Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:15] Book you for 9:00? 预约你九点接人的吗
[00:18] Take the day off. 今天你可以休息了
[00:20] Thank you. 谢谢
[00:21] All right. 不客气
[00:41] 米德布雷惩教院 新泽西州 惩教署
[02:43] So what did you do? 你犯了什么事
[02:47] You figured out I was in jail, 你知道我在监狱里
[02:48] but you don’t know why? 却不知何故吗
[02:50] I’ve been busy. 我最近很忙
[02:53] Excessive prescribing. 滥开处方
[02:54] Not that busy. 也没忙到那么好忽悠
[02:56] I know that you pled down to excessive prescribing, 我知道你最终得到滥开处方的轻判
[02:59] but the question was “What did you do?” 问题是 你到底做了什么
[03:06] 36-year-old, non-smoking junior high science teacher 36岁 不吸烟的初中科学教师
[03:09] started coughing blood in the middle of homeroom. 在早点名时开始咳血
[03:12] House says he’s gonna be out for the next three days. 豪斯说他要在外逍遥三天
[03:15] Sweet. If I go straight to the airport, 太好了 如果我现在赶去机场
[03:17] I can make Cabo for the last call. 刚好能赶上前往卡波的飞机
[03:18] He also said to call him if we find a case. 他还说如果我们找到病例就给他打电话
[03:21] – Which we didn’t. – What do you call this? -我们没能找到 -那这怎么说
[03:22] Could be a case. Could be nothing. 可以是 也可以什么都不是
[03:24] Sadly, we’ll just never know. 非常遗憾 我们不打算探其究竟
[03:26] He’s coughing blood. 他在咳血
[03:27] A lot of people are. 很多人都咳血
[03:28] Right now I have to get to Vernon 我得马上赶到弗农市去
[03:29] while there’s still enough powder to ski on. 趁着还有雪可以滑
[03:31] This is where a lesser man would make a black-guy-skiing joke. 此刻 小人就会拿黑人滑雪开涮
[03:39] Make it fast. I’m driving. 说快点 我正开车呢
[03:41] I don’t want to end up in jail like… 我可不想进监狱 就像
[03:45] a person should who used their phone illegally while driving. 开车时违章打电话的人活该进监狱那样
[03:49] 36-year-old male with hemoptysis, 36岁 男性 症状包括咳血
[03:51] headaches, chills, and chest pain. 头痛 寒战和胸痛
[03:53] Where are you? 你人在哪里
[03:53] On my way to the Greater Schenectady 我正开车去参加大斯克内克塔迪县的
[03:55] Chili Cook- Off and Spud Gun Competition. 辣豆汤烹饪和土豆大炮比赛
[03:58] That’s your honeymoon? 这是你们的蜜月旅行吗
[03:59] Nope, Dominika went to A.C. with her boyfriend. 不 多米尼卡跟她男友去亚特兰大城了
[04:02] E.R. ruled out bronchitis, 急诊室已经排除了支气管炎
[04:04] pneumonia, and lung cancer. 肺炎和肺癌的诊断
[04:05] So diagnosis–boring. It’s epistaxis. 真无聊 那就是鼻衄
[04:07] It’s a nosebleed. 不过是流鼻血嘛
[04:08] Blood runs into his lungs, he coughs it back up, 血液流进肺部 咳嗽时被带了出来
[04:10] flu explains the rest of the symptoms. 流感可以解释其它症状
[04:12] Going once, going twice… 流鼻血第一次 流鼻血第二次
[04:14] Toxic exposure to ammonia or sulfites 氨气或亚硫酸盐中毒
[04:16] can traumatize the lungs, 可能损伤肺脏
[04:18] cause neuralgias or fevers. 引起神经痛或发烧
[04:20] Fits better because of his radiating chest pain. 他有放射性胸痛 更符合中毒的诊断
[04:22] Sold. To Masters. 成交 马斯特斯中标
[04:24] Do a home search for toxins. 去他家寻找毒素来源
[04:25] Draw cultures for bacteria and fungi. 抽血做细菌和真菌培养
[04:31] You’re married? 你结婚了
[04:33] You were gone so long. 你离开我们太久了
[04:37] Green card. 为了绿卡
[04:39] Thanks for not saying anything. 谢谢你替我保密
[04:41] I just need some time to… 我需要一些时间
[04:42] I didn’t do it for you. 这可不是为了你
[04:43] Some puzzles are just too good to share. 是我舍不得将你的入狱之谜与人分享
[04:48] This is my exit. 就是这个出口
[04:57] Chili? 辣豆汤 没搞错吧
[04:58] I hate chili. Love spud guns. 我讨厌辣豆汤 喜欢土豆大炮
[05:06] You get nosebleeds? 你之前出过鼻血吗
[05:07] Yeah, yeah. 对 出过
[05:09] You think that’s where the blood came from? 你觉得咳出来的是鼻血吗
[05:10] I don’t just think it. I hope it. 不只是觉得 我希望它就是
[05:12] When was the last time it happened? 上一次流鼻血是什么时候
[05:14] At the quarterfinals. 四分之一决赛的时候
[05:15] I coach volleyball, and during warm-ups 我是排球教练 几个月之前
[05:17] I got hit in the nose a few months ago. 赛前热身的时候我被球砸到了鼻子
[05:23] You coach volleyball in a gym? 你是在体育馆里当教练吗
[05:25] Yes. 是的
[05:26] – With showers? -Yes. -有浴室的那种吗 -对
[05:27] – Clean showers? – Not particularly. -浴室干净吗 -不是特别干净
[05:30] The blood you were coughing up wasn’t blood. 你咳出来的似血而非血
[05:31] Dirty gym washroom means serratia infection. 脏兮兮的体育馆浴室意味着沙雷氏菌感染
[05:34] Your lungs are full of red bacteria. 你的肺里充满了红色的细菌
[05:37] You were right. That was an interesting case. 你说得对 这还真是个有意思的病例
[05:39] You start him on levaquin. 开始给他用左氧氟沙星
[05:40] I’ll start looking for my good flip-flops. 我去找我那双舒服的人字拖了
[05:51] Think that might be blood. 我觉得那好像是血
[05:56] What’s this really all about, House? 豪斯 你到底为什么要参加这个比赛
[05:58] As convincing as I find your deep devotion 我不太相信你对蔬菜炮弹
[06:00] to vegetable trajectory. 痴迷到这种程度
[06:01] First of all, it’s a tuber. 首先 土豆是植物的块茎
[06:03] And you’re just jealous because your potato-related plans 其次 你和土豆的交集顶多是上薯条
[06:05] are more of the serving up fries variety. 所以你有点嫉妒
[06:10] You did time. 你进了监狱
[06:12] Means your license is suspended, 说明你的行医执照被暂时吊销
[06:14] which means your leave of absence 这也说明你的假期
[06:16] is definitely indefinite. 一定会被无限期的延长
[06:18] What exactly are you going back to? 你这么着急回去干什么呢
[06:23] I’d only have to serve up fries 就算卖薯条我也只需要卖到
[06:25] until the medical board hearing. 召开医委会听证会之时
[06:27] I stand corrected. 我认错
[06:29] You obviously have a rich, full life waiting for you. 显然丰富多彩的生活正等着你回来
[06:32] I’ll slow down the car and you can roll out. 我会减速 你自觉下车吧
[06:35] I don’t even have a change of clothes. 我都还没换身衣服呢
[06:38] Damn. If only I’d planned for that. 真糟糕 我之前怎么没想到呢
[06:52] Okay, here’s what I got. 好吧 我是这样猜想的
[06:53] One, you were in jail for six months, 第一 你在监狱里呆了六个月
[06:56] but you were gone about a year, 但消失了近一年
[06:58] which means that when you left you hadn’t been arrested. 也就是说你离开的时候还没被逮捕
[06:59] Two, you enjoy being known as a number. 第二 你喜欢被人以数字称呼
[07:03] You don’t want people to know the real you, 不想让别人了解你的真实面貌
[07:05] because you think the real you is weak. 因为你觉得真实的你很软弱
[07:08] You were running… 你应该是在经营
[07:11] a bleeding-heart medical consulting business 老好人医疗咨询业务
[07:14] for illegals, 专为非法移民
[07:16] or some other sympathetic under-class. 或别的可怜兮兮的底层人民服务
[07:19] No. 不是
[07:20] Over-class? 那是超富阶层
[07:20] This interrogation thing is getting annoying. 你的审问越来越烦人了
[07:22] Studies have shown that un-annoying interrogation 研究表明 不烦人的审问效率
[07:24] is 50% less effective. 要差一半呢
[07:26] Why are you so determined to bring me to this competition? 你为什么非拉我去参加这比赛呢
[07:28] Why don’t you bring Wilson? 为什么不带威尔森
[07:30] Wilson thinks it’s stupid. 威尔森觉得这比赛很蠢
[07:31] I think it’s stupid. 我也这么觉得
[07:34] Junior year of high school, 你上初中时
[07:36] you placed fourth in a West Virginia All-County Science Fair. 在西弗吉尼亚州际科学竞赛中得了第四
[07:42] Your project, clean combustion. 项目是清洁燃烧
[07:44] Yeah, I also wore a training bra. 是 我当时还戴少女文胸呢
[07:46] Things have changed. 物是人非
[07:48] Not that much. 其实没变多少
[07:50] I’ve been going to this contest for four years. 我已经连续四年参加这个比赛了
[07:53] For four years I’ve come second 四年来我一直屈居亚军
[07:54] to a pissant named Harold Lam. 全败在一个叫哈罗德·兰姆的小毛孩手里
[08:01] This is serious? 你较真了
[08:04] Second. 千年老二啊
[08:09] Okay. 好吧
[08:11] I can help you, 我可以帮你
[08:12] But I’m going to need to make a personal stop along the way. 但我中途要下车做个私人拜访
[08:15] What kind of stop? 什么拜访
[08:17] Personal. 私人拜访
[08:17] Did I not mention that? 不是说过了吗
[08:21] You gonna tell me where you were last night? 你打算告诉我你昨夜的行程吗
[08:23] I ran into a friend. 碰巧遇见个朋友
[08:24] We had 50 bucks on the Bulls. 咱们在公牛队身上押了五十块钱呢
[08:26] I had to eat a large pizza by myself. 我还得独自消灭一大份比萨
[08:28] You missed me. 你想我啦
[08:29] Not as much as I miss my $50. 更想我那五十块钱
[08:37] Where’d you meet her? 你在哪碰到她的
[08:37] At the hospital. 医院里
[08:39] If it’s Masters, just lie to me. 如果是马斯特斯 你直接骗我得了
[08:41] Oh. It’s the new CNA on the third floor. 是三楼新来的那个执业护工
[08:44] The redhead. She’s hot. 那个红头发的 有够辣哦
[08:47] And I’m seeing her again tomorrow night. 而且我们明晚还有约
[08:49] I don’t know how you do it. 我真不知道你是怎么搞定的
[08:51] Is it the cute, harmless vibe, 是因为你可爱又人畜无害的气场
[08:53] the self-deprecating humor, or just straight-up roofies? 还是自嘲的幽默 或者直接上迷药
[08:56] If you’re interested, 如果你有兴趣
[08:57] I do seminars. 我可以授你几招
[09:21] No electric, no gas either. 没电 也没有煤气
[09:22] It’s cold in here. 屋里真冷
[09:24] The good thing is I found a guy 好消息是 我发现了一位
[09:25] who makes you look like a good roommate. 比你还糟糕的室友
[09:27] Maybe hoarding’s a symptom. 也许囤积癖也是一种症状
[09:30] Could be caused by brain injury 可能是由脑损伤引起的
[09:32] Or early-onset Alzheimer’s. 或是早发性老年痴呆
[09:35] It’s most likely that it’s psychological. 多半应该还是心理问题
[09:36] As to what’s making him cough blood, 至于他为什么会咳血
[09:38] dealer’s choice. 纯属自作自受
[09:40] Declutter your home. The hoarder’s handbook. 《整理你的家》 《贮藏家手册》
[09:43] He’s hoarding books on hoarding. 他把教人囤物的书也一起囤了
[09:47] He doesn’t have running water. 没有自来水
[09:49] How does this guy live, 这家伙是怎么活下来的
[09:51] let alone make it to work every day and teach a bunch of kids? 更别说每天照常生活上班教学生了
[09:53] Fridge is on. He’s hooked it up to a neighbor or something. 冰箱通着电 是从邻居或其它地方拉的线
[10:00] Cat. 一只死猫
[10:05] I might have to throw up. 我快要吐了
[10:07] He’ll want to keep that too. 你的呕吐物他也会照单全收
[10:13] Aspergillosis. 曲霉菌病
[10:16] Explains the coughing blood, 可以解释咳血
[10:18] and if he’s formed small aspergillomas, 而且如果已形成了曲霉菌球
[10:19] it could explain the headache and chest pain. 也能解释头痛以及胸痛
[10:21] I’ll be in the car. 我先回车里去
[10:28] Okay, turn right. 好 右转
[10:31] You were writing bogus prescriptions for medical marijuana. 你为了医用大麻开假处方
[10:38] Please say no because you have to be an idiot 快告诉我不是这样 这都能搞砸
[10:40] to actually screw that up. 那也太白痴了
[10:42] No. 确实不是
[10:44] I mean, I was, but I didn’t get caught. 我是说 我这么干过 但没被逮到
[10:47] I have to admit, you have one of the best game faces 我得承认 在猜谜游戏里你的面部表情
[10:49] I’ve ever seen. 叫人琢磨不透
[10:52] Also one of the best game bodies. 肢体语言也是 有意思
[10:54] Pull over. 停车
[10:59] Hang on a second. 等着
[11:45] Didn’t know you were a Jehovah’s witness. 看不出你还是耶和华见证会会员
[11:47] Yeah, the weak lost faith 是啊 耶稣没能在75年重新现世
[11:48] when Christ didn’t return in ’75, 意志薄弱者便失去了信仰
[11:50] but I still believe. 但我没有
[11:55] You’re really not gonna tell me what just happened? 你真不打算告诉我刚刚是怎么回事吗
[11:59] I don’t know about you, but I am starving. 不知道你怎么样 我可是快饿死了
[12:15] You broke into my home? 你们擅闯了我家
[12:17] We slowly pushed into your home. 我们是慢慢推门而入的
[12:20] So what did you find? 找到什么了吗
[12:22] A compost heap in your fridge. 你冰箱里有一堆发臭的食物
[12:24] We think you have aspergillosis. 我们觉得你得了曲霉菌病
[12:26] It’s treatable with antifungals. 可以用抗真菌药治疗
[12:28] You do remarkably well for living… 生活在你那种环境下
[12:30] like you live. 这样已经很不错了
[12:32] I use bottled water and flashlights. 我喝瓶装水 用手电筒
[12:35] It’s like camping. 就跟露营一样
[12:38] Fun. 有意思
[12:39] We’re also gonna need a psych consult. 我们还需要精神科医生会诊
[12:41] I’m not a hoarder. 我不是囤积病患者
[12:44] I’m just a major slob. 我只是比较懒
[12:48] You save earwax. 你连耳垢都存着
[12:54] You know, I’m actually kind of hurt 你居然不知道我干了什么
[12:57] that you don’t know what I did. 真让我感觉有点受伤
[12:58] I’m not worth bribing a court official 我不值得你贿赂法院工作人员
[13:00] or hacking into police records? 或是黑进警局档案吗
[13:03] Where’s the fun in that? 那有什么好玩的
[13:04] You could have at least hired Cuddy’s weird boyfriend. 你至少可以雇卡迪诡异的男朋友帮你
[13:08] – Lucas? – Mm-hmm. -卢卡斯 -没错
[13:11] You don’t know? 你不知道吗
[13:13] What, is he dead or something? 什么 他是死了还是怎么样
[13:16] No. 不是
[13:19] Actually, until a couple of weeks ago, 实际上 直到几周以前
[13:21] I was Cuddy’s weird boyfriend. 我就是卡迪诡异的男朋友
[13:25] You’re gonna have to do a lot better than that. 下次你得编得再好点才行
[13:39] Are–are you okay? 你 你还好吗
[13:42] Yeah, I’m fine. 没事 还好
[13:46] It’s not a big deal. 没什么大不了的
[13:57] I killed a man. 我杀了个人
[14:16] Psych eval gave us nothing. 精神评估没有任何问题
[14:18] So our patient is just an average joe 那我们这病人就只是个
[14:20] with a two-foot pile of used q-tips? 收集了一堆半米多高用过的棉签的普通人
[14:21] Whatever he is, he doesn’t have aspergillosis. 不管他是什么 反正他没患曲霉病
[14:23] Pain’s intensified, and now he needs oxygen. 痛感加强了 他现在还需要输氧
[14:25] There’s got to be all kinds of toxins in that place. 那地方可能有各种各样的毒素
[14:27] Exposure issues don’t make sense. 毒物暴露的说法说不通
[14:29] He’s been here a full day. 他在这一整天了
[14:29] He’d be getting better, not worse. 情况应该好转的但反而恶化了
[14:31] Unless exposure was keeping him from getting worse. 除非接触到的毒物还在影响他
[14:34] The gas was off at his place. 他住的地方没有煤气
[14:36] – How does he stay warm? – Portable heater? -他怎么取暖 -便携式暖炉
[14:37] Or portable gas heater, 或者是便携式煤气炉
[14:39] which emits carbon monoxide. 那会产生一氧化碳
[14:40] Which is a vasodilator. 从而导致血管舒张
[14:42] The low-grade exposure was actually improving 暴露在低浓度的一氧化碳中实际上
[14:44] his lung capacity. 增加了他的肺活量
[14:45] We bring him here, he gets worse. 我们把他带到这来 他的情况就恶化了
[14:46] If we’re right, don’t need House, 如果我们是对的 就不需要豪斯了
[14:48] and we still get two days off. 并且还能放两天假
[14:49] We still have to prove it. 我们还是得证明这点
[14:50] Someone’s got to go back into that place and test for C.O. 有人得回到他的住所检查一氧化碳浓度
[14:54] Chase and I can go. 我可以跟奇斯去
[14:58] It’s only fair. 只有这样才公平
[14:59] Fairness is important. 公平最重要
[15:08] You’re awfully quiet. 你异常安静
[15:11] Sorry. That’s just how I get around people 不好意思 我呆在杀人犯旁边
[15:13] who have recently killed a man. 一般就会这样
[15:15] It wasn’t… 事情不是
[15:17] You know, I’ve had a pretty rough year. 这一年我过得很辛苦
[15:19] Do you think maybe we could just 你觉得我们能不能
[15:20] give this whole thing a rest? 把这事先放一放
[15:21] You killed a man. 你杀了人
[15:25] But you pled out to drugs. 但你以滥开处方为由辩护
[15:28] Hit-and-run under the influence. 在嗑药的情况下肇事逃逸
[15:30] Guy you kneed in the groin 刚才被你踢中要害的人
[15:31] was your date 就是你当时的约会对象
[15:32] who dropped a dime on you. 他向警察举报了你
[15:33] I’m asking you to let it go. 我请求你别问了
[15:35] And I really wish I was the kind of person 我也希望我是不喜欢
[15:36] who could do that. 刨根问底的那种人
[15:49] Ruby, right? 露比 对吧
[15:51] Yeah. 没错
[15:52] Hey, how are you liking PPTH? 你觉得这医院怎么样
[15:53] It’s great. Everyone’s so friendly. 很好 每个人都很友好
[15:55] Yeah. Especially Dr. Taub. 没错 尤其是陶博医生
[15:59] Don’t worry. 别担心
[16:00] I’m not gonna bust your chops. 我不是想让你难堪
[16:01] I just want to know one thing. 我只是想知道一件事
[16:03] How did he get you to go out with him? 他是怎么成功把你约出去的
[16:07] Why? Is–is there something– 怎么了 是不是有什么
[16:08] No, no, no, no, he’s–he’s great. 不不 他 他人很好
[16:10] I’m–you know, I’m just asking 我只是随便问问
[16:12] because… 因为…
[16:16] Well, he’s… 他…
[16:22] You know what, never mind. 算了
[16:23] It’s none of my business. 与我无关
[16:24] You guys have fun tonight. 祝你们今晚玩的开心
[16:26] I’m not seeing him tonight. 我今晚不和他出去
[16:27] We had plans, but he canceled. 本来要的 但他变卦了
[16:49] This thing’s got no fuel valve. 这东西没有燃油阀
[16:51] Means you can’t regulate the input. 就是说没办法控制进油量
[16:53] And what is this? A barbecue lighter? 这是什么 烧烤点火器吗
[17:01] Your gun sucks. 你的枪太逊了
[17:13] We should treat this like an archaeological dig. 我们应该把这当作一次考古挖掘
[17:15] Grid the site, excavate, catalog, analyze. 分好区域 挖掘 记录 分析
[17:20] You like it here. 你喜欢这里
[17:22] You don’t think this is fascinating? 你不觉得这很吸引人吗
[17:24] Not nearly as fascinating as the fact 你认为这里吸引人的想法
[17:25] that you think it’s fascinating. 更加吸引人
[17:27] But this guy kept everything 但这人保留了所有
[17:29] he ever came into contact with. 他曾经接触过的东西
[17:30] An interactive life history. 一部活的生活史
[17:33] It’s an indiscriminate pile of rubbish. 只是一堆乱扔的垃圾而已
[17:36] Well, for the most part, 大部分时候
[17:38] so are our lives. 我们的生活也是如此
[17:43] There’s no carbon monoxide. 没有检测到一氧化碳
[17:45] A bit of a blow to Foreman’s exposure hypothesis 否定了福曼的毒物暴露假设
[17:48] and my plan to get out of here quickly. 也否定了我想赶快离开的计划
[17:51] Maybe we don’t just figure out the what, 或许我们不该只琢磨什么导致了他的症状
[17:53] we figure out the why. 也弄明白为什么
[17:56] Then maybe… 或许就可以
[17:57] From the size and the undigested seeds, 从尺寸和未消化的种子推断
[18:00] I’m guessing this came from a raccoon. 我估计这是浣熊排泄的
[18:03] If you’re thinking Q fever, 如果你觉得是寇热
[18:05] it fits. 症状是符合的
[18:06] So why are you still looking? 那为什么我们还在找啊
[18:07] Well, you only found one thing. 你只找出了一种可能
[18:09] It fits perfectly. 它完全符合啊
[18:11] Yeah, but that doesn’t mean… 没错 但这不意味着
[18:15] Chase. 奇斯
[18:38] You missed something at his place. 你们在他家查漏了点东西
[18:41] His wife. 他妻子
[18:43] Nina. 妮娜
[18:44] I didn’t know where you were. 我不知道你去哪里了
[18:45] I’m so sorry. I couldn’t get home. 对不起 我没法回家
[18:48] You okay? 你还好吗
[18:50] We think you both have Q fever. 我们认为你们都感染了寇热
[18:52] Found raccoon feces in the kitchen cupboard. 在厨房的碗橱里发现了浣熊的粪渣
[18:54] We’re gonna start you on doxycycline. 我们会开始用多西环素治疗你
[18:56] Why wouldn’t you tell us you’re married? 你为什么不告诉我们你结婚了
[18:58] The fewer people who know about her, 越少人知道她
[18:59] the easier it is. 事情就会越容易
[19:00] When can I go back? 我什么时候能回家
[19:01] She gets anxious when she’s away from her things. 当她离开她的收藏物时她就会变得焦虑
[19:03] She’s the hoarder. He just lives there. 她才是那个囤积者 他只是住在那里
[19:06] On purpose? 是自愿的吗
[19:09] She’s my wife. 她是我的妻子
[19:16] How do they not have 1/2-inch drill bits? 他们怎么能没有半英寸钻头呢
[19:18] By the way, Harold’s probably gonna hit on you. 顺便说一句 哈罗德可能会和你调情
[19:20] Everything I have, he wants. 所有我的东西 他都想要
[19:22] Just turn him down flat. 只要干脆地拒绝他就行了
[19:24] – Unless… – Yes. -除非 -是啊
[19:26] Let’s stop shopping. 咱别买东西了
[19:27] I’ll just do him and get him to throw the contest. 我去把他上了然后让他退赛就好了
[19:29] I’m not sugges… 我没想…
[19:33] Would you do that? 你会这么做吗
[19:35] How’s this thing judged? 这个比赛是怎么评分的呢
[19:37] Hang time, distance, and accuracy. 腾空时间 射程和准确度
[19:40] Okay, how about this? 这个怎么样
[19:41] You met a guy in a club, 你在酒吧里遇到一个男人
[19:42] you brought him home, he O.D.’d, 你把他带回家 他嗑药过度死了
[19:44] so the guy now writhing on his front porch 而那个在家门口疼得打滚的男的
[19:46] was the dealer who sold you the faulty goods. 就是卖给你次品的毒贩子
[19:48] – Categories weighted the same? – Yup. -每一项占的分都一样吗 -没错
[19:50] Screw accuracy. We’re gonna double distance 别管准确度了 我们加倍射程
[19:52] and hang time, beat Harold on points. 和腾空时间 在总分上击败哈罗德
[19:54] We need raw power. 我们需要点强劲的力量
[19:55] Where’s the fertilizer? 肥料在哪里
[19:58] By all means, Kaczynski. 不择手段啊 凯辛斯基
[20:16] You and taub sharing phones now? 你和陶博现在都共用电话了吗
[20:17] He’s seeing the redhead on the third floor. 他在和三楼那个红头发的女人约会
[20:20] Please tell me you’re not talking 你不会是在说
[20:21] about the hot new cna with the dimples. 那个新来的有酒窝的护士吧
[20:22] She confirmed it. 她承认了
[20:24] What she didn’t confirm was their date tonight. 不过她说今晚没有约会
[20:27] He bailed on her. 他毁约了
[20:28] If he’s standing her up, 如果他放她鸽子
[20:29] he must have something better going on. 他一定找到了更好的
[20:30] Better than sex with a 22-year-old? 比和22岁的女人上床更好的吗
[20:32] Who’s Artie92? 谁是阿蒂92啊
[20:34] Presumably a 21-year-old. 大概是个21岁的
[20:36] Whoever it is, 不管是谁
[20:37] Taub’s meeting ’em at my place at 8:00, 八点的时候陶博要和她在我家见面
[20:38] which is usually when I go to the gym. 也就是我通常去健身房的时间
[20:42] Guess you’ll be missing spin class. 看来你要缺席今晚的舞蹈课了
[20:48] Okay, contestants, the field is now open for practice. 选手们 场地现在开放训练
[20:51] You’ve got one hour. Have fun. 你们有一个小时的时间 玩得开心
[20:53] Schedule 80 PVC is pressure rated for 220 psi, SCH 80 PVC管的额定压强是1.52兆帕
[20:56] fuel valve 300. 燃油阀压力为2.07兆帕
[20:58] We can easily push it to 250, 我们可以很轻易地加压到1.72
[21:00] have your friend Harold peeing in his pants. 让你的哈罗德小朋友屁滚尿流
[21:20] Damn. 靠
[21:23] Be cool. 淡定
[21:39] Harold. 哈罗德
[21:41] House. 豪斯
[21:43] You look good. 你看起来不错
[21:45] I like that jacket on you. 我喜欢你身上这件夹克
[21:47] Thanks. 谢谢
[21:49] You filled out a little. 你变胖了点
[21:51] Who’s the babe? 这个小妞是谁啊
[21:56] She’s the boot in your ass. 她是踢你屁股的人
[21:58] Perhaps you’ve heard a fame — the Russian physicist 你可听说过著名的俄罗斯物理学家
[22:01] Olga Petrovich? 奥尔加·彼得罗维奇
[22:05] Olga Petrovich is 72 years old. 奥尔加·彼得罗维奇已经七十二岁了
[22:09] And her granddaughter 她的孙女
[22:11] works at a little place called JPL. 在喷气推进实验室工作
[22:15] I did an internship there last summer. 我去年夏天就在那里实习
[22:20] She killed a man. 她杀了一个人
[22:25] I’m guessing she didn’t do it with a spud gun. 估计她的凶器肯定不是土豆枪
[22:28] Just a bad combustion valve. 只是走火了
[22:36] Shut up. 闭嘴吧
[22:48] On my sofa. 在我的沙发上
[22:57] You remember my wife. 你还记得我老婆吧
[22:59] Hi, Eric. 你好 艾瑞克
[23:03] Hey, Artie92. 你好 阿蒂92
[23:21] I hope you like rhubarb. 但愿你喜欢吃大黄
[23:26] We’re celebrating. 我们来庆祝庆祝
[23:28] We’re going rogue. 我们要出大招了
[23:31] We rip out the combustion valve, 把燃机阀取出
[23:33] replace it with disks. 用圆盘代替
[23:34] With enough pressure, 在足够大的压力下
[23:35] it should blow out at maximum velocity. 就能打出最大的速度
[23:38] Turning the spud into spudnik. 把土豆变成土豆卫星
[23:42] What do we use for disks? 我们用什么作圆盘
[23:44] Well, here’s a hint. 给你个提示
[23:45] I actually hate rhubarb. 我其实很讨厌吃大黄
[23:49] Pie tins. 锡盘[烤派的盘子是锡做的]
[23:51] You’re a genius. 你是个天才
[23:57] You know that I’m a doctor. 我是个医生
[23:59] Any interest I have in the human body 我对人体的兴趣纯粹是出自
[24:01] is purely clinical. 临床工作的需要
[24:02] Yeah, that line never works for me either. 对我从来都不适用
[24:05] That line always works for you. 那句话对你一直是适用的
[24:20] So what did you do? 你到底做什么了
[24:24] No more guessing? 就不再猜了吗
[24:25] I need to know. 我得搞清楚
[24:33] I can make some phone calls, 我可以打几个电话
[24:34] see if we can speed up your medical board hearing. 看能否提前你的医委会听证
[24:38] In the meantime, 与此同时
[24:39] no one could stop me from hiring an assistant. 没人能阻止我招一个助手
[24:55] You were right this morning. 今早你说对了
[25:01] I met a guy at a coffee shop, 我在咖啡店遇到了个男的
[25:03] we went back to my place, 我们去我家鬼混
[25:04] and he O.D.’d. 他吸毒过量了
[25:10] Damn. 妈的
[25:12] I could have saved myself a job offer. 我本来可以省下一个工作职位的
[25:15] We both acted like idiots. 我俩都装不知道
[25:17] And I ended up doing time. 结果我被判了服刑
[25:21] Guess he did more. 可能他被判的更久
[25:35] When we first moved into the house, 我们刚搬进去的时候
[25:37] we had people over all the time. 一直都有人来看望我们
[25:39] Then she started collecting things. 后来她开始收集东西
[25:43] I figured it was a hobby. 我以为是她的兴趣
[25:45] Piles turned into art projects, 把堆品做成了艺术品
[25:48] and art projects turned into what you saw. 艺术品又变成了你们所看到的样子
[25:56] So why do you stay? 那你为什么还留在那里呢
[26:00] To everyone else, the world is full of junk– 对其他人来说 这个世界到处是垃圾
[26:03] meaningless, ugly, broken things. 无意义的 丑陋的 破烂的垃圾
[26:06] But to Nina, 但是在妮娜看来
[26:08] every shape, 每一种形状
[26:11] every color, texture, smell, 每一种的颜色 纹理 味道
[26:14] they all tell a story. 都讲述了一个故事
[26:16] They’re all worth treasuring. 都是值得珍视的东西
[26:19] I wouldn’t wish what she has on anyone, 我并不奢望别人也能理解她的想法
[26:21] but every now and then I get a glimpse 但时不时的我瞥一眼
[26:24] of what she sees, and… 她所看到的世界…
[26:28] it helps. 我就懂了
[26:37] Your lungs are clearing up nicely. 肺部的杂音正在减轻
[26:39] Respiratory rate’s normal. Temp’s normal. 呼吸频率正常 体温正常
[26:43] Looks like you’re gonna be fine. 看来你很快会好起来
[26:49] She okay? 她还好吗
[26:51] Something’s wrong with her heart. 她的心脏出问题了
[27:31] The husband is fine. The wife is worse. 丈夫好转了 妻子却恶化了
[27:33] She had a heart attack. 她心脏病发作了
[27:34] Her heart attack could be 她的心脏病发作可能是
[27:35] from a complication. 并发症导致的
[27:36] Q fever would cause congestive heart failure, 寇热可能会引起充血性心力衰竭
[27:38] not myocardial infarction. 但不会引起心肌梗塞
[27:40] So she had Q fever and something else 那是说她不单患了寇热还有其它
[27:42] that causes heart attack? 引起心脏病的原因吗
[27:43] And the hoarding. 还有囤积癖
[27:44] Now that the wife is the only patient, 现在他妻子才是病人
[27:46] hoard is back on the board. 我们需重新考虑囤积癖
[27:47] Or we were wrong about Q fever. 或者我们对寇热的诊断是错的
[27:49] I don’t buy it’s just a coincidence. 我可不认为只是个巧合
[27:50] It’s not a coincidence. 当然不是巧合
[27:51] Diagnosis X caused the hoarding, 未知病因导致了囤积癖
[27:54] which caused the Q fever when the raccoons came 浣熊去她家度春假时
[27:56] to spend spring break at her house. 囤积癖又导致了寇热
[27:57] Now all we have to do is solve for X. 此刻我们的任务是解出未知病因
[27:59] I remember somebody saying that 我记得有人说
[28:00] hoarding could be a symptom. 囤积癖可能是种病症
[28:02] We should do an MRI. 我们得给她做个核磁共振
[28:04] Hydrogen sulfide. 硫化氢
[28:06] It’s given off by eggs and rotting food. 鸡蛋和腐败的食物中会散发出硫化氢
[28:09] Long-term exposure could cause the pulmonary issues, 长期暴露在硫化氢中会造成肺部疾病
[28:12] – headaches… – Even the heart attack. -头疼… -甚至心脏病
[28:13] Hydrogen sulfide is also a vasodilator. 硫化氢也是种血管舒张剂
[28:15] Which my crack team never tested the place for. 而我杰出的小组却从没检测过硫化氢
[28:18] Of course, half my crack team 当然 还有半个杰出小组
[28:19] never tested the place for people. 从未检测过他们家是否有人
[28:21] So we should go back, 就是说我们得回去
[28:22] check it out. 验证下
[28:23] Might be safer to just assume we’re right and start treatment. 假设我们诊断准确开始治疗会更安全
[28:26] Go with God. 于上帝同行吧
[28:27] And some air freshener. 记得带空气清新剂
[28:29] You know, maybe Taub is right, 可能陶博是对的
[28:31] so I’m gonna stay here with him and help him with the MRI. 所以我要留这里帮他做核磁共振
[28:45] Shine up your spuds, folks. 伙计们 擦亮你们的土豆
[28:47] We’re gonna start shooting for hang time 几分钟之后 我们就将开始
[28:49] in just a few minutes. 腾空时间比赛
[28:51] The wind’s coming from the southeast. 吹的是东南风
[28:53] You have to aim five degrees to the left. 你得把准心往左调五度
[28:56] We’re gonna break 14 seconds. I can feel it. 我们能打破十四秒记录 我有感觉
[28:59] When I was 10 or 11, 我十岁还十一岁的时候
[29:00] my dad used to take us to this county fair. 我爸常带我们去集市上
[29:03] And there was this kid… 有那么个小孩
[29:06] What? 什么
[29:07] Who’s “us”? 我们是谁
[29:10] My mom and me. 我妈妈和我
[29:14] Your mom who had advanced stage huntington’s. 你那位当时已是亨廷顿病晚期的妈妈吗
[29:19] You have a sibling that you’ve never mentioned. 你有个兄弟或姊妹 却从未提及
[29:24] Why did you slip up now? 怎么现在突然说漏嘴
[29:26] Not everything means something. 不是每个细节都有说道
[29:29] We’re gonna be up soon. 马上就到我们了
[29:30] I want to check the pressure. 我得检查下压力
[29:35] You don’t wake up in the middle of the night 你不会半夜醒来
[29:37] to cry over a dead stranger. 为陌生死者流泪
[29:39] You don’t confess to killing a man 你不会坦白杀了人
[29:41] and then hide the details. 却又隐瞒细节
[29:42] Unless the details reveal more about you 除非比起犯罪事实 细节更能揭露
[29:45] than the crime itself. 有关你的信息
[29:48] You pled down to drugs. 你被轻判为滥用药物
[29:51] You’ve got a horrible genetic disease 你患有可怕的遗传病
[29:53] and a sibling who’s suddenly on your mind. 还突然说漏嘴有手足
[29:59] You euthanized your brother. 你给你哥做了安乐死
[30:02] And that guy back at the house was the doctor 你之前找的那家伙是医生
[30:04] who wouldn’t help you cover it up. 他不愿帮你隐瞒
[30:09] The guy back at the house 我之前找的那家伙
[30:10] is my cellmate’s boyfriend. 是我牢友的男友
[30:12] He cheated on her when she was inside. 她坐牢期间 他对她不忠
[30:16] But I was right about everything else. 但其余的我都说对了
[30:21] Congratulations. 恭喜你
[30:40] You’re mad. 你生气了
[30:42] No. 没有
[30:43] Actually, I’m impressed. 事实上 我对你刮目相看
[30:45] Messing around on a 22-year-old hottie 一边糊弄22岁的靓妹
[30:48] with your wife on my sofa. 一边跟老婆搞到我的沙发上
[30:50] You’re a full-throttle head case. 你是脑袋糨糊了吧
[30:52] I was doing you a solid with the sofa. 选沙发算帮你忙了
[30:54] Rachel wanted to do it in your bed. 瑞秋还想躺你床上做呢
[30:56] You’ve got the memory foam top. 那可是记忆海绵床垫
[30:58] Let’s make this really simple: 挑明了说
[30:59] If I own it, I don’t want you doing it on it. 我不希望你在我的家具上面做
[31:04] You might want to get rid of your kitchen table. 那你可能不会再想要厨房的桌子了
[31:08] Look, I’m sorry, 听着 我很抱歉
[31:09] – but it was worth it. – Yeah, I bet. -不过还挺值的 -是啊 我想也是
[31:11] You get to mess with her physically and emotionally. 你能同时在肉体上精神上折腾她
[31:14] I still care about her. 我仍关心她
[31:15] Not enough to let her move on with her life. 显然不足以放手给她新生活
[31:20] While we’re talking about your bad ideas, 我们讨论你那些破事的同时
[31:22] MRI’s clean. 核磁共振没有异常
[31:24] There has to be some kind 她肯定有发生过
[31:26] of inciting psychological incident. 心理剧变
[31:30] This is perfect for you. 太适合你了
[31:32] You get all the human interaction you crave 不用进行实际接触
[31:34] without any actual human interaction. 就能得到你渴望的与人交互感
[31:36] She was a cheerleader. Huh. 她曾是拉拉队长 厉害
[31:38] You know when you’re interested in something and nobody else is, 知道吗 当你着迷于他人毫无兴趣的事
[31:40] the polite thing is to keep it to yourself. 礼貌做法 就是自己一边玩儿去
[31:42] Popular, beautiful, gregarious. 受人欢迎 长得水灵 社交达人
[31:45] Hydrogen sulfide’s about two parts per billion. 硫化氢含量十亿分之二
[31:47] The size of a healthy fart. 放个屁的含量
[31:53] I’ll be back for you in July. 七月见[再也不来了]
[31:54] 迈克尔·杰克逊于09年6月底去世 此处影射其无法兑现的约定”七月见”
[32:16] He couldn’t do it himself. 他没法自我了结
[32:18] He was–the disease had progressed too far. 他 病情恶化得太快
[32:22] He was flailing. 他全身颤搐
[32:23] He didn’t have any control over his own body. 完全失去控制
[32:30] He pretty much lost control of his mind too, 长时间意识不清
[32:33] but… 但
[32:35] every once in a while, he would have a few seconds 隔三岔五 还能有
[32:37] of lucidity. 片刻清醒
[32:40] He turned to me, and he said, 他向我求助 他说
[32:43] “It’s time.” “是时候了”
[32:47] I hooked up the I.V. 我在静脉注射药物里动了手脚
[32:51] I used gloves. I knew they’d get me on the drugs, 我戴了手套 我知道他们会根据药物找到我
[32:54] but they couldn’t prove who pushed the plunger. 但他们没法证明是谁推的活塞
[33:10] I put in the needle, 一针下去
[33:12] and he just… 他就
[33:15] got quiet. 变得好安静
[33:17] And it was over. 一切都结束了
[33:23] And I was alone. 就剩我独自一人
[33:28] And one day, I will be that sick, 某天 我也会落到那般田地
[33:32] and there will be no one there 待到那时 却没有人
[33:34] when it’s time. 会送我一程
[33:58] I didn’t expect compassion from you. 我没指望要博你同情
[34:01] I would have taken commiseration. 我该得到失去亲人的哀悼之词
[34:03] Hell, I would have taken revulsion, 该死的 我该得到弑兄的厌恶之词
[34:06] any emotional engagement at all. 带有个人情绪的任何表示都好
[34:13] It’s no wonder Cuddy broke up with you. 难怪卡迪会跟你分手
[34:39] Folks, Chad Lockerbie just won 各位 查德·洛克比刚获得
[34:41] first place in the chili cook-off. 辣豆汤烹饪大赛冠军
[34:43] Congratulations, Chad. 恭喜你 查德
[34:45] That cocoa powder really did it. 可可粉调味真是出奇制胜
[34:49] Dumped in a field in Schenectady. 在斯克内克塔迪的沃土上被甩
[34:51] Ouch. 哎呦
[34:53] You mind if I make a move? 介意我补上吗
[34:54] I know she’s out of my league, 我自知配不上她
[34:56] but she’s at a spud gun contest 可她在马铃薯加农炮大赛上
[34:57] with the soon-to-be five-time runner-up, 陪着千年老二
[34:59] so she’s probably got some self-esteem issues. 不免情难以堪 期许冠军臂弯吧
[35:11] You wouldn’t. 你不会开炮的
[35:49] – So? – Warning. -怎样 -口头警告
[35:52] They gave you a warning? 只给你口头警告吗
[35:53] Well, it turns out our friend Harold 事实上我们的老弟哈罗德
[35:56] felt up the sheriff’s daughter 在昨夜土豆泥宴交谊会上
[35:57] last night at the potato mash mixer, 调戏警长千金
[35:59] so sheriff’s feeling kind of ambivalent. 所以警长难以秉公执法
[36:02] You always get your way, don’t you? 你总能全身而退 是吧
[36:07] Not always. 也不总是
[36:11] Today would have been our one-year anniversary. 今天本该是我跟卡迪的一周年纪念日
[36:18] Which is an incredibly arbitrary thing to celebrate. 总该好好庆祝才是
[36:26] If you want to get to the bottom of something, 想要知根知底
[36:28] you literally have to dig down to the bottom. 就得找到根源才行
[36:30] So stratigraphically, 按地质年代讲
[36:32] the oldest stuff I found was in the bedroom. 就我发现最老的收集物出现在卧室
[36:36] And the oldest stuff in the bedroom was in the closet. 卧室里最旧的家什是衣柜
[36:38] And at the bottom of the closet… 在衣柜的最下面
[36:46] Tell me about this. 跟我说说这个
[36:53] We have a new symptom. 发现新症状
[36:54] Infertility. 不孕
[36:55] They wanted kids but couldn’t have them. 他们想要孩子 可是一直怀不上
[36:57] She started collecting things to fill the void. 她就开始收集东西填补空虚
[36:59] We should run a full hormone blood panel. 应该做个全方位荷尔蒙血液测定
[37:01] Hey, Harriet the Spy, 小侦探哈里特[儿童读物]
[37:03] before you get too full of yourself, 先别着急忙活
[37:05] you might want to go back to bio 101. 复习一下生物基础课
[37:07] It takes two to not-tango. 巧妇难为无米之炊
[37:08] Hubby could be shooting blanks. 丈夫的精子可能有问题
[37:11] So either it’s a new symptom that will help us save her life 所以这可能是助我们救她一命的新症状
[37:14] or it’s a complete waste of time. 也可能是在枉费时间
[37:17] Figure out which is fried, the bacon or the eggs. 查查是哪个的问题 培根还是蛋[他还是她]
[37:20] I’ll start the hormone workup. 我去开始荷尔蒙检测
[37:21] There’s another option. 还有另一种可能
[37:24] House, who’s that? 豪斯 谁在说话
[37:25] Radio. 电台
[37:26] Sounded a lot like thirteen. 听起来很像十三
[37:28] It’s a thirteen tribute band with their new song, 模仿十三的乐队出了新歌
[37:31] “I’ve got a better theory than Masters.” 《我的推测比马斯特斯好》
[37:33] She said they never had kids. 她说他们没有过孩子
[37:34] Oh, my God. Where the hell have you been? 我的天哪 你到哪里去了
[37:37] I think we’ve all got something a little more important 我想我们都还有更要紧的事情
[37:40] – to worry about than… – No, we don’t. -需要关心 -这很要紧
[37:41] She’s been missing for a year. 她杳无音信整整一年了
[37:43] You can ask her all about it when she comes in on Monday. 你们等她周一上班的时候再问好了
[37:46] Monday? 周一
[37:47] This Monday? 下周一
[37:48] Can I talk? 我可以说话了吗
[37:49] She said they never had kids, 她说他们没有过孩子
[37:51] and you all jumped to infertility. 你们就直接认定为不孕
[37:53] You never considered the other option. 忽略了另一种可能
[38:00] And the bitch is back. 哈十三又回来啦
[38:10] We think you have Ehlers-Danlos Syndrome. 我们认为你患有埃莱尔-当洛综合症
[38:14] It would explain the symptoms. 与你的症状完全相符
[38:17] It also causes miscarriages. 此病还会导致流产
[38:22] Is that something you think you might have? 你有过这样的经历吗
[38:38] Were you pregnant? 你怀上过
[38:44] Three times. 三次
[38:50] The miscarriages triggered the hoarding. 多次流产致使她囤积成癖
[38:53] Hoarding eventually made you sick too. 最终导致你也生病
[38:58] Can you cure her? 你们能治好她吗
[39:00] We can treat the physical symptoms 出现的身体症状可以治疗
[39:02] as they arise, make her life a lot better, 改善她的生活
[39:05] but the hoarding, 但是囤积癖
[39:09] we’re the wrong kind of doctors. 不在我们的治疗范围内
[39:15] You lied to me? 你骗了我
[39:18] For nine years? 整整九年
[39:22] I was so afraid of losing you. 我太害怕会失去你
[39:28] What have I ever done to make you afraid of that? 我做了什么让你怕成这样
[39:37] I need to get some air. 我得出去透口气
[39:57] I’ve been selfish. 是我一直太自私
[39:58] I need to let you 我应该让你
[40:01] move on. 过自己的生活
[40:04] I think we should stop seeing each other. 我想我们不该再见面了
[40:09] No. 不
[40:12] Um, I just want you to be able to… 我只是想给你一个
[40:14] The last time you got all noble on me, 你上一次跟我玩绅士
[40:15] we ended up dividing our dishes. 闹得我们离婚连餐具都分了
[40:18] This time, I want to make the decision. 这一次 我来做决定
[40:22] You don’t feel weird about this? 我们这样你不觉得别扭吗
[40:23] Of course I feel weird about this. 我当然觉得别扭
[40:26] It’s confusing and messy 而且混乱困惑
[40:29] and dirty. 肮脏龌龊
[40:31] Dumb. 愚蠢
[40:32] But we spent our whole lives trying to do everything right, 可你看看我们俩 一辈子都怕犯错
[40:35] – and it sucked. – It wasn’t all bad. -结果非常失败 -也没那么差啦
[40:37] It sucked, Chris. 真的很失败 克里斯
[40:39] And this, 可现在
[40:41] whatever it is, 不论这算什么
[40:43] It’s fun. 都很好玩
[40:45] So I’m not taking advantage of you? 那我不是在占你便宜吧
[40:51] The fun is fading. 不好玩了
[40:55] You know… 知道吗
[40:58] There’s something seriously wrong with us. 我们俩真是无可救药了
[41:03] I know. 我知道
[42:01] Home, sweet home. 家啊甜蜜的家
[42:07] You owe me 87 bucks for gas. 你欠我87块汽油钱
[42:20] I’ll kill you. 我来杀你
[42:26] When the time comes, if you want me to. 等时候到了 如果你要我动手的话
[42:33] I’ll do it now if you like. 你愿意的话我现在就动手
[42:35] I think I’ve got a baseball bat in the back. 我后备箱应该有根棒球棒
[42:52] I’ll see you Monday. 周一见
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号