Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:07] House? 豪斯
[00:13] House? 豪斯
[00:20] Oh! My God! 天啊
[00:22] What the hell? 你搞什么鬼
[00:24] Gotcha. 抓到你了
[00:25] Did you actually wake up early 你起个大早
[00:26] and hide under the bed 然后躲在床底下
[00:27] just to scare the crap outta me? 就为了吓我一跳吗
[00:29] Set an alarm and everything. 还定了个闹钟什么的
[00:31] It’s like dating a ten-year-old. 真像是在跟小学生谈恋爱
[00:34] God, I hope not. 天呀 我希望不是
[00:50] Now that we’re down here… 既然 我们都在地上了
[00:52] Hold that thought. 再等一下
[00:54] Seriously? 不是吧
[00:55] I have to pee. 我要去尿尿
[00:58] I’ll wait. 我等着
[01:00] I brought a book. 我拿了本书
[01:04] I didn’t know what time your alarm was set for. 之前我不知道你闹钟定的几点
[01:07] House? 豪斯
[01:08] You know, you can rent this space out down here. 你可以把床下这片地方租出去的
[01:10] In Japan, that would be like a deluxe– 这要在日本可是一个豪华的
[01:12] House, shut up. 豪斯 闭嘴
[01:16] There’s blood in my urine. 我的尿液里有血
[01:29] You really don’t have to be here. 你们真的没必要来这里的
[01:31] You’re my girlfriend. I’m being supportive. 你是我女朋友 我要给你打气
[01:33] I’m mainly talking about them. 我主要是指他们
[01:38] Well, given that there’s almost certainly 既然基本可以肯定
[01:40] nothing wrong with you, 你没什么事
[01:41] and my patient definitely has something wrong with him– 而我的病人又肯定有什么事
[01:43] That can’t wait an hour? 连一小时都撑不下去吗
[01:45] ‘Fraid not. 恐怕不能
[01:46] He’s… 他
[01:49] Chase. 奇斯
[01:50] 16-year-old male spit up blood 十六岁 男性
[01:52] during a pick-up basketball game. 在一场小型篮球赛中吐血
[01:54] E.R. couldn’t find the source in his lungs 急诊室在他的肺和胃肠道里
[01:55] or GI tract. 均未发现出血点
[01:57] See? Serious. 听到没 很严重的
[01:58] Could be vasculitis, bronchiectasis, 可能是脉管炎 支气管扩张
[02:01] inhaled particles. 吸入颗粒物
[02:01] What about angiodysplasia? 会不会是肠道血管发育异常
[02:03] Ready when you are… 你们弄完我就可以开始了
[02:05] Get them outta here. 让他们出去
[02:07] My urethra is not for public entertainment. 我的尿道可不是供大众娱乐的
[02:09] But it is a good-time adjacent. 可它是好”道”相邻啊
[02:12] Feed the kid a camera. 喂这孩子一个微型摄像机
[02:13] Check his got for angiodysplasia. 检查他是否肠血管发育异常
[02:15] All right. If you could scoot down. 好了 往下坐一点
[02:18] Hey, I’m, uh, I’m missing a watch. 我丢了一块表
[02:20] – So can you keep your eyes open while– – Okay! -能不能帮我留意一下 -闭嘴
[02:22] You too. 你也出去
[02:27] This little camera 这个小摄像机
[02:29] transmits images to the data recorder 能将图像传送到数据记录器
[02:32] so we can see 这样我们就能知道
[02:34] if you’ve got any vascular malformations 你的胃肠道里
[02:37] in your GI tract. 是否有血管畸形
[02:39] Your records show 你的病例上显示
[02:40] you’ve lost some weight over the past year. 去年你的体重减轻了一些
[02:43] – Was that intentional? – Not really. -是有意要减肥吗 -不算是
[02:45] Well, he’s been eating less since he quit the swim team. 自从他退出游泳队之后 食量就变小了
[02:47] You have to get up early for swim. 你必须得早起去参加游泳训练
[02:50] It wasn’t fun anymore. 一点乐趣都没有了
[02:52] I need to talk to your son about sexual activity. 我要跟你们儿子谈谈他的性行为
[02:54] Generally, it’s less embarrassing for everyone– 通常来讲 为了不让大家觉得尴尬
[02:56] We’re leaving. 我们这就出去
[03:02] Actually, I’ve only– 其实 我只有过
[03:03] How long have you been cutting yourself? 你这样自残有多久了
[03:10] Those are from a layback grind that went wrong. 那些伤是因为一次玩滑板失误造成的
[03:12] Came off my skateboard straight into a fence. 从滑板上摔下来直接撞到栅栏上了
[03:15] So…no to cutting 所以 不承认自残
[03:16] but yes to appetite and sleep changes, 但是承认饮食和作息习惯的改变
[03:19] and you quit something you used to enjoy. 并且放弃了过去喜欢做的事
[03:23] How long have you been depressed? 你抑郁多久了
[03:27] Imaging showed no sign 显像结果表明
[03:28] of upper GI issues. 上消化道没问题
[03:30] But the kid did admit to being depressed 但那孩子承认了自己抑郁
[03:32] and to smoking pot to take the edge off. 并且通过吸食大麻来释放压力
[03:34] You are very pleased with yourself, aren’t you? 你对自己非常满意 是不是
[03:36] His marijuana could be laced with formaldehyde or lead, 他的大麻里可能混有甲醛或者铅
[03:39] which could cause a pulmonary hemorrhage 这会导致肺出血
[03:40] which could make him spit up blood. 从而出现吐血的症状
[03:44] Yes. Yes, I am. 是 没错 我是对自己很满意
[03:45] I thought it was a good catch. 我觉得我做得很不错
[03:49] Run a lead level and push 5 liters IV fluid. 测试铅水平 五升静脉注射
[03:55] Feel free to tip your other server. 给你另一个佣人也来点小费吧 没事的
[04:00] Cystoscopy was clean. 膀胱镜检查结果没问题
[04:02] Cytopathology was normal. 细胞病理检验正常
[04:03] Why do you have my lab results? 你怎么会有我的检查报告
[04:06] I don’t. 我没有
[04:07] If I did, I’d know you were fine. 如果我有 我就知道你没事了
[04:09] Unless the blood came from my kidneys. 除非是我的肾出血
[04:11] Come on. Your hypochondriac mom 得了吧 你那疑神疑鬼的老妈
[04:14] had a brush with mortality last month, 上个月差点被死神带走
[04:16] and it’s understandable that you’re worrying 你比平时多点担心
[04:18] more than usual, 也是人之常情
[04:19] worrying that you might turn into her. 担心自己会变成她
[04:27] You’re right. 你说对了
[04:30] Odds are, this is nothing. 不同的是 我没事
[04:33] Meet me in the cafeteria in ten. 十点餐厅见
[04:36] There’ll be a corn dog with your name on it. 你会看到一个写着你名字的玉米热狗肠
[04:39] I mean an actual corn dog. 我是说真的玉米热狗肠
[04:41] They fixed the deep fryer. 他们把油炸锅修好了
[04:53] I need to schedule an ultrasound. 我要预约一次超声波检查
[04:59] My dad’s head’s still in one piece, 我爸爸还很冷静
[05:01] so I’m guessing you didn’t mention the pot. 所以我猜你没跟他说大麻的事
[05:02] What’d you tell him? 你都跟他说什么了
[05:04] The truth. You had a… 实话 你患有
[05:05] minor chemical exposure, 轻微的化学元素中毒
[05:07] and we can’t be 100% sure how it happened. 我们也不能百分百确定是如何发生的
[05:09] Thanks for covering. 谢谢你帮我打掩护
[05:10] I know what it’s like to be 16. 我知道十六岁是什么样的
[05:13] You also know what it’s like to be depressed. 你也知道抑郁是什么样的
[05:16] You figured out my deal after only a few minutes, 才几分钟你就看出了我的问题
[05:18] but I been fooling my friends and parents for months. 我却糊弄了我爸妈和朋友几个月了
[05:21] It’s my job to notice things. 我的工作就是发现问题
[05:24] Maybe talking to your parents would make things better. 也许和你的父母聊聊能有所好转
[05:27] I’ve tried. 我试过了
[05:28] They take it personally that I’m not happy, 他们只是认为我不开心而已
[05:30] and then I end up having to make them feel better. 之后就变成我还得哄他们高兴
[05:34] They don’t get me. 他们不理解我
[05:36] No one does. 没有人理解我
[05:42] In med school, it seemed like 在医学院时 似乎所有人
[05:45] everybody else could handle the pressure. 都能很好的应对压力
[05:48] I couldn’t. 我却不能
[05:52] I ended up hurting myself. 最后只得以自残告终
[05:55] Stupidest thing I’ve ever done. 这是我做过最蠢的事
[06:03] You’ve got red spots in your eyes. 你眼内有红色斑点
[06:07] They weren’t there before. 之前没有的
[06:16] You have nice skin. 你皮肤不错
[06:17] Thank you. Shut up! 谢谢 说什么呢
[06:19] Sorry. 不好意思
[06:20] Just thought it would be rude not to comment. 我只是觉得如果不评论一下太不礼貌了
[06:22] Just treat me like any other patient. 把我当一般病人就行
[06:24] Right. 没错
[06:28] Are you sucking in your stomach? 你是在吸气收小腹吗
[06:30] No. 没有
[06:32] Hurry up before I pass out. 赶紧在我憋昏过去之前弄完
[06:38] Wilson? 威尔森
[06:44] Ultrasound isn’t definitive. 超声波不是最可靠的
[06:46] We should run other tests before– 我们需要做其它测试才能
[06:47] Stop talking like a doctor and tell me what you see. 别来医生那一套 告诉我你看到了什么
[06:51] There’s a mass in your kidney. 你的肾里有个团块
[07:01] We still don’t know why Ryan coughed blood, 我们还是不知道瑞安为什么会咳血
[07:03] and now he’s got small hemorrhages in his eyes. 现在他眼底又有少量出血
[07:06] Sounds like an acquired coagulapathy 听上去像后天获得性凝血病变
[07:07] which gives us a pretty wide differential. 这可能有多种鉴别诊断
[07:09] It gets a lot narrower 如果考虑到抑郁
[07:10] if we factor in his depression. 范围就能大大缩小了
[07:11] Oh, don’t do that! 别这样
[07:14] Mood swings can be a symptom of physiological illness. 情绪波动可能是生理疾病导致的症状
[07:17] I’m not talking to you. 没跟你说话
[07:18] Mood swings are also a symptom of adolescence 情绪波动也可能是青春期
[07:20] along with emo music and masturbation. 伴随摇滚乐和手淫出现的症状
[07:22] More importantly, his weight loss 更重要的是 他的体重减少
[07:24] and sleeping issues started a year ago. 以及睡眠问题从一年前就开始了
[07:25] Infection makes the most sense. 感染最有可能
[07:26] He shoots hoops at school, showers in the locker room. 他在学校打篮球 在更衣室洗澡
[07:29] – I’m thinking staph. – Damn! -我觉得是葡萄球菌感染 -该死
[07:31] You don’t think– 你不认为
[07:32] Not talking to you! 没跟你说话
[07:36] – Everything okay with Cuddy? – She’s fine. -卡迪没事吧 -她没事
[07:38] She’s just too stupid to accept it. 只不过她听风就是雨
[07:40] Start him on nafcillin for staph. 用青霉素治疗葡萄球菌感染
[07:44] All that’s in the, uh, 那些都在
[07:46] First Mutual safety deposit box. 第一银行的保险柜里
[07:48] The retirement accounts– 退休金
[07:52] You’re freaking out because of one ultrasound 一个不称职的非洲猩猩做的超声波检查
[07:54] performed by an incompetent bonobo monkey. 就能把你吓成这样
[07:57] As demonstrated by my sitting here calmly 我还坐在这镇定的
[07:58] going about my business. 处理事务正好佐证了你的话
[08:00] Calling a lawyer, drafting a will! 叫律师来起草遗嘱
[08:03] Okay. I-I… 好吧 我…
[08:04] hacked into your online schedule. 偷看了你网上的日程安排
[08:06] Look, tests always show something. 检查总能查出点什么
[08:08] A mass in your kidney could be a complex cyst. 你肾里的团块可能只是复合囊肿
[08:10] – It could be benign. – I’m a single mom. -很可能是良性的 -我是单身母亲
[08:12] I need to set up a trust, appoint a guardian. 我需要建立信托基金 指定监护人
[08:14] It’s silly that I haven’t done it before now. 我以前没做才是太傻了
[08:15] But you’re doing it now because you think you’re sick. 但你现在做是因为你觉得你病了
[08:17] The freaking out can at least wait 你至少可以等到下午的活检结果
[08:19] until after the biopsy this afternoon. 出来以后再开始惊慌失措
[08:20] The biopsy’s not till tomorrow. 活检结果明天才会出来
[08:22] It’s the first opening in the schedule. 已经是预约的第一个了
[08:24] For the dean of medicine, 对于医院院长
[08:25] the first opening in the schedule is… 第一个就意味着…
[08:27] Oh, look! Now. 看 就是现在
[08:28] My worry isn’t any more important than anyone else’s. 我的担忧并不比其他人的更重要
[08:31] Actually, it is. 实际上 就要比别人重要
[08:32] But I’m not sick, right? 但我没病 对吧
[08:38] Good point. 说得好
[08:45] I want my stuff, asshat. 我要我的货 混蛋
[08:47] I told you, man, I don’t have it here. 我跟你说过了 兄弟 货不在这里
[08:50] Guys. 伙计们
[08:52] Everything okay? 一切都还好吗
[08:54] On my way out. 我这就走
[08:55] I’ll see you later. 回头见
[09:03] You wanna… tell me what’s going on? 你想 告诉我这是怎么回事吗
[09:12] My friend gave me some leftover klonopin he had 我朋友去换领癫痫药时
[09:14] when he switched his seizure meds. 给了我一些多余的克诺平[抗焦虑药]
[09:17] I sold them to Roid Rage for 80 bucks, 我八十块卖给了洛依德·瑞吉
[09:19] but I landed in here before I could deliver, 但在交货前我就住进来了
[09:21] and now he’s gonna rip my arms off. 现在他该废了我了
[09:23] How often do you sell drugs? 你多久卖一次药
[09:25] It was a one-time thing. 仅此一次
[09:27] I needed the cash, I had the pills, 我需要钱 手里又有药
[09:29] so I thought, “Why not?” 我就琢磨 何乐而不为呢
[09:31] It was a bad idea. 这主意糟透了
[09:35] The pills are at my house. 药在我家
[09:36] I could have a friend go get them. 我可以让朋友去拿来
[09:47] Give the thug his money back. 把钱还给那痞子
[09:52] One time only. 仅此一次
[09:57] I mean, if you’re okay with this. 我是说 如果你觉得这样可以的话
[10:00] You have three kids of your own. 你自己还有三个孩子
[10:02] It’s not even a question. 这还用问吗
[10:03] Of course I’ll be Rachel’s guardian. 我当然愿意当瑞秋的监护人
[10:05] And House is cool with this? 豪斯对这没意见吗
[10:07] I mean, you guys… 我是说 你们
[10:08] We’ve only been together a few months. 我们在一起才几个月
[10:09] Hmm. Seems like a lot longer. 感觉上已经很久了
[10:11] Probably because you’ve been talking 可能是因为你已经
[10:12] about him for ten years. 谈论他有十年了
[10:13] And by talking, I mean ranting about 我说的谈论是指
[10:15] wanting to smash his teeth in 你一直嚷嚷要用订书机
[10:17] with a stapler for being such a jerk. 把这混蛋的牙打碎
[10:21] People change. 人是会变的
[10:28] I’ll get it. 我来开
[10:29] That better be her! 最好是她
[10:35] Rachel Cuddy, 瑞秋·卡迪
[10:36] you were supposed to be home half an hour ago. 你半小时前就该回家了
[10:38] Don’t blame me– he’s the one 别怪我 是他
[10:39] who wouldn’t run any red lights. 不愿意闯红灯的
[10:45] Mouth on that kid 这孩子的嘴
[10:46] makes Mel Gibson sound like Nelson Mandela. 能让梅尔·吉布森变成尼尔森·曼德拉
[10:50] Where’d she learn that? 她这都从哪学的
[10:55] I don’t know why you’re here, 我不知道你为啥在这儿
[10:56] but I didn’t do it. 不过不是我干的
[10:59] What’s the problem, officer? 有什么问题吗 警官
[11:01] She was shoplifting down at the mall. 她在商场里偷东西
[11:04] Are either of you this girl’s father? 你们俩谁是这女孩的父亲
[11:06] Nope. But since her mom died, 都不是 不过自打她妈死了以后
[11:08] she’s my favorite tax write-off. 她倒成了我最好的免税理由
[11:10] Officer, you have my word it won’t happen again. 警官 我保证下不为例
[11:13] ‘Cause next time… 因为下次
[11:14] she won’t get caught! 她绝不会再被抓着了
[11:36] It’s no big deal. 没什么大不了的
[11:39] Good for you. 你能这么想挺好
[11:42] You could have just assumed he was a drug dealer, 你本可以认为他是个毒贩子
[11:44] but you took his word for it. 但你相信了他的话
[11:46] It’s nice to finally see someone 真高兴终于看到这里有人
[11:48] have a little faith in humanity around here. 依然对人性存有一丝信心了
[11:52] Why would you do that? 你为什么要这么做
[11:55] – Ryan, you okay in there? – I’m not sure. -瑞安 你在里边还好吧 -我不知道
[12:02] I think I just peed blood. 我想我刚尿血了
[12:09] Looks like peeing blood is the new black. 看来尿血成了新风潮了
[12:12] Peeing blood after a night on antibiotics 头晚使用抗生素第二天尿血
[12:14] means we can move on from infections. 说明可以确定不是感染了
[12:15] Scoping showed no sign of a bleed in his bladder, 窥镜检查没发现他膀胱内出血
[12:17] which points to a kidney problem. 说明是肾有问题
[12:18] Probably some kinda mass. 可能是什么团块
[12:20] Kidney mass wouldn’t explain the coughing blood 肾脏团块解释不了咳血
[12:21] or the hemorrhages. 和眼内的血点
[12:22] Antiphospholipid syndrome, on the other hand… 但是 抗磷脂综合征
[12:25] Makes sense. But doesn’t rule out a mass. 靠点谱 但也不能排除有团块
[12:27] You think it’s cancer? 你觉得是癌症吗
[12:28] Mass doesn’t have to be cancer. 团块不一定是癌症
[12:30] Could be renal hematoma. 可能是肾脏水肿
[12:31] But the patient doesn’t have 但病人没有
[12:32] – any other abdominal trauma. – He’s… -任何腹部创伤 -他
[12:35] not talking about the patient. 没在说这个病人
[12:38] Cuddy has a mass on her kidney? 卡迪肾脏有个团块吗
[12:41] It’s probably just a complex cyst 可能只是个复合囊肿
[12:43] or angiomyolipoma. 或者是血管瘤
[12:44] It’s a mass, not a mystery. 是个团块 又不是个谜
[12:47] They’ll do the biopsy, then you’ll have your answer. 他们会做活检的 然后就有答案了
[12:49] Just…have to wait. 只是 得再等等
[12:53] Patient admitted to using pot. 病人承认吸过大麻
[12:55] Who knows what else he’s doing. 谁知道他还吸过什么
[12:56] This could be a heroin-induced nephropathy. 这可能是海洛因相关性肾病
[12:58] I thought you trusted this kid. 我以为你相信这孩子的
[12:59] And then you pointed out how sweet that was. 直到你指出我的做法很贴心
[13:01] If it were heroin, he’d be going through withdrawal. 如果是海洛因 他会有戒断反应
[13:04] Antiphospholipid syndrome’s a better fit. 抗磷脂综合征更合适
[13:06] Start the patient on plasmapheresis. 给病人用血浆除去法
[13:09] While he’s doing that, 他做检查的时候
[13:10] can I at least search his house for drugs? 我能去搜查他家里有没有毒品吗
[13:11] Have I ever said no to that question? 还用问吗
[13:18] What are you doing here? 你在这干什么呢
[13:21] Pie-eating contest. 吃馅饼大赛
[13:23] Cuddy’s biopsy is in an hour. 一小时后卡迪就要进行活检了
[13:25] You should be keeping her company. 你现在应该陪着她
[13:28] Okay. You’ve been worried that your relationship 好吧 你担心你们的关系
[13:31] is getting in the way of your diagnoses, 会影响你的诊断
[13:32] you’re protecting your patient. 所以你是在保护你的病人
[13:34] Either that or… you’re an ass. 要么是这样 要么你就是个混蛋
[13:37] Three–I hate the smell of death. 我选三 因为我讨厌死亡的气味
[13:41] The chances of Cuddy having renal cell carcinoma– 卡迪患肾细胞癌的几率
[13:44] I’m talking about our relationship. 我说的是咱俩的友谊
[13:45] She needs support and comfort, 她需要支持和安慰
[13:47] both things that I famously suck at. 都是我出了名搞不定的
[13:49] This will inevitably lead to– 这样会不可避免地导致
[13:51] You know what’s good for that? Practice. 你知道怎么才能进步吗 练习
[13:53] Doing it–I don’t know– once? 去做 我不知道 一次
[13:57] I’m not gonna act like there’s a crisis 在知道结果以前
[13:58] before we know there is one. 我才不会装得煞有介事
[14:00] There’s no proof there’s anything wrong with her. 没有证据表明她有事
[14:02] There’s no proof she’s being stalked 也没有证据说明她被
[14:03] by ninja squirrels either, 忍者松鼠跟踪
[14:04] but if she’s scared of them… 但如果她害怕的话
[14:06] as her boyfriend, it’s your job to figure out 作为她的男友 你有义务要想法子
[14:09] how to help her feel better. 让她好受些
[14:16] You’re right. 你说得对
[14:26] House told me to keep you company. 豪斯让我来陪陪你
[14:30] Nurse told me to give you antibiotics. 护士让我给你吃抗生素
[14:33] Tell House I’m fine. 告诉豪斯我没事
[14:41] Tom Cruise got married. 汤姆·克鲁斯结婚了
[14:52] Do you want me to quote from First Corinthians? 你想让我引用哥多林前书的桥段吗
[14:53] [哥多林前书是圣经全书第46本书] [也是使徒保罗为哥林多人所写的第一封书信]
[14:54] – ‘Cause I can do that. – As a Jew, -因为我可以哦 -作为一个犹太人
[14:56] I’m gonna have to decline that offer. 我不得不谢绝你的提议
[14:58] Don’t know what you’re missing. 不知道你会错过什么吧
[14:59] St. Paul was really on his game. 圣保罗可是很在行呢
[15:07] He’ll show up eventually. 他最终会来的
[15:10] You don’t actually believe that. 其实你都不信自己说的话
[15:13] But I do. 但我相信
[15:16] All these years, 这么多年
[15:16] He’s never stopped trying to annoy me 他十五分钟不来骚扰我一下
[15:18] for more than 15 minutes. 都忍不住
[15:20] And now he can’t even walk into the room. 而他现在甚至都不敢进来
[15:27] Love hopes all things. 有爱就有希望
[15:31] What is it with you and this kid? 你和这孩子到底怎么回事
[15:34] He’s doggy paddling in a sea of misery. 他在苦海里挣扎
[15:37] I remember what it’s like. 我记得那是什么感觉
[15:39] How far did you have to reach back for that memory, 这段回忆离你有多远
[15:40] last night? 昨晚吗
[15:41] Sometimes I hear you in the living room 有时我听到你半夜三点
[15:43] watching TV at 3:00 a.m. 在客厅里看电视
[15:44] That’s when classic Dr. Who comes on the BBC. 那是BBC播放经典《神秘医生》的时间
[15:48] Yeah. If only they had some device 是啊 要是他们有个设备
[15:50] that allowed you to record them 能让你把节目录下来
[15:51] and watch them another time. 回头再看就好了
[15:54] I’m just saying… 我是说…
[15:54] I don’t think fixing this kid is gonna fix you. 我不觉得治好这孩子你就没事了
[15:58] Yep? 咋了
[16:01] We’re on our way back. 我们马上回去
[16:02] Our patient lost all feeling in his right arm. 病人右臂完全失去知觉了
[16:05] Look at this. 看这个
[16:35] Chase? 奇斯
[16:38] How’d it go with Cuddy? 卡迪怎么样了
[16:43] Chase? 奇斯
[17:24] Good thing I brought my ax cane. 好在我带了我的斧头拐杖来
[17:28] House…help me! 豪斯 救命
[17:31] I’m coming! 我来了
[17:34] House…please! 豪斯 快啊
[17:41] It looks like we got company. 看来同伴不少啊
[18:02] House! 豪斯
[18:23] No! 不
[18:26] Are you okay? 你没事吧
[18:31] I was sleeping. 我就是睡着了
[18:33] What could go wrong? 能有什么事
[18:40] Patient lost feeling in his arm 病人正用着类固醇
[18:41] while on steroids– rules out autoimmune. 他的胳膊失去了知觉 排除了自体免疫疾病
[18:44] So what causes bleeding, kidney problems, 那是什么会引起出血 肾功能障碍
[18:45] and unilateral numbness? 以及单侧肢体麻痹呢
[18:47] And a complete absence of any record 卡迪的肾脏活检
[18:49] of Cuddy’s kidney biopsy. 没留下任何记录
[18:51] She must have put it under a false name 她肯定用了化名
[18:53] so I couldn’t rush the results. 这样我就没法去催结果了
[18:56] What if we had it backwards 如果我们反过来思考
[18:57] and it’s not a bleeding problem, it’s a clotting problem? 这也许不是出血问题 而是凝血问题
[18:59] There’s no patient file created in the last two days 最近两天 没有为做肾脏活检
[19:02] for anyone having that procedure. 而建立的新病例
[19:04] She backdated the file? 她把病例的日期提前了吗
[19:06] That’s very clever. 很聪明的办法
[19:07] Hands off. She’s mine. 别多管闲事 她是我的
[19:08] Clots could explain everything 血栓可以解释全部症状
[19:10] including the numbness. 包括肢体麻痹
[19:11] We should do an angiogram of his brain, 我们可以做脑部血管造影
[19:12] see if we can find it. 看能不能找到血栓
[19:19] House. 豪斯
[19:20] We’re worried too. 我们也很担心
[19:23] How sweet. 好感人呀
[19:25] I’m not worried. 我不担心
[19:25] I just wanna get the results 我就是想快点得到结果
[19:27] so she can stop worrying. 这样她就不用担心了
[19:27] – Okay, but in the meantime– – Do an angiogram. -但同时 -去做血管造影
[19:30] You two go to pathology and look at Cuddy’s slides. 你们两个去病理科看看卡迪的切片
[19:32] You just said you didn’t know which sample was hers. 你刚才还说不知道哪个切片是她的
[19:34] I guess you’re gonna have to look at them all. 我猜你们只能把所有的切片都看了
[19:41] Bigger question– what’s the deal with Taub? 更大的问题是 陶博在搞什么
[19:43] Just because House is too distracted 豪斯心不在焉 没注意到你心不在焉
[19:45] to notice your distraction doesn’t mean we didn’t. 并不意味着我们也注意不到
[19:47] Clots, angiograms– I’m focused. 血栓 血管造影 我很专心
[19:50] The kid scratched out the faces of half his class. 那小孩把班级纪念册上一半同学的脸都涂黑了
[19:52] You don’t think that’s a problem? 你不觉得这是个问题吗
[19:53] It’s not our problem. 这不是我们的问题
[19:54] Why is it anyone’s problem? 这怎么就算个问题了
[19:56] I violently executed my tenth grade geometry teacher 我曾经在脑海里把十年级的几何老师
[19:58] about five different ways in my mind. 用异常残酷的方法处死过五次
[20:00] I didn’t want to kill anybody. 我从来没想过要去杀人
[20:01] I just wanted to torture them slowly in my basement, 我只想把他们关在地下室里慢慢折磨他们
[20:04] preferably with acid. 最好是用酸
[20:07] You guys ever think about what you might to do House? 你们就从来没想过要怎么蹂躏豪斯吗
[20:18] Maybe it’s no big deal. 也许这没什么大不了的
[20:20] Unless it is. 如果是 问题就大了
[20:22] Someone shot house? 有没有人想枪杀豪斯的
[20:33] What are you doing? 你在干什么
[20:35] Pie-eating contest. 吃馅饼比赛
[20:38] I was going to send Chase 我本来想让奇斯
[20:40] to tell you what the obvious right thing to do here is, 来告诉你 你现在最该做的事情是什么
[20:42] but then I realized… 但我又想到
[20:44] if you were too stupid to know how stupid that was, 如果你愚蠢到无法看出那样做有多傻的话
[20:47] you might miss the irony. 我的讽刺就变成对牛弹琴了
[20:49] You have to be with her. 你得去陪她
[20:51] Yeah. I get it. 是的 我知道
[20:52] She needs artificial support 她因为一个虚无缥缈的问题
[20:54] for an artificial problem. 需要我矫揉造作的支持
[20:56] She’s fine. Chase did an excellent job. 她很好 奇斯做得很不错
[20:59] She doesn’t sleep with Chase. 她又不跟奇斯上床
[21:01] We don’t know that. 这我们就不知道了
[21:03] Eating pie in here. 我正在这里吃馅饼呢
[21:07] House… 豪斯
[21:08] I’m not gonna tell you a third time. 我不会再跟你讲第三遍
[21:10] Do not screw this up. 这次千万别搞砸
[21:11] Because I really don’t wanna clean up the mess. 我真不想替你收拾残局
[21:17] He’s referring to the pie. 他在说馅饼
[21:18] 14 patients with kidney biopsies. 做肾脏活检的有十四位病人
[21:20] I tabulated them against their urinalysis results. 我对照了他们尿检的结果
[21:23] Six men, three diabetics, 六名男性 三位糖尿病患者
[21:25] one LCDD, one kid, two seniors, 一名轻链沉积病患者 一个小孩 两位老人
[21:27] and by default, one…Cuddy. 最后剩下的 一个卡迪
[21:32] Uh…the biopsy was inconclusive. 活检的结果是无法确定
[21:35] The mass is near the center of her kidney. 团块位于肾脏中心
[21:37] They couldn’t get a readable sample. 他们没能取到合适的样体
[21:41] Means they’ll have to remove the mass 也就是说必须切除团块
[21:42] to know if it’s cancer or not. 才能判断是不是癌症
[21:44] The file says 按照病例的记载
[21:45] they’re doing some imaging now, 他们现在正在做影像学检查
[21:46] give the surgeon a better idea 好让主刀医生对卡迪的情况
[21:47] of what he’s dealing with. 有更充分的了解
[21:57] Can we order pizza? 我们可以叫比萨吗
[22:00] There’s nothing in the fridge. 冰箱里什么都没有了
[22:01] At least not anymore. 至少现在什么都没有了
[22:03] What’s happening with the patient? 病人怎么样了
[22:06] Angio showed a clot 血管造影在大脑中动脉
[22:07] in a branch of his middle cerebral artery. 的一个分支里发现了一个凝血块
[22:09] Started him on streptokinase to break it up. 已经开始给他用链激酶溶栓了
[22:13] Although…maybe we should have just played a few rounds 然而 也许我们应该先玩几轮
[22:16] of SavageScape 2: the revenge, because that’s obviously 野蛮逃脱2:复仇 这个游戏
[22:18] the best way to make someone feel better. 显然是让某人心情好起来的最佳办法
[22:20] You keep talking like Wilson, your face will freeze like that. 再学威尔森 你的脸就再也变不回来了
[22:24] Look, however bad you think you’re gonna be in that room, 无论你觉得去陪她会有多痛苦
[22:26] not being in the room is worse. 不去只会更痛苦
[22:35] When she breaks up with you… 等她跟你分手了
[22:37] you’re playing by yourself. 才轮到你独自一人打游戏
[22:43] Honey, I’m home. 亲爱的 我回来了
[22:45] Just in time. Pot roast is ready. 真准时 焖肉刚刚做好
[22:48] Smells wonderful! 闻起来真香
[22:50] I cured all my patients, 我治好了我所有的病人
[22:51] so I came home to spend time with Rachel. 所以我就下班回家陪瑞秋
[22:54] And how was your day today? 你今天过得怎么样
[22:55] It was great, ma! 棒极了 妈妈
[22:57] I got 100% on my spelling test 我拼写考试得了满分
[22:59] and 170 on my LSATs! 法学院入学考试考了170分
[23:01] Your LSATs? You’re eight years old. 法学院入学考试 你才八岁呀
[23:04] We’ve been studying together. 我们可是一起学习的
[23:06] It was supposed to be a surprise. 那原本应该是个惊喜
[23:08] Well, that’s wonderful. 不管怎么样 那真是太好了
[23:12] I think Rachel 我认为瑞秋
[23:13] deserves a treat. 应该获得奖赏
[23:14] No, thanks, daddy. 不了 谢谢爸爸
[23:15] It might spoil my appetite. 一会儿该吃不下饭了
[23:19] Well, who could that be? 会是谁啊
[23:24] Delivery for you, Mrs. House. 您的蛋糕 豪斯夫人
[23:27] Happy 29th birthday. 29岁生日快乐
[23:28] I’m not 29! 我才不是29岁呢
[23:33] You’re not limping. 你的腿不瘸了
[23:36] This isn’t possible. 不可能啊
[23:40] None of this is possible. 这一切都不可能
[23:43] Girl can dream. 有梦就有可能
[23:56] You run out of sugar? 你是砂糖用完了吗
[23:59] Got your scans back from today. 我拿到了你今天的扫描结果
[24:19] Yeah. 喂
[24:29] Okay. 好的
[24:33] What’s going on? 怎么了
[24:39] Imaging shows enhancing masses 片子显示病变的增强显影
[24:41] across multiple lobes of Cuddy’s lungs. 在卡迪的多个肺叶里扩散
[24:47] That’s what kidney cancer looks like when it metastasizes. 那是肾癌转移的表现
[24:54] She’s dead. 她没救了
[25:01] What’s up, losers? 怎样 窝囊废
[25:03] I hope you’re enjoying being alive. 希望你们还活得自在
[25:05] Today’s lesson: natural selection. 今天的课程 自然选择
[25:08] Excellent system. Made us who we are today. 瑰丽的生态国度 造就了今天的我们
[25:10] But then we invented seat belts and grocery stores, 但我们发明了安全带和便利店
[25:13] things that keep idiots and weaklings alive. 让白痴和废物也能活下来
[25:16] And let’s be honest. 老实说
[25:17] Most of you don’t really deserve it. 你们中的大多数没资格活着
[25:22] Here’s to the natural order. 向自然法则致敬
[25:31] Yes! 太棒了
[25:36] Copied from his flash drive. 从他闪存盘拷过来的
[25:38] Do I go to the cops? 我要报警吗
[25:40] Yes. “Officer, I’d like to report an assault. 报吧 “警官 我要举报一桩袭击案
[25:43] The victim was a pile of leaves.” 受害者是一堆树叶”
[25:45] It goes on. 会升级的
[25:46] He talks about bombing his school. 他都说想炸了学校
[25:47] Which you know because you stole his flash drive 你私闯住宅 偷了他的闪存盘
[25:50] and broke into his house. 所以你才发现这些
[25:51] How’s that gonna play? 这出戏你要怎么演
[25:53] Ryan’s not responding to streptokinase. 链激酶对瑞安无效
[25:55] We don’t have very long before the damage 在损伤变得不可修复之前
[25:56] becomes irreversible. 我们没多少时间了
[25:58] So we either up his dosage 我们要么加大用药剂量
[26:00] or go into his head and get the clot out. 要么就到他脑袋里取出血栓
[26:02] – Where’s House? – Hopefully with Cuddy. -豪斯人呢 -但愿他和卡迪在一起
[26:04] She did just get some pretty awful news. 她刚得知些不幸的消息
[26:05] I called her. 我打电话问过了
[26:06] She doesn’t know where he is either. 她也不知道他在哪里
[26:15] Have you seen House? 见过豪斯吗
[26:16] No. 没有
[26:20] He left my place last night after you called. 昨晚接完你电话 他就离开我家了
[26:23] No one’s seen him today. 今天没人见过他
[26:24] Any idea where he’d be? 知道他可能去哪里吗
[26:26] No. 不知道
[26:29] And you’re not… worried about that? 你都 不担心他吗
[26:32] He’s not good with bad news. 他不善于处理坏消息
[26:34] Yes. I’m worried. 不 我担心
[26:36] But this isn’t about House. It’s about Cuddy. 但现在豪斯不是重点 卡迪才是
[26:38] She’s the one who could be dying, 她才是有可能会死的那个
[26:39] and he’s trying to make this about himself. 而他又想把自己变成主角
[26:41] I’m not playing. 我不打算陪他玩
[26:43] Okay… 好吧
[26:47] She still believes he’ll show up. 她仍相信他会出现
[26:51] He’ll either get over himself 他要么自己想通
[26:53] and be who she needs him to be 回来扮演好为人男友的角色
[26:56] or he won’t. 要么继续逃避
[27:01] We’d like to do an embolectomy. 我们想做个血栓清除术
[27:02] We’ll run a corkscrew-shaped instrument into Ryan’s brain 用螺旋形导丝沿血管进入瑞安的大脑中动脉
[27:05] and pull the clot out. 取出血栓
[27:10] Okay. 好吧
[27:10] Have you talked to him about it? 你们和他谈过了吗
[27:12] Yes. But I wanted to see you alone. 是的 但我想和你们单独谈谈
[27:15] I saw some vides that Ryan made a few weeks ago. 我看了些瑞安几周前拍的视频
[27:18] He’s blowing up pipe bombs 片中他在引爆炸药管
[27:21] and threatening people in his school. 恐吓他学校的人
[27:22] Oh, god! 哦 天啊
[27:23] He was probably just messing around. 他可能只是瞎捣蛋
[27:25] Our son wouldn’t hurt anybody. 我儿子不会伤害任何人的
[27:26] I’m not so sure. 我不那么确定
[27:27] I know this looks bad, 我知道这看起来很糟
[27:29] but Ryan’s a good kid. 不过瑞安是好孩子
[27:31] He’s had a rough couple years 进高中后的这两年
[27:32] since he started high school, 他是过得不好
[27:33] but I really think he’ll come out of it. 不过我真的相信他会缓过来
[27:35] – He needs help. – Maybe he does, -他需要帮助 -也许是
[27:37] but if this gets out, he’ll be suspended, 但这要是传出去 他会被停学
[27:38] maybe expelled. 也许被开除
[27:40] How about you focus on keeping him alive? 你能不能先专注于救他的命
[27:44] What are you gonna do? 你会怎么做
[27:46] What do you think I should do? 你觉得我该怎么做
[27:47] Pssh. Ha. 切 哼
[27:48] So you can do the opposite? 我说出来 你好唱反调么
[27:51] There are kids all over the country 全国上下许多小孩都在做
[27:53] doing dumb, potentially violent things, 愚蠢至极 有暴力倾向的事
[27:55] but the percentage of them who would actually kill anybody 可真正演变为犯罪杀人的
[27:58] is miniscule. 却没几个
[27:59] So I shouldn’t do anything. 所以我该置若罔闻
[28:00] Mm…while the odds are low, 呃 虽然几率很低
[28:02] the fallout could be… huge. 一旦放虎归山 可能 后患无穷
[28:05] Tens or even hundreds of lives. 伤及数十甚至数百条生命
[28:07] So I should call the cops. 所以我该报警检举
[28:09] Of course, over-identification with the subject 当然 过分纠结于给这事定性
[28:11] could skew the calculation towards being extra-protective. 容易歪曲计算结果 朝未雨绸缪的方向发展
[28:16] Or alternatively– 又或者
[28:17] You suck at this. 你说的全是废话
[28:23] Hate the statistics… 应该怪统计学
[28:25] Not the statistician. 别迁怒统计员
[28:31] Give me a little more dye. 再加点显影剂
[28:36] There’s the clot. 血栓在这
[28:43] It just disintegrated when you touched it. 你刚碰到 它就溶解了
[28:46] What was that thing? 那是什么东西
[29:01] I got a great idea where we should go. 我想到个绝佳去处
[29:03] I don’t want to hear it. 我不想听
[29:04] You’re gonna love it. 你会喜欢的
[29:07] Australia’s finest. 去澳大利亚最好
[29:09] There’s a great karaoke bar in Newark– 纽瓦克有个超赞的卡拉OK酒吧
[29:10] I hate karaoke. 我讨厌卡拉OK
[29:14] They got every– every song 他们有所有澳洲歌手
[29:16] by every Aussie artist. 的所有 每一首歌曲
[29:18] Midnight Oil, Men at Work, 午夜之油 工作者合唱团
[29:20] Olivia Newton John. 奥莉维亚·纽顿·约翰[女歌手]
[29:22] I do a mean version of physical. 我物理可不行[指牛顿]
[29:25] And the barbecue shrimp is amazing. 而且烤虾棒极了
[29:30] What about the fries? 薯条怎么样
[29:31] Hot and salty and delicious. 味美香咸
[29:43] Talking about food made me hungry. 一谈论食物我就饿了
[29:47] You had candy in my other dreams. 在我其它的梦里你吃的是糖
[29:50] Means you’re stressed at work. 说明你工作压力太大了
[29:52] All dream symbols mean you’re stressed at work. 所有的梦境都意味着你工作压力太大了
[29:55] Or castration anxiety. 要不就是阉割焦虑症
[29:57] No. 得了吧
[29:59] I was hoping… 我还指望
[30:01] You’d figure out a way to handle all this. 你能想出个办法来应对现在的情况
[30:06] Maybe you can’t because you’re still a child. 或许你根本不能 因为你还是那么孩子气
[30:11] I can do better. 我能做得更好
[30:19] Might be too late. 也许为时已晚了
[30:29] House! 豪斯
[30:59] I should have been here. 我早该过来陪你的
[31:03] Sorry. 抱歉
[31:12] I knew you’d come. 我知道你会来的
[31:21] What was that thing, 那到底是什么东西
[31:22] and why did it just dissolve in the middle of surgery? 为什么它会在手术中途溶解了呢
[31:25] Why is his liver shutting down? 为什么他的肝脏正要停止工作呢
[31:26] That thing in his brain goes away, 他脑袋里的那个东西消失了
[31:28] the kid slips into a coma. 那小孩却陷入了昏迷
[31:29] We started him on Lactulose, 我们可以用乳果糖来治疗
[31:31] but at the rate his liver function is declining, 但是从他肝功能下降的速度来看
[31:33] he’ll be dead in a day. 他只能活一天了
[31:35] Should we page House? 我们要呼豪斯吗
[31:36] He’s busy. 他正忙着呢
[31:42] House can’t do anything for her now. 豪斯帮不上她一星半点的忙
[31:45] We need him! By his own logic– 我们需要他 按他的逻辑
[31:46] Patient’s blood tests were negative 病人的巴比妥和对乙酰氨基酚血检结果
[31:48] for Barbiturates or Acetaminophen. 都呈阴性
[31:50] He’s not on a high protein diet. 他没有采用高蛋白节食法
[31:52] House couldn’t concentrate on the case 豪斯在她奄奄一息之前就已经
[31:54] before she was dying. 无法集中精神在这病例上了
[31:54] You think he’s gonna get in the game now? 你觉得他现在就能关注这个病例了吗
[31:59] If you don’t make it, 要是你没撑下来
[32:00] I won’t sleep with anyone for at least a month. 我保证至少一个月不和别人睡
[32:02] Make it two. 两个月吧
[32:04] Bitch. 臭婆娘
[32:08] A.I.P. can cause uremia, 急性间歇性血卟啉病会导致尿毒症
[32:10] tank the liver. 增加肝脏负担
[32:11] It causes abdominal cramping, not abdominal bleeding. 那会导致腹部痉挛 而不是腹部出血
[32:13] Oh, because fucosidosis was such a brilliant idea? 那岩藻糖苷病就对了吗
[32:16] Guys! 同志们
[32:20] Type 2 citrullinemia fits. 二型瓜氨酸血症符合症状
[32:22] There are no signs of hyperlipidemia 但没有高脂血症和
[32:24] or pancreatitis. 胰腺炎的迹象
[32:25] Those can take years to emerge. 这两项症状会潜伏很多年才发作
[32:27] Closest we’ve gotten. 这是我们得出的最靠谱的结果
[32:28] Start him on IV Sodium Benzoate. 开始用四型苯甲酸钠治疗
[32:30] To reduce the ammonia levels in his blood. 来降低他血液里氨的含量
[32:32] Run a genetic test for citrullinemia. 做个瓜氨酸血症的基因测试
[32:48] ♪ Forget your troubles ♪ ♪ 忘却你的烦恼 ♪
[32:50] ♪ Forget your troubles ♪ ♪ 忘却你的烦恼 ♪
[32:52] ♪ Forget your troubles ♪ ♪ 忘却你的烦恼 ♪
[32:53] ♪ Come on, get happy ♪ ♪ 来寻找快乐吧 ♪
[32:56] ♪ Forget your troubles ♪ ♪ 忘却你的烦恼 ♪
[32:57] ♪ You better chase all your cares away ♪ ♪ 将你的担忧通通丢掉 ♪
[33:03] ♪ Shout hallelujah ♪ ♪ 喊声哈利路亚 ♪
[33:04] ♪ Come on, get happy ♪ ♪ 来寻找快乐吧 ♪
[33:07] ♪ Get ready for the judgment day ♪ ♪ 为审判日作好准备 ♪
[33:12] ♪ The sun is shining, come on, get happy ♪ ♪ 阳光灿烂 来寻找快乐吧 ♪
[33:16] ♪ The lord is waiting to take your hand ♪ ♪ 天主正等待牵起你的手 ♪
[33:20] ♪ Shout hallelujah, come on, get happy ♪ ♪ 喊声哈利路亚 来寻找快乐吧 ♪
[33:23] ♪ We’re goin’ to the promised land* ♪ 我们正在前往 应许之地 ♪
[33:29] ♪ We’re heading across the river ♪ ♪ 我们正在穿过河流 ♪
[33:33] ♪ Wash your sins in the tide ♪ ♪ 潮水洗刷你的罪行 ♪
[33:36] ♪ It’s all so peaceful ♪ ♪ 一切都是如此安详 ♪
[33:40] ♪ On the other side ♪ ♪ 尽在世界的彼岸 ♪
[33:44] ♪ On the other side ♪ ♪ 尽在世界的彼岸 ♪
[33:47] ♪ Forget your troubles, come on, get happy ♪ ♪ 忘却你的烦恼 来寻找快乐吧 ♪
[33:50] ♪ You better chase all your cares away ♪ ♪ 将你的担忧通通丢掉 ♪
[33:53] ♪ Shout hallelujah, come on, get happy ♪ ♪ 喊声哈利路亚 来寻找快乐吧 ♪
[33:57] ♪ Get ready for the judgment day ♪ ♪ 为审判日作好准备 ♪
[34:00] ♪ Forget your troubles, come on, get happy ♪ ♪ 忘却你的烦恼 来寻找快乐吧 ♪
[34:03] ♪ You better chase all your cares away ♪ ♪ 将你的担忧通通丢掉 ♪
[34:06] ♪ Chase all your cares away ♪ ♪ 将你的担忧通通丢掉 ♪
[34:06] ♪ Shout hallelujah ♪ ♪ 喊声哈利路亚 ♪
[34:08] ♪ Come on, get happy ♪ ♪ 来寻找快乐吧 ♪
[34:10] ♪ Get ready? ♪ ♪ 准备好了吗 ♪
[34:13] ♪ For the judgment ♪ ♪ 迎接 ♪
[34:16] ♪ Day ♪ ♪ 审判日 ♪
[34:22] ♪ Get happy. Get ready. Get ready ♪ ♪ 寻找快乐 准备 准备 ♪
[34:25] ♪ Get happy. Get happy ♪ ♪ 寻找快乐 寻找快乐 ♪
[34:27] ♪ Get ready, get ready ♪ ♪ 准备 准备 ♪
[34:28] ♪ Get happy ♪ ♪ 寻找快乐 ♪
[34:29] ♪ Get ready! Happy! ♪ ♪ 准备 快乐 ♪
[34:34] ♪ Get ready ♪ ♪ 准备 ♪
[34:36] ♪ Get happy ♪ ♪ 寻找快乐 ♪
[34:38] ♪ Forget your troubles, come on, get happy ♪ ♪ 忘却你的烦恼 来寻找快乐吧 ♪
[34:42] ♪ You better chase your cares away ♪ ♪ 将你的担忧通通丢掉 ♪
[34:45] ♪ Shout hallelujah, come on, get happy ♪ ♪ 喊声哈利路亚 来寻找快乐吧 ♪
[34:48] ♪ Get ready for the judgment day ♪ ♪ 为审判日作好准备 ♪
[34:52] ♪ The sun is shining, come on, get happy ♪ ♪ 阳光灿烂 来寻找快乐吧 ♪
[34:55] ♪ The lord is waiting to take your hand ♪ ♪ 天主正等待牵起你的手 ♪
[34:58] ♪ Shout hallelujah, come on, get happy ♪ ♪ 喊声哈利路亚 来寻找快乐吧 ♪
[35:02] ♪ Get ready for the judgment day ♪ ♪ 为审判日作好准备 ♪
[35:05] ♪ Forget your troubles, come on, get happy ♪ ♪ 忘却你的烦恼 来寻找快乐吧 ♪
[35:09] ♪ Get ready for the judgment day ♪ ♪ 为审判日作好准备 ♪
[35:11] ♪ Shout hallelujah ♪ ♪ 喊声哈利路亚 ♪
[35:13] ♪ Come on, get happy ♪ ♪ 来寻找快乐吧 ♪
[35:15] ♪ Get ready for the judgment ♪ ♪ 为审判作好准备 ♪
[35:17] ♪ Ready for the judgment ♪ ♪ 为审判作好准备 ♪
[35:18] ♪ Ready for the judgment ♪ ♪ 为审判作好准备 ♪
[35:20] ♪ Ready for the judgment ♪ ♪ 为审判作好准备 ♪
[35:21] ♪ Ready for the ♪ ♪ 作好准备 ♪
[35:54] Guess who doesn’t have cancer? 猜猜谁没得癌症
[35:57] Me. 我
[35:59] Also you. 还有你
[36:01] Actually, you for sure. Me… 其实 你是肯定没有 我呢…
[36:02] House. 豪斯
[36:05] Your tumor was benign. 你的肿瘤是良性的
[36:07] An oncocytoma. 是嗜酸细胞瘤
[36:09] They cut it out. You’ll be fine. 已经切除了 你没事了
[36:14] Then what was in my lungs? 那我肺里的是什么
[36:16] Once they ruled out cancer, 排除癌症之后
[36:17] I remembered that your mom was allergic to antibiotics. 我想起你妈抗生素过敏的事
[36:20] So I had them test your blood, 就让他们给你验血
[36:22] and your IgE levels were through the roof. 你的免疫球蛋白E都高到天上去了
[36:24] Because the lung masses were an allergic reaction. 肺部团块是过敏反应
[36:26] So now you’re off the antibiotics, 所以你一经停用抗生素
[36:29] your lungs should clear right up. 肺应该会很快好起来
[36:35] I brought you something. 我给你带了东西
[36:39] Say hello to your tumor. 来跟你的肿瘤打个招呼
[36:41] Wait. 等下
[36:54] There are so many things that I could be afraid of, 我心里有很多事足以令我恐慌
[36:56] and most of the time, 多数时候
[36:57] I manage to lock them up behind doors. 我能用重重屏障封住那些恐惧
[37:02] But this happens 可是我这一病
[37:06] all those doors just burst open. 所有屏障都崩坏了
[37:17] You just figured something out 又突然找到
[37:18] about your patient, didn’t you? 诊断灵感了是不是
[37:22] Go. Do what you do. 去吧 做你该做的
[37:30] Take him off the meds. 给他停药
[37:31] He’s got a staph infection. 他是葡萄球菌感染
[37:33] You treated him for staph three days ago. 三天前你们给他治疗过葡萄球菌感染
[37:35] It didn’t work. 没有作用
[37:36] Bacteria already in his system responded. 他体内已有的细菌起了反应
[37:38] Once a door’s been busted open, more just keep coming. 一道屏障被击破 道道崩溃
[37:43] Oh! He’s talking about an abscess. 他说的是脓肿
[37:45] I got that. 我听得懂
[37:46] For the cheap seats, 对乘虚而入者而言
[37:48] an abscess is a gooey little cream puff of infection. 脓肿就是感染的奶油泡芙
[37:51] Probably burst when your little pride 很可能就是在你的傲慢和
[37:54] and homicidal joy took a hard foul. 杀人乐趣爆发时崩溃的
[37:57] It’s good news. 这是好消息
[37:58] If we can find the door. 前提是我们找到那道屏障
[38:03] I think I know where it is. 我想我找到了
[38:07] What if… these aren’t from skateboarding? 如果这些伤不是玩滑板摔的呢
[38:12] The kid has been blowing up PVC pipe bombs. 这孩子玩过PVC炸药管
[38:15] If he got hit by shrapnel, 如果炸弹碎片击中他
[38:16] the body walls off the foreign object, 身体会将异物包裹起来
[38:18] which, because it’s plastic, 因为这些异物是塑料材质
[38:20] doesn’t show up on imaging 造影显示不出来
[38:21] and provides a perfect home for bacteria. 于是为细菌滋生提供了温床
[38:23] Antibiotics attacked the infection, 抗生素攻击感染部位
[38:25] causing pieces to break off. 炸弹碎片破裂开来
[38:26] Some hit the liver. 其中一些袭击了肝脏
[38:28] One lodged in his brain and dissolved 有一片停留在脑部
[38:30] when Foreman touched it. 被福曼碰到的时候消解了
[38:31] Once we drain the abscess and remove the shrapnel, 切开脓肿取出碎片
[38:33] the antibiotics can do their job. 抗生素就会起作用
[38:35] He’ll be fine. 他会好起来的
[38:39] Which just leaves… What are you gonna do now? 现在的问题只剩 你要怎么做呢
[38:47] I put the rest of the soup in the freezer 余下的汤我放冰箱里了
[38:50] so you’ll have some for later. 留给你下顿吃
[38:53] – Thanks for everything. – Yeah. -谢谢你照顾我 -不客气
[38:56] – Here you go. – I got it. -来 -我能行
[39:00] Are you gonna tell mom? 你会告诉咱妈吗
[39:02] So she can show up here to take care of you 好让她赶来以她独特的方式照顾你
[39:04] by harassing the housekeeper 把你的保姆骂得狗血淋头
[39:07] and criticizing your bathrobe? 浴袍贬得一文不值
[39:09] Yeah. I think I’m gonna wait a few years. 算了吧 我看还是过几年再说
[39:15] Oh, and I moved your sleeping pills back 还有 安全起见
[39:18] in the medicine cabinet because I just worry. 我把你的安眠药放回药橱里了
[39:20] Rachel always calls them candy. 瑞秋总说药片是糖
[39:33] You took vicodin. 你吃了维科丁
[39:39] When you came to my hospital room that night, 那晚你来我病房的时候
[39:42] you were stoned. 正飘飘然呢
[39:55] How did you know? 你怎么知道的
[40:00] How did I not know? 我怎么会不知道
[40:03] How did I make myself forget for months 我怎么能自欺欺人数月之久
[40:05] that you’re an addict? 忘记你是瘾君子
[40:09] My subconscious was trying to tell me 原来我的潜意识一直在试图提醒我
[40:11] you could never get through this without drugs. 你不依靠药物是不可能挺得过这件事的
[40:18] It was a one-time thing. 我只吃这一次
[40:19] It’s not about the pills, House. 豪斯 这与药物无关
[40:21] It’s about what they mean. 而是这背后的意义
[40:23] I was scared because I thought 我当时很害怕
[40:25] my girlfriend might die. 因为我以为我女朋友会死
[40:27] No. 不
[40:29] You don’t take vicodin because you’re scared. 你吃维科丁不是因为恐惧
[40:31] You take it so you won’t feel pain. 你吃维科丁是为了逃避痛苦
[40:34] Everything you’ve ever done is to avoid pain… 你所做过的一切都是为了逃避痛苦
[40:36] Drugs, sarcasm… 你依赖药物 愤世嫉俗
[40:38] keeping everybody at arm’s length 与所有人保持一臂之遥
[40:40] so no one can hurt you. 因为这样就没人能伤到你
[40:40] As opposed to everyone else in the world 与世界上其他人汲汲寻觅痛苦
[40:42] who goes looking for pain like it’s buried treasure? 如同寻宝形成鲜明对比吗
[40:48] Pain happens when you care. 有爱即有忧
[40:52] Y… you can’t love someone 要爱一个人
[40:54] without making yourself open to their problems, their fears. 就要会面对对方的烦恼和恐惧
[41:01] And you’re not willing to do that. 而这些正是你不愿意做的
[41:02] I ca… I came to be with you. 我 我是去陪你的
[41:05] But you weren’t with me, not really. 可你没在我身边 那不是真实的你
[41:10] I wanted to be. 我想陪你的
[41:15] That’s not enough. 只想是不够的
[41:22] I can do better. 我可以改
[41:29] I don’t think you can. 我觉得你改不了
[41:37] You’ll choose yourself over everybody else 你会一而再再而三地
[41:38] over and over again, 选择自己 舍弃他人
[41:39] because that’s just who you are. 因为你生而如此
[41:51] I’m sorry. 对不起
[41:52] No. No, no, no. Don’t. Don’t. 不 不不不 别这样 不要这样
[41:54] I thought I could do this. 我以为我可以的
[41:55] Don’t. Please don’t. 求你不要这样
[42:03] Good-bye, House. 再见 豪斯
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号