] to a few yes/no questions? 是非问题怎么样
[05:52] But I’ll make you a deal. 但我可以跟你做笔交易
[05:54] You finish this exam quickly, 你快点完成检查
[05:56] and I’ll answer one question. 我回答你一个问题
[05:58] About anything? 任何问题都可以
[06:00] Anything. 任何都可以
[06:01] Who was Jack’s real father, 谁是杰克的亲生父亲
[06:02] who kidnapped his uncle… 谁绑架了他叔叔之类
[06:05] Deal. 成交
[06:08] I will have to go with 我更想知道
[06:09] why’d you try to kill yourself? 你为什么要自杀
[06:11] Burn on the side of your face 你侧脸的灼伤
[06:13] is caused by gunpowder, 是火药留下的
[06:14] So change your mind at the last second, 你是最后一刻改变想法了呢
[06:16] or you just a lousy shot? 还是枪法太逊呢
[06:18] I’m out of here. 我要离开这儿
[06:19] Can’t. We had a deal. 还不能走 我们有笔交易没完成
[06:21] Try and stop me. 你拦着我试试
[06:23] Okay. 好的
[06:24] This woman is on a 72-hour psychiatric hold. 她处于72小时精神监控期
[06:27] If she tries to run, shoot her. 如果她想逃跑就向她开枪
[06:29] With a sedative. 我指的是用镇静剂
[06:30] That’s more convenient. 更方便些
[06:43] You called us back to work 你打电话叫我们回来工作
[06:44] because a lady might have had a seizure. 就因为有位女士发生过癫痫
[06:47] A seizure while trying to commit suicide. 是她自杀的时候发生的癫痫
[06:49] So send her for a psych EVAL. 那就送她去做精神诊断
[06:51] What’s that got to do with us? 我们能有什么办法
[06:53] What is the matter with you people? 你们各位都怎么了
[06:54] We’re talking about a human being who’s suffering. 我们在讨论的是一个被痛苦折磨的人
[06:59] You’re right. That’s not enough. 你们是对的 这些还不够
[07:01] She is also the writer of Jack Cannon: Boy Detective, 她还是《杰克·加农:少年神探》的作者
[07:05] beloved by millions around the world. 深受百万书迷的喜爱
[07:07] By girls between 10 and 14. 都是10到14岁的小女孩
[07:11] Look, the point is 关键在于
[07:13] if she kills herself, 如果她自杀了
[07:14] millions of fans of all ages and genders 几百万各个年龄和不同性别的书迷
[07:17] will be very disappointed. 都会非常失望的
[07:19] So we’re taking this case ’cause you’re a fan? 我们讨论这个病例就因为你是她的书迷
[07:20] No, that would be crazy and unprofessional. 不 那样太疯狂了 也不够专业
[07:22] You’re taking this case ’cause I said so. 因为我让你们讨论这个病例你们才讨论的
[07:24] You and Taub do a full workup. 和你陶博去做个全面病情检查
[07:25] Observe her overnight. 通宵观察她
[07:26] See if she has another seizure. You can go. 看看她是否会再次发生癫痫 你可以走了
[07:28] Why does he get the night off? 为什么他可以休息一晚
[07:30] Because he brought a smokin’ hot babe. 因为他带来一个抽烟的辣妹
[07:39] I have plans with my wife. 我和妻子有安排的
[07:41] Yeah, nice try, 嗯 想得很好
[07:42] But you hate your personal life. 但你讨厌自己的私人生活
[07:44] And you obviously don’t have one. 显然你连私人生活都没有
[07:47] Hey. 喂
[07:50] I’d stay myself, 本来我打算自己留下的
[07:51] but I just bought the flowers. 但我刚买好了花
[07:56] Reservation for Dominica’s isn’t till 8:00, 多米尼克的预定是在8点以后
[07:58] so we got plenty of time. 所以我们有的是时间
[07:59] We need to pick something up from a haunted house? 我们要从闹鬼的房子里找什么东西
[08:02] This is a Gothic revival masterpiece. 这是哥特式建筑复兴的杰作
[08:04] I hope one day to live in a house like this. 我希望有一天能住在这样的房子里
[08:15] Your friend’s a writer? 你朋友是作家吗
[08:16] One of the best. 最好的作家之一
[08:18] She wants me to read her latest manuscript. 她希望我读一读她的最新手稿
[08:23] Alice Tanner. 爱丽丝·唐纳
[08:25] Why does that name sound familiar? 为什么这名字听起来耳熟
[08:27] I gave you a couple of her books a few years ago. 几年前 我给了你几本她写的书
[08:32] No. 不对
[08:35] She’s the woman you put on the psych hold. 她是你送去精神监控那个人
[08:38] This isn’t a date. 这不是约会
[08:39] We’re on a case. 我们这是出诊
[08:40] Ever hear of multitasking? 有没有听说过多重任务处理
[08:42] Did you steal her keys? 你偷了她的钥匙吗
[08:44] Think I’d take the dean of medicine on a “B” and “E”? 你以为我会带着院长入室行窃吗
[08:47] How did you get in here? 你们怎么进来的
[08:51] Well, I guess you have your answer. 我猜你有了答案了
[08:55] When was your last physical? 你上次体检是什么时候
[08:57] A while ago. 就在刚才
[08:58] I don’t like doctors. 我不喜欢医生
[09:02] Any history of seizures before today? 今天之前有癫痫史吗
[09:04] Not that I recall. 印象中没有
[09:06] Are we almost done? 检查完了吗
[09:08] I’m tired. 我累了
[09:09] The exam would go faster 如果你能配合我们一些
[09:10] if you would cooperate with us. 检查会快点
[09:13] I am. 我在配合
[09:14] You’re evading every question we ask. 你回避我们提出的每一给问题
[09:16] Why do you say that? 为什么这么说
[09:18] That. 正是如此
[09:19] I didn’t ask for help. 我可没求你们帮我
[09:22] Committing a suicidal gesture says otherwise. 准备好自杀的姿势可不是这个意思啊
[09:25] It wasn’t a gesture. 那可不是做做样子而已
[09:27] I had the damn seizure 就在我把枪塞到嘴里之前
[09:28] before I could get the gun in my mouth. 这该死的癫痫发作了
[09:30] You want to tell us why? 想不想告诉我们原因
[09:32] You want to know my life story, 你想知道我人生历程吗
[09:34] my secret inner pain? 我深藏于心的痛苦吗
[09:36] Maybe if I just open up a little, 也许如果我稍微敞开心扉
[09:38] you’ll be able to save me? 你们就能拯救我吗
[09:41] We’re just trying to help you. 我们只是想帮你而已
[09:44] Thank you. 谢谢你
[09:47] I want a woman doctor. 我想要女医生
[09:48] And back to being evasive. 你又回避问题了
[09:51] It’s my right as a patient. 这是我当病人的权利
[09:53] So please get out. Now. 所以请你们出去 立刻出去
[09:55] We need to observe you overnight. 我们要通宵观察你
[09:56] You really think I’m stupid enough 你们真以为我傻到
[09:58] to try and kill myself in a hospital? 在医院自杀吗
[10:00] To see if you have another seizure. 是看你会不会再次发作癫痫
[10:02] We’ll be up there, 我们会在那边守着
[10:03] and we won’t disturb you unless there’s a problem. 除非有情况 不然不会打扰你
[10:05] That work for you? 你看这样可以吗
[10:07] Whatever it takes to get you out of here. 只要你们离开这儿就可以
[10:11] House, Christina has agreed to not call the police. 豪斯 克里斯蒂娜同意不通知警方
[10:15] She’s probably illegal. 她很可能是非法移民
[10:17] Same reason she didn’t report the suicide attempt. 这也是她不上报自杀的原因
[10:19] I call 911. 我拨了911
[10:21] But when Miss Tanner woke up, 但唐纳小姐醒来的时候
[10:23] she say she will fire me 她说如果我提到枪的事
[10:24] if I say anything about the gun. 她就解雇我
[10:25] And if she whacks herself, what happens to your job? 如果她了结了自己 你还能有工作吗
[10:30] I think she’s a very depressed person. 我觉得她是个情绪非常低落的人
[10:33] Never goes out, 她从不出门
[10:34] doesn’t have friends. 也没有朋友
[10:36] She has all this money, 她有很多钱
[10:38] but all she does is write. 但她只是写作
[10:40] I need to see her latest manuscript. 我要看看她最新的手稿
[10:43] She always locks up her writing in there. 她一直都把成稿锁在那儿
[10:46] Has she ever complained 她抱怨过
[10:48] about physical pain or stress? 身体方面的疼痛或者压力吗
[10:51] Yes. 是的
[10:52] Her back and her hands hurt a lot. 她的背和手疼得厉害
[10:56] A writer with back and hand pain. 一个背和手疼的作家
[10:57] That’s very helpful. Let’s go. 非常有帮助 我们走吧
[10:59] Sometimes I hear her cry at night. 有时候我在夜里听到她哭
[11:02] When she thinks nobody’s listening. 她以为这时候没人能听到
[11:05] I should have done something. 我本该做些什么的
[11:07] True. 没错
[11:09] What are you doing? 你在做什么
[11:12] Before there were hard drives, 在硬盘发明之前
[11:14] there were… 我们用的是
[11:25] How many of these does she eat a day? 这东西她每天吃几盒
[11:27] Two for lunch. 午饭吃两盒
[11:28] Sometimes three. 有时吃三盒
[11:37] Still no seizure activity. 没有癫痫的现象
[11:39] It’s your turn– 轮到你了
[11:44] What the hell? 怎么了
[11:45] Close. House. 凑近点看 是豪斯
[11:49] She’s fine. 她很好
[11:50] Both the EEG and all her vitals have been– 她的脑电图和全部生命体征都
[12:00] You. 是你
[12:02] What do you want? 你想做什么
[12:03] You wet the bed. 你尿床了
[12:06] Just not sure how yet. 只是还不知道为什么会这样
[12:16] Good morning, gentlemen. 早上好 先生们
[12:21] Well, if it’s any consolation, 如果说出来能让你们得到安慰
[12:22] I didn’t get any sleep either. 其实我也没怎么睡
[12:25] Unilateral hyperhidrosis. 特发性单侧局限性多汗症
[12:27] Interesting. 有意思
[12:27] She also admitted she tried to kill herself, 她还承认了她曾经自杀
[12:29] but won’t tell us why. 但是不告诉我们原因
[12:30] House searched her home, 豪斯搜了她家
[12:31] found she’s been eating two cans of tuna a day for years. 发现她几年来每天都吃两盒金枪鱼罐头
[12:34] Mercury poisoning? 汞中毒
[12:35] Explains the seizures, 能够说明癫痫
[12:37] hand and back pain, 背部和手疼
[12:38] also the depression. 还有抑郁
[12:39] Explains everything except the fact that it’s not. 除了事实 说明了一切
[12:41] We got her urine and blood samples back. 我们取回了她的尿样和血样
[12:42] They’re normal. 都是正常的
[12:43] If it’s low level, 如果低含量水平
[12:44] it might not show up in a spot check. 抽查时就不会发现
[12:45] We need to run continuous testing to find it. 我们需要继续测试找出病因
[12:48] We can’t. She wants a female doctor. 没办法了 她要求换成女医生
[12:50] She only asked for a woman to waste time. 她要求女医生只是在浪费时间而已
[12:51] She’s cooperating just enough to get through the psych hold. 她配合我们只是想结束精神监控而已
[12:55] Put some lipstick on Chase and start chelation therapy. 让奇斯涂上口红 开始螯合疗法
[12:58] Confirm with another urine test. 确认另一次尿检
[13:03] Okay. 好的
[13:04] I’ll go talk to Cuddy. 我和去卡迪谈谈
[13:05] Maybe she’ll let us borrow a dress, too. 也许她能再借我们一条裙子
[13:21] This would be me ignoring you. 我就是我无视你的时候
[13:24] What if we got arrested last night? 如果昨晚我们被逮捕了怎么办
[13:26] And whatever happened to keeping 怎样才能让我们的
[13:27] our professional and personal lives separate? 工作和生活分开呢
[13:29] I’m not the one talking about our relationship at work. 我不是工作时间讨论我们私人关系的人
[13:33] What’s behind your back? 你背后藏着什么
[13:35] Peace penguin. 和平企鹅
[13:38] What room should I return it to? 我要把这还给哪个病房
[13:39] 243. 243号
[13:41] I need some help with Alice Tanner. 爱丽丝·唐纳的事我需要你帮忙
[13:42] She wants a vagina. 她需要借一个”女”医生
[13:44] I’m pretty attached to mine. 我和我的女性特征紧密相连
[13:47] I told you 两周之前
[13:48] to hire a temporary replacement for thirteen two weeks ago. 我就告诉你找个人临时代替十三
[13:50] – I’ve been busy. – Doing what? -我一直在忙 -忙着干吗
[13:52] You. 和你的事
[13:54] So you’ll talk her out of it? 那你来劝她别这样吗
[13:55] You’ll hire a woman doctor? 你雇不雇女医生
[13:57] You think we just sit around talking sports 莫非你以为没有美妞在旁 我们就会
[13:59] and belching and farting when the chicks aren’t around? 无所事事 大侃体育 打嗝放屁了
[14:03] By when? 时间期限
[14:03] Next week. 下周前
[14:04] Next week it is. 那就下周前
[14:08] What makes you think it’s mercury? 你们为什么认为是汞中毒
[14:09] Your symptoms. 你的症状
[14:10] Now I can perform the procedure yourself 如果你仍坚持要女医生
[14:12] if you still prefer a woman doctor, 我可以为你治疗
[14:15] but the team you have is our best. 但为你工作的团队是最棒的
[14:17] That’s an interesting perfume you’re wearing. 你用的香水真有趣
[14:20] It was a gift. 是礼物
[14:21] From Dr. House? 豪斯医生送的
[14:24] It was all over him last night. 昨晚他身上都是这个味道
[14:26] If you’d prefer another female doctor, 如果你想换一位女性医生
[14:28] I can arrange that as well. 我也可以安排
[14:29] I also smelled it somewhere else more recently. 我刚刚还在其他人身上闻到过这个味道
[14:33] Faint, but unmistakable. 很淡 但不会错认
[14:37] You should have worn a different cardigan this morning, Christina. 克里斯蒂娜 你今早该换一件羊毛衫才是
[14:41] Something you’d like to tell me, dear? 有什么事要告诉我吗 亲爱的
[14:44] When I found you yesterday, 昨天发现你的时候
[14:48] I thought I was too late. 我以为已经太迟了
[14:50] I talked to them so I could help you get better. 我希望你好起来 所以跟他们谈了
[14:53] I just don’t want to see you suffer anymore. 我不想再看你受苦
[14:56] That won’t be a problem. 不会了
[14:58] You’re fired. 你被解雇了
[15:00] This woman cares about you. 她关心你
[15:01] If it weren’t for her… 如果没有她
[15:02] I wouldn’t be here now, would I? 我活不到现在 是不是
[15:05] I should have done it yesterday. 我昨天就该解雇她
[15:07] I understand that you’re in pain, 你正承受着痛苦 我明白
[15:09] but lashing out isn’t the answer. 但出语伤人不是解决之道
[15:12] Treatment is. 治疗才是
[15:13] I agree. 我同意
[15:15] Send the men back. 把男医生换回来
[15:17] At least they’re not a bunch of dewy-eyed cry-babies. 至少他们不会天真兮兮 哭天抹泪
[15:23] What’s that? 拿的什么
[15:24] It’s the new Jack Cannon novel. 最新一本杰克·加农小说
[15:29] Suggestions? 有建议吗
[15:30] Yeah. 有
[15:31] Stop. 放弃吧
[15:32] It can’t be done. 你这是行不通的
[15:33] People wonder why you’ve never cured cancer. 难怪你从来没治愈过癌症
[15:37] Did you get this before or after your date with Cuddy? 什么时候拿的 跟卡迪约会前还是约会后
[15:40] Eh, probably would have been a wiser choice. 你或许还有一个更明智的时段可以选
[15:45] This is actually good, House. 豪斯 这其实是好事
[15:48] She’s committing crimes. 她在违法
[15:49] What does that tell you? 你有何见解
[15:51] I’m a horrible influence. 近墨者黑 我害人不浅
[15:52] True. 没错
[15:53] A horrible influence she’s reaching out to. 可她依然要接近你
[15:55] She’s looking for ways to connect. 她在寻求同你交流的途径
[15:58] Sure, they’re self-destructive, juvenile, and insane, 纯然是自虐 幼稚 疯狂的举动
[16:02] But so are you. 可你也自虐 幼稚 疯狂
[16:05] You do have something in common. 你们有了共同点
[16:07] You’re both trying to find things you have in common. 你们都在试图挖掘彼此的共通之处
[16:12] And not finding them. 而且都没成功
[16:17] You don’t look so hot. 你看起来不太高兴
[16:19] Want to talk about it? 想谈谈吗
[16:22] Those days are over. 我们谈心的时光已经过去了
[16:36] Who were you talking to? 你刚才在和谁说话
[16:37] Myself. 我自己
[16:38] If you’re seeing things, 如果你有幻觉
[16:39] It could be another symptom. 那可能是一种症状
[16:41] It’s not. 不是
[16:42] It’s only in my imagination. 只是我的想象而已
[16:44] I make things up for a living. 我以虚构人物为生的
[16:49] And talking to them? 还跟虚构人物讲话呢
[16:51] It’s a writer thing. 这是作家的通病
[16:53] We’re also good at reading people. 作家还善于识人
[16:55] Like you, for instance. 比如说你
[16:58] Recently divorced. 刚刚离婚
[16:59] You slept with a girl last night. 昨晚和某女春宵一度
[17:01] Her place, not yours. 在她家不在你家
[17:03] You probably won’t return her calls. 而你八成不会回她电话
[17:07] That… 神了
[17:12] How? 怎么看出来的
[17:14] The tan line from your former wedding ring. 你手指上戴过婚戒 白印还在
[17:16] You stink of smoke, 满身都是烟味
[17:19] but no yellow on your fingers or teeth 但是牙齿和手指都没有变黄
[17:21] means she’s the smoker. 说明烟是她吸的
[17:23] And you either didn’t shower or change. 烟味说明你不是没洗澡就是没换衣服
[17:27] Either way, her place. 不管哪样 都证明是她家
[17:31] Do him. 看看他
[17:32] We’re wasting time, 我们正在浪费时间
[17:34] which is her main goal here. 这才是她的目的
[17:36] Need your arm for this. 伸胳膊
[17:37] You remind me of my ex-husband. 你让我想起我前夫
[17:39] A cute man, but problems in the bedroom department. 人不错 只是总是婚外恋
[17:46] Not even close. 根本不挨边
[17:48] The ones I caught him in. 他数次被我捉奸在床
[17:49] He cheated on me every chance he could. 只要有机会 他就会找外遇
[17:52] The first time with my best friend. 第一次是跟我最好的朋友
[17:55] The second… 第二次
[17:56] The bastard. 那个混蛋
[18:01] BP and heart rate are spiking. 血压心率急速上升
[18:02] Must be an allergic reaction to the chelation agent. 一定是对螯合剂过敏
[18:05] I didn’t give it to her yet. 我还没给她注射呢
[18:10] Pain, seizures, hyperhidrosis, 疼痛 癫痫 多汗
[18:13] and sudden onset of radically high blood pressure. 突发急性高血压
[18:15] Her continuous blood and urine test came back. 她的后续血检和尿检结果回来了
[18:17] It’s definitely not mercury poisoning. Clean. 明显不是汞中毒 阴性
[18:19] Could be hemolytic uremic syndrome. 可能是溶血性尿毒症
[18:21] It’s not. There weren’t any blood or protein markers in her urine, either. 不是 尿中无血也无蛋白质标记
[18:24] We also caught her talking to herself. 我们刚才还发现她在自言自语
[18:25] She could be delusional. 可能是妄想症状
[18:26] She’s a writer and a recluse. 她是个隐居的作家
[18:28] I’d be more surprised if she didn’t talk to herself. 不自言自语才更奇怪
[18:30] You done playing with your ribbon? 打字带玩够了没
[18:32] What was she doing when it happened? 她当时在做什么
[18:34] Sitting in bed. 坐在床上
[18:36] She claims it was only in her imagination, 她说交谈对象只是她的想象
[18:38] but still. 可也难说
[18:39] When her BP spiked? 她血压飙升的时候呢
[18:40] Comparing Taub to her ex-husband. 把陶博比作她前夫
[18:42] She really hated the guy. 她真的恨她前夫
[18:44] Her first symptom 第一个症状
[18:46] was when she had a gun to her head. 出现在她用枪指着自己头的时候
[18:49] Excess adrenaline could explain seizures and skyrocketing BP. 肾上腺素过量可以解释癫痫和血压飙升
[18:55] A pheochromocytoma. 嗜铬细胞瘤
[18:56] Get an MRI and find it. 做磁共振把它找出来
[19:08] Would you hold this? 拿着这个好吗
[19:16] I meant now. 我的意思是马上
[19:24] Have I mentioned I’m claustrophobic? 我有没有说过 我有幽闭恐怖症
[19:26] Have I mentioned we don’t care? 我有没有说过 我们不在乎
[19:29] What’s wrong? 怎么回事
[19:30] Nothing. Just a leg cramp. 没什么 腿抽筋而已
[19:36] Get her out of here. She’s got metal in her leg. 把她推出去 她腿里有金属
[19:43] She has three screws in her right leg 因为一次滑雪事故 她右腿植入三根螺钉
[19:46] from a skiing accident she didn’t tell us about. 她没告诉我们
[19:48] The MRI’s magnetic field super heated the metal, 磁共振的磁场将金属螺钉加热至高温
[19:50] causing third-degree burns. 造成三度烧伤
[19:52] Skin ruptured from internal heat pressure here. 这些位置的皮肤因体内高温高压裂开
[19:57] It’s not our fault. 不是我们的错
[19:58] She signed the consent forms, 她签过同意书
[20:00] denied there was any metal… 否认体内有任何金属
[20:01] Normally I’d say it. 一般情况下我会说出来
[20:03] Maybe this way it’ll finally sink in. 不过或许这样你们才能真正理解
[20:07] She wants to die. 她想求死
[20:09] You cannot trust anything she says. 不要相信她说的任何话
[20:12] Treating the soft tissue injuries in her leg 治疗她腿上的软组织损伤
[20:13] cost us most of the day. 就会花掉这一天中的大部分时间
[20:14] We also had to replace the screws. 我们还要更换螺钉
[20:16] And finding a pheochromocytoma without using the MRI could take us a week. 不用磁共振 找嗜铬细胞瘤可能需要一周之久
[20:20] Longer, if she doesn’t stop lying to us. 如果她不停止对我们说谎 会更久
[20:23] Or we could figure out a way to find it 她的精神状态监控还剩39小时
[20:24] in the 39 hours left on her psych hold. 或许我们可以在此期间想出其他方法
[20:28] We need to make her cooperate. 我们需要让她配合
[20:30] We have to offer her something she wants. 我们必须提出她想要的条件
[20:32] She wants to kill herself, House. 豪斯 她想要自杀
[20:36] I can work with that. 我可以配合
[20:48] I want you to write more books. 我想要你写更多的书
[20:51] I’m done writing Jack Cannon’s adventures. 我对杰克·加农奇遇的写作已经终结
[20:54] And when I get out of here, 等我离开这里之后
[20:55] I’ll just be done. 我也就终结了
[20:58] Now don’t you say that, you dirty birdie. 别这么说嘛 你这下流姑娘
[21:01] You know, there are easier ways to go than shooting yourself in the head 朝自己脑袋开枪 或者扯断一条腿
[21:03] or tearing apart a limb. 可都不是自杀的好方法
[21:05] And this is one of them. 这里有一个好方法
[21:08] The best part, you’ll feel so good, 最妙的是 你会飘飘欲仙
[21:11] you won’t even notice you’re dead. 压根注意不到自己死了
[21:14] You expect me to believe 你指望我相信
[21:15] you’re going to help me kill myself? 你会协助我自杀
[21:17] You’re the perceptive one. 洞悉人心的是你
[21:19] You tell me. 你来说
[21:21] Why? 为什么
[21:22] We can’t find your tumor in time without your cooperation. 你不配合 我们就不能及时找到肿瘤
[21:27] So I’m giving you a choice. 所以我要让你来选
[21:29] Give us a chance to make you better, 给我们一个治好你的机会
[21:31] or stick this anywhere and push. 或者把针管随便一扎一推
[21:35] Why do you care about me? 你为什么在乎我
[21:38] You think you know me because you read my books? 你以为你读了我的书就了解我了
[21:41] No. 不
[21:43] I know pain. 我了解疼痛
[21:46] Think you can handle it, 你以为自己应付得来
[21:47] and one day you can’t. 可终有一天你无法忍受
[21:51] When that happens, 无法再忍的时候
[21:51] you either find reasons to go on, or you don’t. 你可能找到理由坚持下去 也可能找不到
[21:57] I’m… I’m all out of reasons. 我 我再也找不到理由了
[21:59] Now. 暂时而已
[22:00] When you’re pain free, 等疼痛消失
[22:03] you’re gonna want to live and start writing again. 你会想要活下去重新开始写作的
[22:06] And if I’m wrong, 而且如果我错了
[22:08] got a backup plan to take home with you. 你也有备选方案可以带走
[22:13] Okay. 好
[22:17] Good choice. 明智之选
[22:19] If I were you, 如果我是你
[22:19] I’d hide that if you want to keep it. 不想被收走就把它藏起来
[22:22] I know the perfect place. 我知道扎哪里最好
[22:44] Morning, sunshine. 宝贝儿 早上好
[22:45] You’re a real bastard. 你真是个混蛋
[22:47] You were supposed to choose life. 你应该选生路的
[22:51] You’re also an excellent liar. 你还是个出色的骗子
[22:55] Wasn’t lying about the cure. 可以治愈那部分不是骗你
[22:57] If we find and remove that pesky, 如果我们找到并且切除
[22:59] adrenaline-secreting tumor, 那个分泌肾上腺素的讨厌瘤
[23:02] you’ll get better. 你就能好起来
[23:03] You better hurry. 你们最好快点
[23:05] My lawyer will have me out of here this time tomorrow. 明天这个时候 我的律师就能让我出院了
[23:08] Yeah, about that, 没错 说到这个
[23:10] it seems that last night you found and self-administered 你昨晚好像是发现并给自己注射了一种
[23:14] what you thought was a potentially lethal narcotic. 你认为可以致命的药物
[23:17] Your psych hold has been extended an additional 24 hours. 你的精神状态监控被延长了24小时
[23:21] I know. Bummer, right? 我知道 真令人颓丧 是不是
[23:25] You want to know something about my book? 想知道我新书里写了什么吗
[23:29] Sure. 当然
[23:30] Jack Cannon dies. 杰克·加农死了
[23:34] I know. 我知道
[23:35] Bummer, right? 真令人颓丧 是不是
[23:40] We finished analyzing the PET scans from last night. 昨晚的正电子发射层析扫描分析好了
[23:42] There’s no sign of a tumor. 没有肿瘤的迹象
[23:44] We sampled blood from six different areas 我们在六处分别采血
[23:45] looking for any spikes in adrenaline. 寻找肾上腺素高点
[23:47] All of them were negative. 结果全是阴性
[23:48] If she told us her symptoms, 如果她早告诉我们症状
[23:49] where it hurts, when the pain first started, 疼痛开始的时候从哪里发起
[23:51] We could at least focus on a specific area. 我们至少可以有个搜索的范围
[23:53] Or use them to rule areas out. 或者可以避开的范围
[23:55] She’ll only lie. 她不会说真话
[23:56] We’re better off not even talking to her. 我们不和她交谈还更好一些
[23:58] You think you can get her to try to kill herself again? 你能让她再自杀一次吗
[24:01] We’re gonna need more time. 我们需要更多时间
[24:03] There might be a way to get her symptoms without asking her. 或许有不必问她就能知道病情的办法
[24:06] If writers write what they know. 作家只写自己了解的东西
[24:08] I thought you said it was about a boy detective. 你不是说主人公是少年侦探吗
[24:11] And his mentor, aunt Helen, 还有他的良师益友 海伦姨妈
[24:14] who happens to be around the same age as Alice. 碰巧与爱丽丝年龄相仿
[24:18] Answers could be in the book. 答案可能就在书里
[24:20] Great. You finish reading your typewriter ribbon yet? 很好 那条打字带读完了吗
[24:24] Look for the tumor with the ultrasound. 用超声波查找肿瘤
[24:30] I drove across town to treat a ribbon? 我开车从城那边过来就是治疗打字带的
[24:32] That’s why I prefer lying. 这就是我更喜欢撒谎的原因
[24:33] It makes things easier. 谎言让你更轻松
[24:36] Whatever he has you doing, stop. 不论他让你做的是什么 赶快停下
[24:38] You told him? 你告诉他了
[24:39] We do live together. 我们两个住在一起的
[24:40] I generally tell him when I show up at his work. 我来他工作的地方自然要告诉他
[24:43] He told me it was a matter of life and death. 豪斯说这事关生死
[24:46] It is. 的确
[24:46] Patient wants to kill herself. 病人试图自杀
[24:48] He’s just trying to read a book, 他是在试图读小说
[24:49] the latest Jack Cannon: boy detective. 最新一部《杰克·加农:少年侦探》
[24:52] Alice Tanner is your patient? 爱丽丝·唐纳是你的病人吗
[24:54] You’re a “Fannon” Too? 你也是坎粉吗
[24:55] I’m team Deacon. 我支持迪肯
[24:56] Oh, come on. 不是吧
[24:58] Why can’t she love them both? 她就不能两个都爱么
[25:01] The typewriter keys should have left impressions on these ribbon fibers. 打字机应该在打字带上留下了印迹
[25:04] They would also remove a layer of ink. 而且也会磨掉一层墨
[25:07] It’s just a question of tweaking the software, really. 只要调调软件就好 简单
[25:16] Does Cuddy know you’re using the MRI for this? 卡迪知道你在用磁共振做这个吗
[25:19] Let’s say yes. 就当她知道
[25:27] So do you think Jack finally hooks up with Sarah in this one? 你觉得这本书里杰克会和萨拉好上吗
[25:29] No. Debbie Wright is his true love. 不会 黛比·赖特才是他的真爱
[25:32] – She’s dead. – Presumed! -她死了 -推测而已
[25:34] All we really know is… 我们能确知的只不过
[25:35] There are actual patients waiting to use this machine. 有真正的病人等着用磁共振呢
[25:45] Congratulations. 恭喜
[25:47] It’s a book. 书出来了
[25:54] Wilson just told me we’re going on a double date 威尔森刚跟我说 他和山姆
[25:56] with him and Sam tonight. 今晚跟我们出去四人约会
[25:58] You don’t like double dates? 你不喜欢四人约会吗
[26:00] I’d just like if you’d ask me first. 我喜欢你事先问问我
[26:02] You don’t like surprises? 你不喜欢惊喜吗
[26:04] Is this Alice’s book? 这是爱丽丝的书吗
[26:07] Sam reprogrammed the MRI to read Alice’s typewriter ribbon. 山姆重编程磁共振 读出了爱丽丝的打字带
[26:11] You used a $3 million piece of hospital equipment 你动用了一台价值三百万美元的医疗设备
[26:13] so you could read a novel? 就为了读小说
[26:15] Cool, right? 帅呆了 是不是
[26:18] Well, as your girlfriend, I’m impressed. 作为你女友的我 由衷折服
[26:20] As your boss, you’re a jackass. 作为你上司的我 认为你是个浑球
[26:22] Don’t do it again. 以后别这么干了
[26:23] As your boyfriend, I thank you. 作为你男友的我 感谢你
[26:25] As your employee, I resent you, 作为你下属的我 鄙视你
[26:26] because I need this for my case. 因为这是病例需要
[26:27] As your boss, you just got six more clinic hours next week. 作为你上司的我 要你下周多看六小时门诊
[26:32] So what’s the plan for tonight? 今晚怎么安排
[26:34] – Whatever you want. – I don’t care. -你想去哪儿都行 -我不在乎
[26:35] Just pick something we’d both enjoy. 挑一个我俩都喜欢的就好
[26:37] Yeah? And what would that be exactly? 我们都喜欢什么呢
[26:39] I don’t know. You know what I like. 我说不好 你知道我的喜好
[26:40] I got to get back to work. 我得回去工作了
[26:48] Found something. 有发现
[26:49] It’s not a tumor. 不是肿瘤
[26:53] Whatever it is, it’s encased around her heart. 不知是什么 包裹在心周
[27:03] She has a pericardial effusion. 她心包渗液
[27:04] Which wasn’t there last night 昨晚做正电子发射层析扫描时
[27:05] when we did the PET scan. 还没有出现
[27:06] She’s getting worse, 她的病情在恶化
[27:07] and there’s no sign of a pheochromocytoma. 但不是嗜铬细胞瘤
[27:09] Seizures, sweating, rapid blood pressure, 癫痫 盗汗 血压快速上升
[27:11] and an effusion point to something viral. 以及某种病毒引起的心包积液
[27:13] Or maybe a cancer. 也可能是癌症引起的
[27:15] We could use your opinion, House, 豪斯 我们需要你的意见
[27:17] or at least your attention. 至少听听我们的说法
[27:21] Jack Cannon is not dead. 杰克·加农没有死
[27:24] It’s worse. 这更糟
[27:26] Ten books leading up to a final confrontation. 写了十本书 结局是最终对决
[27:29] She ends it on a cliffhanger. 掉人胃口
[27:31] I mean, who does that? 谁会干这种事
[27:33] People who want to sell you the 11th. 想卖给你第十一本书的人
[27:35] She was gonna kill herself. 她想自杀
[27:36] This is the final Jack Cannon. 没有第十一本杰克·加农了
[27:37] Nothing gets resolved. 什么答案都没有
[27:39] Who’s his father? Who killed his brother? 他爸是谁 他兄弟是谁杀的
[27:42] How’d he get that damn scar on his cheek, 他脸上的疤是怎么来的
[27:44] and why is he obsessed with yo-yos? 他为什么喜欢玩溜溜球
[27:46] Is there anything in it that pertains to our case? 书里的内容和我们的案子有关系吗
[27:48] Yeah. 当然有
[27:50] I know why she wanted to kill herself. 我知道她为什么要自杀
[27:54] His mentor, Helen Rutherford, 海伦·拉瑟福德 他的导师
[27:57] has contracted a serious illness 身患重病
[28:01] which consists of joint paint, 包括关节疼痛
[28:03] fatigue, sensitivity to light, 疲劳 感光灵敏
[28:05] and depression. 还有抑郁症
[28:07] How do we know this mentor character’s really Alice? 我们怎么知道导师就是爱丽丝的真实写照
[28:11] Helen dies halfway through the book. 在这本书中海伦死了
[28:15] Shoots herself in the head… 她崩了自己的脑袋
[28:16] to save Jack from having to care for her. 好不成为杰克的累赘
[28:18] If we add those to the symptoms we’ve seen 如果把这些和我们观察到的症状联系在一起
[28:20] and the pericardial effusion…it’s lupus. 加上心包积液 这是红斑狼疮
[28:24] Can’t be lupus. 不可能是红斑狼疮
[28:27] Why not? 为什么
[28:28] It isn’t curable. 那是绝症
[28:31] That’s…not an answer. 你还是没有解释原因
[28:32] It’s treatable. 这病是可以治疗的
[28:33] We’ll start testing to see which drugs 我们会开始测试
[28:35] she best responds to. 看哪种药对她最有效
[28:36] We’re not gonna be able to take her pain away. 我们没办法带走她的疼痛
[28:39] She’s still gonna kill herself 一旦她明天离开这里
[28:40] as soon as she gets released tomorrow. 她还是会自杀
[28:45] Can’t let Jack Cannon end this way. 我不能让杰克·加农的故事就这么完了
[28:47] We’re treating a patient… not a book. 我们在医治病人 不是小说
[28:55] Retest to confirm. 重新测试以确诊
[29:05] Go-carts? Really? 卡丁车 你认真的吗
[29:07] Wilson, party of four. You guys are up next. 威尔森 四位 下一轮 请准备
[29:09] Your mom said you loved go-carts. 你妈妈说你喜欢卡丁车
[29:11] You called my mother. 你给我妈打过电话了
[29:14] I loved them when I was 12. 我12岁的时候才喜欢玩卡丁车
[29:15] This is so cool! 这太棒了
[29:17] I haven’t done this since I was 12! 12岁以后我就没再玩过了
[29:20] Winner picks the restaurant. 赢家有权挑饭店
[29:22] I have a very bad feeling about this. 对此我有不好的预感
[29:26] Are we ready, racers? 准备好了吗 赛车手们
[29:33] On your marks, 各就各位
[29:35] get set… 预备
[29:37] and go away. 开始
[29:45] Hey! Watch it! 喂 看着点
[29:48] You having fun? 开心吗
[29:50] You know who wins these races? 知道谁会赢吗
[29:52] The person who weighs less! 份量轻的人
[29:58] My parents never let me drive one of these! 我父母从来不让我玩这种东西
[30:00] Yeah! I can tell! 是啊 我看得出来
[30:04] Oh, my god! 上帝
[30:16] Whoa. 可怜
[30:19] What is her problem? 她干什么呢
[30:21] She hates jews! 她讨厌犹太人
[30:24] Never…again. 她以后不敢了
[30:44] That a girl! 我喜欢
[31:01] Hoo hoo hah hah hah! 唔喔哇哈哈[大王驾到]
[31:17] See you at the finish line! 终点线等你
[31:19] Oh, yeah? 是吗
[31:51] Yes! 第一名
[31:55] Hey! 听好了
[31:57] You’re banned for life, mister! 你被终生禁赛了 先生
[31:59] Your fun stop privileges are officially revoked! 你无权再次参加游戏
[32:04] You, too, blondie! All of you–get out! 你也是 金发美女 你们都给我出去
[32:07] I avenged my lady. 我为我女朋友报仇了
[32:09] Seatbelt nearly broke my neck. 安全带差点没把我脖子弄断
[32:11] I’m done for the night. 我要回去休息了
[32:12] It’s not my fault Wilson’s attracted to psychos. 这不怨我 威尔森就爱疯女人
[32:15] You picked the place. 地方是你选的
[32:18] That’s just the pain talking. 那都是气话
[32:26] Oh…wow. 我怎么没想到
[32:37] It was a car crash. 你的伤是车祸造成的
[32:39] Not a skiing accident. 不是滑雪意外
[32:40] What? 你说什么
[32:41] Screws in your leg. 你的腿伤是车祸造成的
[32:43] Ya got me. 你答对了
[32:45] I’ll be going back to sleep now. 我现在要接着睡了
[32:47] You damaged your thyroid gland in the crash 车祸中肩带切进你的脖子
[32:49] when the shoulder strap cut into your neck. 破坏了甲状腺
[32:52] You don’t have lupus. 你没得红斑狼疮
[32:54] What you have is curable. 我们可以治好你的病
[32:55] Go away. 走开
[32:59] I read your book. 我看过你的书了
[33:01] Sucks, by the way. 告诉你 糟透了
[33:03] Nice try, but impossible. 得了吧 你不可能看过
[33:05] Helen Rutherford kills herself 海伦·拉瑟福德自杀身亡
[33:08] because she feels useless 因为她自感无用
[33:10] and doesn’t want to be a burd– 同时她不想成为
[33:13] Just like you do now. 跟你现在的情形一样
[33:15] You have hypothyroidism. 你只是甲状腺机能减退
[33:17] That’s why you feel so tired and worn out. 所以你才疲惫不堪
[33:19] With medication, you’ll feel 20 years younger. 接受药物治疗能让你感觉年轻20岁
[33:21] Or whatever age you were 或者是回到
[33:23] the last time you didn’t want to kill yourself. 你不想自杀时候的年龄
[33:24] – How did you… – You can finish the story the right way… -你是怎么 -你应该给故事写个结尾
[33:27] the way Jack Cannon deserves. 杰克·加农应有的结局
[33:28] You think you know what Jack deserves? 你以为杰克该有怎样的结局
[33:31] I know that he deserves better than what you gave him. 我知道至少该比你给他安排的要好
[33:33] You don’t know anything about him! 你一点都不了解他
[33:36] Why can’t you just leave me– 你为什么就不能让我
[33:45] What did you do to me? 你对我做了什么
[33:46] I can’t move. 我动不了了
[33:48] I can’t move anything. 哪里都动不了
[33:56] How can I be right and wrong? 我怎么会半对半错呢
[33:59] I deduced the car accident 我推断出是车祸
[34:02] because thyroid fit the symptoms. 因为甲状腺能解释症状
[34:04] But a damaged thyroid wouldn’t explain the paralysis. 但甲状腺受损不能解释瘫痪
[34:06] How can I be wrong about the thyroid 我怎么会猜错病因
[34:08] but right about the accident? 却答对祸根呢
[34:09] What if you’re not? 如果不是甲状腺呢
[34:11] I like the way you think, kid. 很高兴你能这么想 孩子
[34:13] At least not completely. 至少不全是甲状腺的原因
[34:15] Post traumatic syringomyelia from a 15-year-old car crash. 可能是15年前的车祸造成的创伤后脊髓空洞症
[34:19] Slowly growing over the years, 多年来逐渐形成病灶
[34:20] pressing against her spinal column. 压迫脊柱
[34:22] Causes pain, fluctuating blood pressure, seizures. 会引起疼痛 血压不稳以及癫痫
[34:25] And if untreated, 如果未得到治疗
[34:26] eventually leads to paralysis and death. 最终将导致瘫痪死亡
[34:28] We find it and remove it. 我们找到病灶进行治疗
[34:30] She should be able to regain full function. 系统功能应该能恢复
[34:31] If we can get her medical records from back then, 如果我们能拿到她当时的医疗记录
[34:33] we can use them to pinpoint the location. 就能确定病灶的位置
[34:37] Do it. 去找记录
[34:38] We’re dead on our feet. 我们已经筋疲力尽了
[34:41] I’ve barely slept in four days. 我差不多四天没睡了
[34:43] Aw…that’s sad. 真可怜
[34:44] You know what’s even sadder? 你知道还有什么比这更糟的吗
[34:46] Thirteen was the only man on my team. 十三才是我手下唯一一个男人
[34:48] Yeah, it’d be nice if you hurry up 是啊 你得抓紧雇人
[34:49] and hire someone to fill her spot. 顶上她的空位
[34:51] Do it. 那就去招人
[34:53] Cuddy wants it to be a girl. 卡迪要个女的
[34:55] There are a couple of people– 是有些人
[34:56] I was talking to Chase. 我在跟奇斯说话
[34:58] I was just looking at you to screw with you. 我看着你不过是想耍你
[35:09] I’m meditating. 我在沉思
[35:12] From where we’re standing, it looked like sleeping. 在我们看来 像是在睡觉
[35:14] We can’t find her old medical records. 我们找不到她过去的医疗记录
[35:17] You woke me up for that? 你叫醒我就为这事
[35:18] We woke you up because it doesn’t matter. 我们叫醒你因为这无关紧要
[35:20] Alice is refusing any more treatment. 爱丽丝拒绝接受其他治疗
[35:22] She doesn’t want the surgery. 她不想做手术
[35:23] She kicked us out. 她把我们轰出来了
[35:28] Why would she lie about the accident? 她为什么要隐瞒车祸
[35:30] Everybody lies. 每个人都会说谎
[35:31] Everybody has a reason. 每个人都有说谎的原因
[35:40] I know. 我听说了
[35:42] Alice is refusing surgery. 爱丽丝拒绝做手术
[35:44] She’ll be dead in a few days without it. 不做手术她几天后就要死了
[35:46] Which is why I’ve spent the last four hours 所以我花了四小时时间
[35:48] trying to find a legal way to do it without her permission. 想找到不经她同意进行手术的合法途径
[35:51] Unsuccessfully. I’m sorry. 以失败告终 抱歉
[35:54] As your boyfriend, I’m grateful for the effort. 作为你的男友 我很感激你这么尽心尽力
[35:57] As your employee, 作为你的雇员
[35:59] I’m disappointed at your ineffectiveness. 我很失望你办事效率低下
[36:04] Why would she not tell us about the pins in her leg? 她为什么不告诉我们腿上有钉子
[36:07] ’cause she wants to die. 因为她想寻死
[36:09] By having her leg ripped off? 就先把自己的腿给搞残废吗
[36:11] She wants to punish herself… 她是为了成名前
[36:14] for something that happened before she was famous, 在她开始写作前发生的事
[36:16] before she even started to write. 在惩罚自己
[36:18] I think the answer’s 我想答案就在
[36:20] in her old medical records. 她过去的医疗记录里
[36:21] But dopey, sleazy, and uptighty can’t find them. 但是那三个又脏又困的混蛋找不到
[36:24] Maybe Alice Tanner’s just her pen name. 或许爱丽丝·唐纳只是她的笔名
[36:29] Your boyfriend is an idiot. 你男友真是个白痴
[36:32] I’ll contact the national records archive 我联系下全国档案部
[36:35] and run the type of screws in her leg 识别她腿上螺丝的型号
[36:36] against blood type, age, and anything else I think of. 根据她的血型 年龄确定她的身份
[36:40] Her first name could be Helen. 她可能叫海伦
[36:41] Even better. 谢谢
[36:47] Don’t bother to get up. 不劳烦您起来了
[36:49] You know, the way you write Jack 你对杰克的描写
[36:51] always made him feel real to me. 栩栩如生
[36:55] Now I know why. 现在我知道原因了
[36:58] Because I’m a good writer. 因为我是个出色的作家
[37:01] He’s cool, but he’s awkward. 他很厉害 但有些笨拙
[37:04] He’s brilliant. He makes mistakes. 他很聪明 但偶尔犯错
[37:06] He’s funny, but sometimes he takes it too far. 他很有趣 但有时会玩过火
[37:09] Sounds like a great kid. 听起来像个了不起的孩子
[37:11] Please. 求求你
[37:14] Just leave me alone. 让我一个人呆着
[37:15] You weren’t alone in the car crash. 发生车祸时你不是一个人
[37:18] Your son was with you, Helen. 还有你的儿子 海伦
[37:30] The books are your way of keeping him alive. 你写书是为了让他继续活在你的生命里
[37:37] Why can’t you just let me die in peace? 为什么你就不能让我平静的死去
[37:40] You haven’t been at peace since it happened. 车祸后你一直不得安宁
[37:49] I killed him. 是我害死了他
[37:51] No, you didn’t. 不 不是你
[37:53] I let him drive. 我让他开车
[37:56] He only had a learner’s permit. 他只有学习驾照
[37:59] It was raining. 当时在下雨
[38:01] I deserve this. 我应该受到惩罚
[38:04] No, you don’t. 不 不关你的事
[38:09] He could always get me to do what he wanted. 他总有办法让我满足他的一切要求
[38:14] He’s always been my muse. 他是我的艺术女神
[38:17] Well, that may be true, 这倒是有可能
[38:19] but I’ve been reviewing 我重新看过
[38:21] your muse’s autopsy results. 你儿子的验尸报告
[38:24] It wasn’t the crash that killed him. 他不是死于车祸
[38:26] Your son had a brain aneurism. 你儿子患有脑动脉瘤
[38:28] That’s why he crashed. 所以他才会撞车
[38:31] He was dead before the impact. 在车祸前他就死了
[38:33] There was nothing you could do to save him. 对此你无能为力
[38:35] They would have told me. 他们应该告诉我这点的
[38:37] They had no reason to dig any deeper. 他们没理由追究真正的死因
[38:38] It was a car accident. I did. 那是场车祸 但我发现了
[38:41] It’s easy to miss. 那很容易被遗漏
[38:43] But you can see the blood buildup here. 你可以看到血块淤积在这里
[38:46] Your son would have died that day 你儿子那天怎么样都会死
[38:48] on a bus, in school, 在公车上 在学校里
[38:51] sitting on his bed. 或者是坐在床上他都会死
[38:53] The only thing the crash is killing is you. 车祸唯一的受害人是你
[38:57] We need to repair that syrinx in your neck. 你脖子里的瘘管需要治疗
[39:03] He was my world. 他就是我的一切
[39:05] Writing… 写作的时候
[39:09] I could feel him with me. 我能感觉到他的存在
[39:16] It wasn’t my fault, mom. 那不是我的错 妈妈
[39:21] And it wasn’t mine. 也不是我的错
[39:44] Her son didn’t have a brain aneurism. 她儿子没有脑动脉瘤
[39:46] Nope. 没错
[39:48] She shouldn’t have let him drive in the rain. 她不该让他在雨天开车
[39:51] Jack was never very coordinated. 杰克从来不是个乖小孩
[39:54] As your boss, 作为你的上司
[39:56] I am opposed to you lying to a patient. 我反对你欺骗病人
[39:59] As your girlfriend, I’m glad you care. 作为你的女友 我很高兴你关心别人
[40:01] I don’t. 我不关心
[40:03] I just wanted to save Jack Cannon. 我只想拯救杰克·加农
[40:05] Well, I can see why you like him. 我知道你为什么喜欢他了
[40:09] I started reading one of the books you gave me. 我开始看你送我的书了
[40:12] I find that very hard to believe. 我觉得你这话不可信
[40:14] Why? 为什么
[40:15] Because I can’t like something you like? 因为我不能喜欢你喜欢的东西吗
[40:17] We couldn’t possibly have something in common? 我们没法找到共同点吗
[40:19] Because I lied about giving you the books. 因为我没给过你书
[40:21] – Oh. – Oh. -这样啊 -是啊
[40:24] – Wilson told you. – Yeah. -威尔森跟你说的 -是的
[40:26] He’s such a gossip. 真是个长舌妇
[40:28] I’m not gonna dump you because we like different food 我不会因为我们喜欢不同的食物
[40:30] or books or music. 书籍或音乐甩掉你
[40:32] On the other hand, 换句话说
[40:34] I might dump you if you don’t talk to me 如果你觉得我们的关系有问题
[40:36] when you have a problem with our relationship. 却不跟我沟通我会甩掉你
[40:38] I know you believe that now… 我知道你现在是这么想的
[40:40] but the fact is– 但事实是
[40:42] Who cares about common? 谁在乎共同点
[40:43] Common is boring. 共同点多无聊
[40:45] It’s…common! 随处可见
[40:48] I like being with you. You make me better. 我喜欢和你在一起 我感觉很好
[40:52] Hopefully, I make you better. 但愿我也能让你感觉更好
[40:54] What we have is… 我们之间
[40:57] uncommon. 就是不同寻常
[41:02] And I’ve never been happier. 我也从没这么开心过
[41:18] Mind giving us a moment alone, Christina? 让我们单独呆会好吗 克里斯蒂娜
[41:29] I’d like to thank you. 我想谢谢你
[41:31] Great. 很好
[41:33] You can dedicate the next Jack Cannon to me. 你可以把下一本杰克·加农送给我
[41:36] I can’t. 爱莫能助
[41:37] – Are you still in pain? – No. -你还疼吗 -不
[41:40] You did everything you said, and more. 你医好了我 但帮了我更多
[41:42] I can finally move on. 我终于能放下包袱了
[41:45] Thank you. 谢谢
[41:47] Move on where? 怎么说
[41:50] I want to write books for adults. 我想写成人小说了
[41:53] What about Jack? 杰克怎么办
[41:55] Your last book didn’t answer anything. 你的最后一本书什么都没说
[41:58] The way I ended Jack’s story is perfect. 我结束杰克的故事的方式很完美
[42:01] Each reader can decide 每位读者能根据自己的意愿
[42:03] what fate they want for him themselves. 赋予他之后的人生
[42:06] You–but that’s stupid! 你 那太蠢了
[42:08] That doesn’t make any sense! 你这样做没道理啊
[42:10] How many answers do you get in real life? 在真实人生中你能得到多少答案
[42:13] This is a book. 这是本书
[42:15] Books have beginnings, middles, and ends. 必然有开头过程结尾
[42:17] You can’t just leave it on a cliffhanger– 你不能就留个悬念
[42:19] who does that? 哪个作家会这么做
[42:20] I’m sorry. His story’s done. 抱歉 他的故事结束了
[42:25] There’s really nothing you can say to change my mind. 你说什么都改变不了我的决定
[42:30] Your son… 你儿子
[42:41] was very lucky to have you as his mother. 能拥有你这样的母亲是他的福气
[42:55] – That was… – Oh, shut up. -那 -闭嘴
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号