Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第7季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第7季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[01:31] Darrien? 达里恩
[02:05] What the hell happened? 怎么回事
[02:06] We got to get you to a hospital. 你得去医院
[02:07] No, you’re a doctor. Just stitch me up. 不 你是医生 把伤口缝好就行
[02:09] It’s more complicated than that. We need to– 没那么简单 我们得…
[02:10] The cops will be waiting for me at the hospital. 警察会在医院等我
[02:13] They’re gonna bust me back inside 他们会认定我是从犯
[02:14] just for being with felons. 把我送回监狱
[02:15] You stay here, they bust me. 让你待在这 我也会被抓
[02:18] I can’t go back, Remy. 我不能回去 莱米
[02:19] Neither can I. God forbid you die, 我也不能 上帝保佑你别死
[02:21] I’m up for manslaughter. 不然我就是过失杀人
[02:25] I’ll find someone else. 我去找别人
[02:27] You leave, you bleed out. 你这么出去 会大量失血
[02:28] You’re gonna die. Stop. 你会死的 别这样
[02:36] Promise me you won’t take me to the hospital. 向我保证 你不会送我去医院
[02:43] I promise. 我保证
[02:45] Look at how much fun she’s having. 看看 她有多爽
[02:47] That’s because he has two functioning legs, 那是因为他有两条功能健全的腿
[02:49] capable of supporting her body weight. 足以支持她身体的重量
[02:51] So do I. 我也有啊
[02:53] You told me most of your muscle was cut out. 是你告诉我你腿上大部分肌肉都被切掉了
[02:55] I was going for the sympathy discount. 那是为博同情 好算便宜点
[02:58] Been taking some experimental medicine. 最近在用试验药物
[03:00] Yeah, I got a lot of clients 是嘛 我很多客户
[03:02] on experimental medicine. 也在用试验药物
[03:04] You want proof? 要我证明吗
[03:09] Okay, this amp stack 好吧 这组扩音器
[03:11] weighs way more than you do. 可比你重得多
[03:20] See? 看到没
[03:21] Now, even if those implants were made of adamantium, 即使里面是艾德曼合金
[03:24] I’d still be able to… 我也能…
[03:32] Sorry. 抱歉
[03:33] Cramp. 腿抽筋了
[03:34] I’m sure. 肯定是
[03:46] I’m not gonna be needing your services tonight after all. 看来今晚咱们不能共度良宵了
[04:01] Bowel’s intact. 未伤到肠
[04:02] Inferior vena cava’s fine. 下腔静脉也没事
[04:05] Liver got nicked, but it feels clotted off. 肝脏有破口 但感觉已凝固
[04:14] I don’t see any other signs of internal bleeding. 没发现其它内出血迹象
[04:17] So I’m okay? 那我没事了吗
[04:18] Define okay. 不好说
[04:20] And just because I don’t see bleeding 我未发现出血点
[04:21] doesn’t mean it’s not there. 不代表它们就不存在
[04:25] 105 over palp. 收缩压105
[04:26] I’m gonna check your pressure every two minutes. 我每两分钟测一次你的血压
[04:28] If you dip below 90, 如果降至90以下
[04:29] it means it is there and we have a problem. 说明肯定有出血点 我们就有麻烦了
[04:31] Okay. 好的
[04:37] Sorry. 抱歉
[04:43] I should get to work. 我得去上班了
[04:44] Wait. Ruby. 等等 露比
[04:46] We’ll talk more in the morning. 明早再谈吧
[04:48] Good night, Eric. 晚安 艾瑞克
[04:53] You two breaking up? 你俩闹分手吗
[04:57] She’s pregnant. 她怀孕了
[05:03] I need a drink. 我得喝一杯
[05:09] There was a raid. 是一起抢劫
[05:11] Andre needed to do something to slow the cops down. 安德烈得想法子拖住警察
[05:14] He stabbed you as a distraction? 他捅你来分散警察的注意吗
[05:17] Didn’t work. 可惜没用
[05:18] Cops called an ambulance, 警察叫了救护车
[05:20] left me lying there. 就把我晾在那里
[05:24] Oh, come on. 行了
[05:25] Give me crap. 有话就说
[05:28] I know what I told you about him, 我知道我说过他不好
[05:29] but it’s not his fault I started using again. 不过我又开始吸毒不是他的错
[05:32] It’s mine. 怪我自己
[05:36] What? 怎么了
[05:37] According to this, you’re dead. 根据测量结果 你已经死了
[05:40] You have no blood pressure. 测不到你血压
[05:41] Barely have a pulse. 脉搏微弱
[05:43] Am I dying? 我要死了吗
[05:44] You’re talking and alert, 你一直在说话 神志清楚
[05:45] so your brain is getting blood. 就是说你脑部供血正常
[05:53] Pulse in your right arm is fine. 右上肢脉搏没问题
[05:55] So is your B.P. 血压也正常
[06:08] Hello. 喂
[06:09] Are you busy? 忙吗
[06:11] Yeah, I’m… 有点 我…
[06:13] I’m about to go out. 正准备出门
[06:14] Great. Can you do me a huge favor? 太好了 能帮我个忙吗
[06:16] I need you to go to the hospital 帮我去趟医院
[06:18] and check out a portable ultrasound machine for me. 取个便携式超声仪
[06:20] Who’s the father? 孩子他爹是谁
[06:21] I have a leak in my bathroom, 我的浴室漏水了
[06:22] And my guy won’t come 维修人员要等明早
[06:24] take a look at it till tomorrow morning, 才肯过来看看
[06:25] And an emergency plumber’s 200 bucks an hour. 而一个应急管道工每小时收费两百块
[06:37] Dr. House. 豪斯医生
[06:39] Dr. Riggin. 里金医生
[06:41] Figures you’d be wrapping up the trial by now. 我猜这会你的实验应该圆满完成了
[06:43] I just wanted to give you a hearty mazel tov. 于是特意来向你致以衷心的祝贺
[06:45] And don’t forget the Nobel Prize 我研发出这贵得吓人的耗子药
[06:47] for developing an incredibly expensive rat poison. 可别忘了再给我颁个诺贝尔奖
[06:51] What do you mean? What happened? 什么意思 怎么了
[06:53] Tumors. 肿瘤
[06:55] Just look at these things. 看看这些吧
[07:05] Any indication the rats were getting sick? 大鼠病发前有什么征兆吗
[07:08] Just some cramping. 有痉挛现象
[07:09] Their legs would stiffen up. 双腿僵直
[07:10] They were having trouble moving around. 行动出现困难
[07:12] We just thought their bodies 我们还以为是它们的机体
[07:13] were adjusting to the increase in muscle mass, 正在适应新生的肌肉
[07:14] but within a day or so they just started dying. 但差不多在一天之内它们先后毙命
[07:20] Oh, well. 算了
[07:20] Get a new compound to play with next week. 下周可以试新药了
[07:28] One portable ultrasound. 一台便携超声仪
[07:29] Extra pepperoni. 加辣香肠
[07:30] Thank you so much. 太感谢你了
[07:32] I might be late tomorrow. 明天我可能会迟到
[07:34] Your socks are dry. 你的袜子没湿
[07:36] And, unfortunately, so is your shirt, 更不巧的是 你的衬衫也没湿
[07:37] which means you either just changed to greet me, 说明要么是你为了见我而特地更衣
[07:39] or you need this for something medical. 要么是你打算用它救人
[07:42] I am a doctor. 我也是医生
[07:55] She’s my friend. 她是我朋友
[07:59] I was in prison. 我之前是在蹲监狱
[08:32] You killed your own brother? 你杀了你亲哥哥
[08:34] Yes. It was awful and devastating, 是 那是一段不堪回首的经历
[08:36] but it wasn’t murder. 但那不是谋杀
[08:37] He was sick and he wanted to die, 他病了 但求一死
[08:38] and I promised I would help. 而我保证过会帮他
[08:40] Now please stop pacing 别再走来走去了
[08:42] and help me find this thing. 来帮我找找是哪里出了问题
[08:44] Have you talked to anybody about it? 你跟其他人谈过吗
[08:45] I mean, are you okay? 我是说 你还好吗
[08:47] No, I may have an aortic arch aneurysm. 不好 我可能有主动脉弓动脉瘤
[08:49] Oh, wait, that’s her. 等等 应该是她
[08:50] Either help me or leave. 要不来帮忙 要不请离开
[08:52] Having trouble getting a clear look. 我看不清楚
[08:54] Try a long axis view from the suprasternal notch. 试试从胸骨上部看纵向切面的图像
[08:58] Wait! Put on some gloves. She’s got Hep-C. 等下 戴上手套 她有丙肝
[09:00] Wonderful. 太妙了
[09:03] Take it you two were cell mates. 你们两个是狱友吗
[09:05] Just friends. 朋友而已
[09:07] She saved me. 她有恩于我
[09:09] There’s a culture in prison. 牢中自有牢规
[09:11] If you don’t have someone to show you 如果没人告诉你
[09:12] how to get the stuff you need 如何获取所需
[09:14] and stay away from the stuff you don’t, 如何远离风险
[09:16] you’re screwed. 你就惨了
[09:16] Her fingers are turning blue. 她的手指发绀
[09:17] Can you move those? 你能活动下手指吗
[09:19] My arm’s starting to go numb. 我胳膊麻了
[09:20] Arch of aorta’s clear. 主动脉弓没问题
[09:22] This can’t be an aneurysm. 这不可能是动脉瘤
[09:23] Maybe the wound threw a clot. 或许是从伤口脱落的血凝块
[09:25] Check axillary arteries. 检查下腋动脉
[09:30] Stop. Right there. 停 就在那里
[09:32] 5 centimeter gooey mass. 是个直径五厘米边界模糊的肿块
[09:34] Not a clot. Maybe a lipoma? 不是血凝块 会不会是脂肪瘤
[09:36] What the hell is that? 那是什么
[09:37] Fat-filled sack. 一堆脂肪
[09:38] Probably aggravated by the stab wound. 大概是受外伤刺激而变大的
[09:40] You got any syringes in here? 你有注射器吗
[09:41] Give me that. 我来找
[09:42] I was stabbed in my gut, not in my arm. 挨刀的是肚子 又不是胳膊
[09:44] You lost a lot of blood, 你失血过多
[09:44] gave the lipoma room to swell. 让脂肪瘤有了膨胀空间
[09:46] It’s compressing the arteries in your arm, 它压迫上肢动脉
[09:48] blocking your blood flow. 阻断了血流
[09:49] Maybe we can suck some of it out. 或许能用针头抽出来一点
[09:51] You’ll be fine. Little pinch. 不是大事 会有点疼
[10:01] That’s not lipoma. 那可不是脂肪瘤
[10:13] I don’t know why she’s even considering 我无法理解 她居然会考虑
[10:14] having my kid. 生下我的孩子
[10:16] She barely knows me. 她又不了解我
[10:17] All she knows is I’m a short, balding guy. 只知道我是个秃顶的矮子
[10:19] It doesn’t even make evolutionary sense. 这甚至不符合进化逻辑
[10:21] – You want her to keep it? – No. -你想要这个孩子吗 -不想
[10:23] ‘Cause you’d make a crappy dad. 因为你会是个糟糕透顶的老爹
[10:26] I said, “No.” 我说了 我不想要
[10:27] You’re too selfish. 你太自私了
[10:28] That’s why you cheated on your wife, 那是你搞婚外情的原因
[10:29] why your marriage fell apart– 导致你婚姻破裂
[10:30] Dude, I said– 伙计 我说了
[10:31] I know you. 我了解你
[10:32] The only reason you’re sitting in a strip club, 你呆在脱衣舞酒吧
[10:34] ignoring the strip club, 却不看脱衣舞的唯一原因就是
[10:36] is because you actually are considering it. 你在考虑留下这个孩子
[10:45] Although without crappy dads in the world… 可如果世界上没有不负责任的老爹…
[11:02] Try moving your fingers again. 再试着动动手指
[11:04] Good. 好的
[11:05] Means it’s almost drained. 这么说已经快抽干净了
[11:08] Not good enough. 还不够
[11:09] We don’t know if it’s gonna come back. 我们不知道它还会不会再次膨胀
[11:10] We don’t even know what it is– 我们不知道是什么引起的
[11:11] drugs, viruses, toxins from that crack house 毒品 病毒 监狱里的有毒物质
[11:14] and god knows where else she’s been. 还有天知道她还去过哪
[11:15] If this were caused by the drugs, 如果是由毒品引起的话
[11:16] she’d have kidney failure, cardiac involvement. 她会出现肾衰竭 心脏问题
[11:19] What about her hep-C? 她的丙肝呢
[11:21] Could have fried her liver. Loses its synthetic function. 可能摧毁了她的肝脏 失去了合成功能
[11:24] Then her entire body would be swelling, 那么她整个身体都会出现肿胀
[11:25] not just her arm. 不会只是她的胳膊
[11:26] That leaves us with toxins. 那就只剩有毒物质了
[11:28] Where exactly were you when you were attacked? 你是在哪里遭袭的
[11:30] You’re not doing a home search in a crack den. That’s insane. 你又不能去搜毒贩的老窝 那太危险了
[11:32] Apparently, we don’t have much of a choice. 显然我们没有太多的选择
[11:34] It’s a crime scene, and it’s not toxins 那是个犯罪现场 而且不是有毒物质
[11:36] or viruses or anything else you mentioned, 也不是病毒或你提到的其它因素引起的
[11:38] because it’s not a coincidence. 因为这肯定不是偶然
[11:39] Her symptoms have to be related to the stabbing. 她的症状肯定和刀伤有关
[11:46] What if her body used up all the clotting factors 会不会是她的身体为了止住伤口流血
[11:48] dealing with the stab wound? 而消耗了所有的凝血因子
[11:50] Explains the bloody mass. 可以解释那个血块
[11:51] But if you’re right, she could start bleeding anywhere, 但若如此 她身体的任何部位都可能出血
[11:53] like in her brain or in her heart. 比如她的大脑和心脏
[11:55] One of those things could start growing in my brain? 那些东西也会出现在我大脑里吗
[11:58] It’s time to get you to the hospital. 得送你去医院了
[12:00] Oh, no. 不
[12:01] Remy, you promised. 莱米 你答应过我的
[12:07] All we’ll do at the hospital is stick her in a patient bed 在医院里 不过是能让她躺在病床上
[12:08] and give her I.V. clotting factors. 给她输入凝血因子
[12:10] We can do that right here. 在这里也能做啊
[12:11] We could also embalm her right here. 但她很可能也就死在这里了
[12:13] I’ll call the drugs in. You go pick them up. 我打电话订药 你去拿
[12:15] If I’m right, she’ll be fine. 如果我是对的 她就没事了
[12:18] Look, I know you don’t know her 我知道你不认识她
[12:19] and you don’t care about her, but I do. 也不关心她 但是我在乎
[12:24] Please. 求你了
[14:12] Lie down, elevate your shoulder. 躺好 抬高左肩
[14:24] You said Andre wasn’t responsible for the drugs. 你说安德烈跟你吸毒没关系
[14:26] What is? 那你是为什么
[14:27] Oh, I don’t know. 我不知道
[14:28] Yes, you do. 不 你知道
[14:30] What happened to you? 到底怎么了
[14:33] If you don’t deal with the real problem– 如果你不正视真正的问题
[14:34] I came here because you’re a doctor… 我来这 是因为你是个医生
[14:37] Not a shrink. 我不需要心理医生
[17:06] Your lap is vibrating. 你手机在震
[17:07] Oh, sorry. 不好意思
[17:09] It’s my boss. 是我老板
[17:11] Probably drunk. 可能喝醉了
[17:11] Wants a ride home. He can take a cab. 想让我载他回家 让他打车好了
[17:16] Do you have any kids? 你有孩子吗
[17:17] Why? You like moms? 怎么 你有恋母情结吗
[17:19] I could be your mommy. 我可以当你妈妈
[17:20] Spank your little ass. 打你的小屁屁
[17:23] No. I– 不是 我…
[17:26] What would you do if you got pregnant? 如果你怀孕了你会怎么办
[17:29] Not by me…at all, 当然不是我的了
[17:31] but by some hypothetical guy 假想有这么一个人
[17:33] who didn’t want to keep the hypothetical kid. 他不想留着这个假想中的孩子
[17:36] What would be the least awful way 他用什么方式告诉你
[17:37] for him to tell you that? 你更容易接受
[17:38] Don’t talk. 别说话
[17:39] Just let mama dance for you. 乖乖地看老娘给你跳舞
[17:47] Should I send flowers? 我要送花吗
[17:48] Maybe write the clinic appointment on the little card? 要在小卡片上写”门诊见”吗
[17:51] Surprise! 给她个惊喜
[17:53] I hate myself. 我恨我自己
[17:56] There’s just no good way to– 就没有好办法…
[18:00] How long have you had this mole? 你有这颗痣多长时间了
[18:01] It’s asymmetrical. 它是不对称的
[18:03] No touching. 禁止触摸
[18:05] Sorry. 抱歉
[18:10] Have you been to see a dermatologist? 你看过皮肤科医生吗
[18:13] Bobby! 鲍比
[18:16] I wasn’t touching her. I was just– 我没有碰她 我只是
[18:19] Oh, god. 我的天
[18:37] No. 不
[18:39] No, please don’t. 不 求你不要
[18:40] Please, please… Put the gun down. 求你 别 把枪放下
[18:51] Put it down on the ground 把枪放在地上
[18:52] and get away! 走开
[18:57] – Dee? – I’m sorry. -迪 -很抱歉
[19:00] I’m sorry. 真的很抱歉
[19:05] I’m sorry. 真的很抱歉
[19:08] Dee, what is it? 迪 怎么回事
[19:10] I’m so sorry. 我很抱歉
[19:13] I’m sorry! 很抱歉
[19:48] Why aren’t you in your bed? 你怎么不在自己床上睡觉
[19:50] Jibber me jabbers. 少给我口出狂言
[19:51] I’ll give ye splinters in yer arse, 我会打得你屁滚尿流
[19:54] Ye mangy bilge rat. 你个无能鼠辈
[19:57] What are you watching? 你在看什么
[19:59] TV, You Bloody Scallywag. 电视《你个饭桶》
[20:03] Mom! 妈妈
[20:08] Someone better be dying. 你最好是快死了
[20:17] She hallucinated. I need you to go back out. 她出现幻觉了 我需要你再去一趟
[20:18] I just called in more clotting factor. 我刚有又多要了些凝血因子
[20:20] So she’s bleeding in her brain now. 就是说 她现在颅内出血
[20:22] We double up the dose, she’ll be fine. 用两倍的剂量 她就会没事的
[20:23] No. 不行
[20:24] We bring her to the hospital, 我们得把她送医院
[20:25] we do a CT scan to locate the bleed, 做CT确认出血部位
[20:27] drill a burr hole in her skull, 给她做颅骨钻孔
[20:28] and maybe she’ll be fine. 这样她才可能会没事
[20:30] We can drill a burr hole here. 在这里我们也可以做颅骨钻孔
[20:32] You’re not just risking our careers here. 你现在不仅在拿我们的职业生涯冒险
[20:35] You could go back to prison. 你还可能会二进宫
[20:38] I made a promise. 我向她承诺过
[20:39] You made a promise? 你承诺过什么
[20:41] I will not take her to the hospital. 我不会送她去医院
[20:44] Great. Then I will. 很好 那我来
[20:46] No. 不行
[20:47] I’m gonna move you, 我会把你丢开
[20:49] and then I’m gonna pick your friend up, 然后我会扶起你的朋友
[20:50] carry her down to my car, take her to the hospital, 把她弄到我车里 送她去医院
[20:53] and try to save her life. 尽力挽救她的性命
[20:54] She’s staying here. 她得留在这里
[20:56] Move. 让开
[21:00] Move! 赶紧让开
[21:20] She’s going to the hospital. 她得去医院
[21:35] Sweetie… 甜心
[21:36] Go wait for mommy by the couch, okay? 去沙发那边等妈妈 好吗
[21:38] Go on. 去吧
[21:43] I tried calling everyone else. 我试过打给其他人
[21:45] You were the last one on the list. 你是名单上的最后一位
[21:48] Any reason why 911 wasn’t on the list? 能给个理由为什么911不在名单上吗
[21:50] It’s not an emergency. 又不是什么紧急情况
[21:52] Right. 没错
[21:54] Are you suicidal? 你是要自杀吗
[21:56] I’m not attempting bypass surgery. 我又没在做高难度手术
[21:58] The tumors are small 肿瘤很小
[22:00] and they’re close to the surface. 靠近表皮
[22:02] I thought it’d be like… 我以为切除它就像
[22:04] Removing a wart. 切除疣那么简单
[22:06] You couldn’t wait till morning, 你就等不到早晨吗
[22:08] Bring your CT to an actual surgeon? 把你的CT给真正的外科医生看看
[22:10] Surgeons are idiots. 外科医生都是蠢货
[22:12] They’d just hack away at the muscle 他们只会在肌肉上乱动刀子
[22:15] until they get worn out. 直到他们切除肿瘤
[22:16] Or you’re just ashamed you’ve been injecting a drug 也可能是你为自己注射还未通过
[22:18] that hasn’t even gone through safety trials. 安全试验的药物为耻
[22:20] It’s never even been in the human body. 这药还未在人体上用过
[22:21] I got one of the tumors. 我已经摘除了其中一个肿瘤了
[22:23] The second one is close. 第二个也快了
[22:25] You can use the CT to help you find the third. 你可以用CT找到第三个肿瘤
[22:27] I’m taking you to the hospital. 我要带你去医院
[22:28] Just–just excise the tumor. 你就 就帮我切除肿瘤吧
[22:30] Absolutely not! 绝对不行
[22:47] Elevate her head more. 把她的头再抬高点
[22:48] Don’t bother. 不用麻烦了
[22:50] Cops are gonna be waiting at the front door. 警察会在医院正门守着我的
[22:54] I’ll go in first. 我先进医院
[22:55] I’ll find a patient on life support who’s waiting to die. 我会找个用生命维持设备等死的病人
[22:58] We’ll use their name on all your tests. 我们会以他的名字帮你做检测
[23:01] No one will ever know you’re there. 没人会知道你在那里
[23:02] Thanks. 谢了
[23:12] What happened to your leg? 你的腿怎么了
[23:17] I was trying to make it better. 我想治好它
[23:19] He was being reckless. 他没动脑筋
[23:20] Sit back, honey. 宝贝 坐好了
[23:23] This isn’t about making your leg better. 你不是想治好你的腿
[23:25] It’s about making your life better. 你是想让你的生活回到正轨
[23:26] Here we go. 又来了
[23:28] Wish I had called 911. 早知道我就打911了
[23:30] Why else would you risk your life 否则你为什么会冒生命危险
[23:31] doing something so stupid? 做这么愚蠢的事情呢
[23:33] Well, you know, I’ve had a lot of setbacks lately. 你也知道 我最近遭受了很多挫折
[23:36] Don’t blame our breakup for this. 别拿我们俩分手来说事
[23:38] You’re not unhappy because of me. 你不是因为我才不快乐
[23:40] You’re just unhappy. 你就是不快乐
[23:43] Unhappy people do reckless things. 不快乐的人就会做脑残的事情
[23:49] Darrien! 达里恩
[23:51] Stop screaming. My head hurts. 别叫了 我头疼
[23:52] I need you to stay awake. Talk to me. 我需要你保持清醒 跟我说话
[23:54] About what? 说什么啊
[23:56] When you were screaming in my room, 你在我房间里尖叫的时候
[23:58] what did you think you saw? 你觉得自己看到什么了
[24:00] You said, “Put it down on the ground and get away.” 你说”把枪放在地上 走开”
[24:04] Sounds like a cop. 听起来像警察说的话
[24:07] Old habits, I guess. 估计是旧习惯了
[24:09] You were a cop? 你原本是名警察吗
[24:10] Back when I was a decent person. 那是我还是个清白的人时候的事情了
[24:13] How do I not know this? You knew everything– 我怎么不知道这事呢 你知道所有…
[24:16] Not a good resume when you’re trying to survive in prison. 想在监狱里存活就不能抖露出你的”好”履历
[24:20] So who were you talking to in my bedroom? 那你在我卧室里是在跟谁说话呢
[24:23] Why did you keep apologizing? 你为什么一直道歉
[24:26] Cause I’m sorry. 因为我很抱歉
[24:28] For what? 为什么
[24:31] I killed a kid. 我杀了一个孩子
[24:35] He was 19. 他才十九岁
[24:39] I went in first. 我最先进入
[24:41] Saw him going for his gun. 看见他在摸枪
[24:46] I tried to talk him down, but… 我试图劝他缴械 但是…
[24:54] They told me I was a hero. 他们说我是英雄
[25:00] So that’s when you started using drugs? 你就是从那时起开始吸毒的吗
[25:04] I’m sorry. 我很遗憾
[25:10] Darrien? 达里恩
[25:13] Darrien! 达里恩
[25:15] She lost consciousness. 她失去知觉了
[25:26] There are no cars coming. Just go. 前面没车 穿过去吧
[25:28] The light is red, ye bloody scallywag. 还是红灯 你个饭桶
[25:32] Stop with the pirate talk. 别再学海盗说话了
[25:34] If you don’t want brownbeard 如果你不想让棕胡子的腿
[25:36] to end up with two wooden legs, 最后变成两条木头腿
[25:39] better get yer ma to move this ship, 那最好让你妈妈启动这艘船
[25:40] you mangy bilge rat. 你这卑鄙的舱底鼠
[25:44] Of course… 难怪了
[25:46] you showed her that filthy cartoon. 是你让她看那部下流的动画片的
[25:48] What kind of idiot lets a three-year-old watch that? 你是白痴吗 让三岁小孩看那个
[25:52] If you want to lecture me on my poor judgment, 如果你想教训我缺乏判断力
[25:54] there would seem to be more relevant examples. 有些别的事例更有说服力
[26:02] There you are. 你在这里啊
[26:04] You were in the vip room so long, 你在贵宾室里待了那么久
[26:05] I thought you were gonna pay off that girl’s mortgage. 我还以为你要为那姑娘付房贷呢
[26:07] I got tossed out by Bobby the bouncer. 我被保镖鲍比扔出来了
[26:10] You touched her? 你摸她了吗
[26:12] I was looking at her mole. 我在看她的痣
[26:15] Genius. Let’s go home. 真是天才 咱们回家吧
[26:18] I want to wait for the girl, 我想等她出来
[26:20] make sure that mole’s okay. 确保那颗痣没问题
[26:24] Bobby the bouncer sees you 要是保镖看到你站在这里
[26:25] standing out here like a stalker, 像个跟踪者一样
[26:26] he’s gonna break open your skull. 他会把你打散架的
[26:28] It was asymmetrical. It could be cancerous. 那颗痣不对称 可能是癌性的
[26:32] You want to get your skull cracked open. 你想被打得散架
[26:34] You’re trying to punish yourself. 你试图惩罚自己
[26:35] I want to fulfill my oath as a doctor. 我想实现医生的誓言
[26:38] You think you’re a screw-up. 你觉得自己是个混蛋
[26:39] Because you got a girl pregnant and you deserve to suffer. 觉得自己该打 因为你让一姑娘怀孕了
[26:41] You don’t. 可你不必
[26:42] You just need some sleep and you’ll handle this mess. 你只需要好好睡一觉 再来处理这事
[26:45] Let’s get in the car. 我们上车吧
[26:48] She’s probably off work soon. 她估计很快就下班了
[26:50] Give me the keys. I’ll drive. 把钥匙给我 我来开车
[26:58] I’ll get a cab. 我搭出租车好了
[27:00] Good luck with everything. 一切好运
[27:04] You were defending your friend beyond all rationality, 为了维护你朋友你简直失去理智了
[27:07] granting her the right to die in your bedroom. 甚至给了她死在你卧室的权利
[27:09] Was it really all because of a promise? 这真的只是因为一句承诺吗
[27:11] That word means something to some people. 承诺这词对有些人是有意义的
[27:14] Not that much. 也不至于这样啊
[27:15] I don’t see the bleed. 没发现出血
[27:16] I’m moving down to the brain stem. 把成像部位移到脑干处
[27:22] You promised your brother you’d euthanize him 你向你哥哥保证会为他进行安乐死
[27:24] and you think you won’t feel bad about it 你认为只要归咎于承诺本身
[27:26] as long as you can blame it on the promise. 你就不会为此而感到内疚
[27:27] That’s why you have this twisted obligation 因此你对于信守承诺
[27:29] to keep all promises… 有着如此扭曲的执著
[27:32] or your carefully constructed defense mechanism 否则你小心翼翼建立起来的心理防线
[27:34] could crumble down. 就会崩溃
[27:37] I saved my brother from a lot of pain. 我使我哥免遭巨大的痛苦
[27:44] Reconstructed image is clear. 重建图像是阴性的
[27:45] There’s no bleed in Darrien’s brain. 达里恩的大脑中没有出血
[27:49] Image just blurred. Did she wake up? 图像模糊了 她醒了吗
[27:52] she’s shivering. 她正在发抖
[27:53] She must have a fever. 她肯定是发烧了
[27:56] Infection? 感染吗
[27:57] It couldn’t be from the stabbing. 不可能是刺伤造成的
[27:58] It has to be from the stabbing. 必须是由刺伤造成的
[27:59] No, it couldn’t be acting that quickly. 不 不可能发展得这么快
[28:01] Well, then what’s wrong with her? 那她究竟是怎么了
[28:17] Your heart rate’s over 120. 你的心率已经超过120了
[28:19] You’re clammy. I think you’re going into shock. 你皮肤湿冷 我想你快要休克了
[28:21] Are you lightheaded? 你是否感觉头昏眼花
[28:23] I’m fine. 我没事
[28:26] Did you see the new brownbeard episode? 你看了最新棕胡子那集了吗
[28:28] It was so funny. 很滑稽
[28:29] No, it was so lame. 那集很差劲
[28:32] Got a boat full of guy pirates 一船的男海盗
[28:33] and they make the girl pirate walk the plank. 却让女海盗去走跳板
[28:35] She floated. 她浮起来了
[28:37] That’s ’cause she had big boobies. 那是因为她咪咪很大
[28:39] That’s why he should have kept her. 所以他应该留着她才对
[28:40] We’ve got to get you into surgery. Where is that nurse? 你得赶紧做手术 护士都跑哪里去了
[28:42] Rachel, let’s go find the nurse. 瑞秋 咱们去找护士
[29:01] 2:00 A.M. 凌晨2点
[29:02] Nice of you to call me back. 感谢你回我电话
[29:04] Chase and I are in the hospital with a patient. 我和奇斯正和病人在医院里
[29:05] You’ve completely run out of ideas 你们黔驴技穷了
[29:07] and you’re calling me to bail you out. 打给我就为了给你们出主意
[29:09] I’m touched. Hit me. 我太感动了 把情况告诉我
[29:20] Command, please. 请说指令
[29:22] Call Ruby. 拨通露比
[29:23] Would you like to call Ruby on mobile? 您要拨打露比的移动电话吗
[29:30] No. 不
[29:36] She on any medication… besides crack? 她是否服药了 快克[毒品]不算
[29:38] She was taking interferon in prison, 她在监狱时一直注射干扰素
[29:40] so I’m guessing she’s had Hep-C for at least ten years. 因此我猜测她患丙肝至少有十年了
[29:43] Can I guess stuff too? 我是不是也能猜一下
[29:44] ’cause that’s gonna make the diagnosis really easy. 这样的话做诊断就容易多了
[29:46] Prison infirmary isn’t known for stellar record keeping. 监狱的医务室不知道要保存病历
[29:48] And we can’t exactly ask the patient. 现在我们也没办法问病人
[29:50] Yeah, that would have been pre-coma. 那看来她已经进入昏迷前期了
[29:52] But how could you have known 但你们怎么知道
[29:53] that it would affect her that way? 病人已经进入昏迷前期了
[29:54] We didn’t think we had anything mysterious until– 我们一开始没发现任何异常 直到
[29:57] How about renal cancer throwing clots? 会不会是肾癌释放的栓子
[29:59] – Urinalysis was negative. – That’s too bad. -尿检呈阴性 -太糟了
[30:01] ’cause that was my one big idea. 我就想出这么一个好主意
[30:03] Really? 真的吗
[30:09] House? 豪斯
[30:13] House, you there? 豪斯 你还在吗
[30:16] Tell me more about the patient. 再跟我说说病人的情况
[30:19] What was she doing before prison? 进监狱前她是做什么的
[30:20] She was a cop. 警察
[30:21] Shot a kid in self defense, 正当防卫时射杀了一个孩子
[30:23] never got over the guilt, 一直心怀内疚不能自拔
[30:24] started taking drugs, and got busted. 从此开始磕药然后被抓
[30:25] Way to bury the lead. 你还真会挑重点
[30:27] How long ago was the shooting? 枪击事件是什么时候发生的
[30:29] I’m not sure. Why? 我不知道 怎么了
[30:30] Again, you assumed she’s had Hep-C for ten years. 再者 你只是假设她患丙肝十年了
[30:33] Find out when she shot the kid, 去查出她何时杀了那孩子
[30:35] you’ll find out when she started taking drugs, 你就能知道她何时开始磕药
[30:36] and when she actually contracted the Hep-C. 以及她究竟何时感染的丙肝
[30:38] And you think this is relevant? 你认为这些跟她的现状有关联吗
[30:40] It’s more relevant than what you got now, 比你们现在知道的信息更有用
[30:41] which is squat. 那些根本一文不值
[30:44] Three chicks just came into my bedroom. 我屋里来了三位美女
[30:46] I got to go. 先挂了
[30:55] Command, please. 请说指令
[30:56] Call Rachel. 拨通瑞秋
[30:57] Would you like to call Rachel on the cell phone? 您是要拨打瑞秋的移动电话吗
[31:02] No. 不
[31:09] What the hell? 你想干什么
[31:11] I really am a doctor. I just wanted– 我真是个医生 我只是想
[31:13] Cop another feel? Get away from me. 想偷摸我吗 离我远点
[31:14] No, that mole. I just wanted– 不 是那颗痣 我不过想
[31:17] Please, don’t call Bobby. 求你 别叫保镖
[31:20] Just… 请你…
[31:22] – Calm down. – Shut up! -冷静点 -闭嘴
[31:24] Sick perv! Get down on your knees! 变态 跪下
[31:27] You think I’m kidding? 你以为我是开玩笑吗
[31:27] Turn around and get down on your knees! 转过去 跪下
[31:33] Please don’t. 求求你别
[31:34] – I said shut up! – Please, please please… -我说了闭嘴 -上帝保佑 上帝保佑
[31:36] You think you’re the first guy who thought he was special? 你以为你是第一个自视特殊的人吗
[31:37] Please, please, please… 上帝保佑 上帝保佑
[31:39] You think you can do whatever you want? 你以为你能为所欲为吗
[31:41] I am not going through that again! 我不会再犯傻了
[31:43] Please… Please…Please… 上帝保佑 上帝保佑
[32:01] Find anything? 找到什么吗
[32:03] Shockingly… 令人震惊啊
[32:04] A punk kid getting shot pulling a gun on a cop 一个朋克小子摸枪时被警察击毙
[32:07] did not make national news. 没能成为国家新闻
[32:11] Is your neck okay? 你的脖子还好吧
[32:12] Yeah, it’s fine. 挺好 没事
[32:16] I’ll get you some ice. 我去给你拿些冰
[32:17] I said it was fine. 我说过没事了
[32:21] I shouldn’t have grabbed you so hard. 我不该那么大力抓你的
[32:27] You had to. 你是迫于无奈
[32:37] You were right… about everything. 你说得对 全都对
[32:54] Oh, I got something. 有了
[32:57] Darrien must have had a different last name then. 达里恩肯定用过别的姓
[32:59] She must have been married. 她肯定结过婚
[33:01] 2008? Is that possible? 2008年 可能吗
[33:04] We never actually talked about how long she’d been in. 我们从没谈论过她进去多久
[33:07] House was right. 豪斯是对的
[33:08] She could have only had her Hep-C for a few years. 她可能才得了丙肝没多久
[33:10] There’s no way the prison would have prescribed interferon 若非检查结果显示她的丙肝是慢性的
[33:12] unless the lab showed her Hep-C to be chronic. 监狱不会向她提供干扰素
[33:14] So what makes new Hep-C looks like old Hep-C? 什么能让新乙肝看起来像是旧病呢
[33:19] What if she got a parasite? 如果她有寄生虫呢
[33:21] The Hep-C made her susceptible 丙肝让她易感寄生虫
[33:22] and the parasite sped up the liver damage. 而寄生虫又加剧了她的肝脏病变
[33:25] Entamoeba. 阿米巴虫
[33:26] If they were in a parasitoma, 如果寄生虫在寄生虫囊中的话
[33:27] the stab wound could have freed them, 刺伤可能把它们放了出来
[33:29] sent them coursing through her bloodstream, wreaking havoc. 让它们随血液肆意流动 破坏组织
[33:33] A single bag of metronidazole. 给她输一袋甲硝唑
[33:35] If we’re right, she could wake up from the coma in a few hours. 如果我们是对的 几小时后她就能醒了
[33:52] They’re ready for you. 为您准备好了
[34:02] Wait. 等等
[34:08] I want you in there. 我想让你也进来
[34:10] I’m not a surgeon. 我不是外科医生
[34:12] There’s nothing I can do. 什么也帮不上
[34:13] Well, you can make sure that… idiot butcher 你可以确保 那白痴屠夫
[34:16] doesn’t cut more than he needs to. 不做不必要的切除
[34:22] You already signed a release. 你已经在手术协议上签字了
[34:24] He’s gonna do what he needs to do. 他会做他该做的
[34:25] Yeah, and if that involves chopping off my leg… 是啊 可如果那包括截肢
[34:31] I want to be sure that that’s damn well necessary. 我希望能肯定那该死的决定是必要的
[34:37] House… 豪斯
[34:40] I don’t trust him. 我不相信他
[34:43] I trust you. 我相信你
[35:22] Can you hear me? 能听到我说话吗
[35:24] Yeah. 可以
[35:26] You had parasites in your liver. 你肝脏里有寄生虫
[35:29] Probably from a dirty needle or prison… 可能是因不干净的针头或是监狱环境
[35:32] or… who knows what? 又或者…谁知道呢
[35:35] The stabbing made it worse… 刺伤使情况变得更糟糕…
[35:37] But you’re gonna be okay. 但你会好起来的
[35:50] I’m sorry. We had to. 我很抱歉 但我们必须这么做
[35:57] I told you I couldn’t go back. 我告诉过你 我不能回去
[36:05] I shouldn’t have trusted you. 我真不该相信你
[36:08] I never liked you. 我从没喜欢过你
[36:11] I killed time with you ’cause I was locked in a cage. 我和你在一起 只因我身陷囹圄
[36:15] You were a distraction. 你不过是我用来消遣的
[36:18] Someone to talk to so I didn’t have to think about… 有人能说说话 好让我不用…
[36:22] Everything else. 胡思乱想
[36:26] You’re lashing out… I get it. 你是在说气话 我明白的
[36:29] But in a month, you’ll thank me. 但一个月后 你会感谢我的
[36:33] Or maybe you won’t. I don’t know. 或许你不会 我不知道
[36:35] But… 但是…
[36:37] I know I saved your life. 我知道我救了你的命
[37:00] Is he going to be okay? 他会好起来吗
[37:06] He’ll be fine. 他会好起来的
[37:08] Close your eyes. 闭上眼睛
[37:12] I wish house still came over to play. 我希望豪斯还能来跟我一起玩
[37:22] Maybe you should write him a letter. 也许你该给他写封信
[37:26] Want to do that? 想写吗
[37:27] Okay, let’s do it. 好的 现在就写
[37:37] Ruby. 露比
[37:39] You look like hell and you smell like… 你看上去好糟糕 而且闻起来…
[37:42] I’ve been doing a lot of thinking. 我想了很多
[37:43] Is that glitter on you? 你身上沾的是亮片吗
[37:44] Just hear me out. 听我说完
[37:46] Back when I still had my practice, 我还在做整形的时候
[37:48] this patient came in, 50-year-old guy, 遇过一位病人 50岁的男性
[37:49] wanted a tummy tuck. 来做腹部拉皮
[37:51] But when we do some prelim work, 可是在做准备工作的时候
[37:52] we discover that his stomach is filled with cancer. 我们发现他的胃里布满了肿瘤
[37:54] So instead of telling him that he’s gonna look great at the beach, 于是我非但没能让他在海滩秀健美
[37:57] I got to tell him that he’s dying. 还得告诉他大限将至
[37:59] Were you at a strip club? 你去脱衣舞夜总会了吗
[38:00] Please. The weird part was 听我说完 最奇怪的是
[38:02] I was more upset about the whole thing than he was. 我甚至比他更难接受事实
[38:04] He actually had to calm me down. 以至于他反过来安慰我
[38:07] Said he had great kids, raised them right, 他说他有非常优秀的子女 教养得法
[38:12] knew that because of them, 因为有了他们
[38:13] he was leaving the world a better place. 这世界会更美好 他死而无憾
[38:18] I thought I might die last night. 昨晚我以为自己会死掉
[38:21] At a strip club? 在脱衣舞夜总会吗
[38:23] Yes, I was at a strip club. 是的 我当时在脱衣舞夜总会
[38:25] And while it was happening, 昨晚事发时
[38:28] I kept thinking about that patient 我一直想着那位病人
[38:30] and how I wish I was like him. 无比希望我能够像他一样坦然
[38:39] I want to have this baby. 我想要这个孩子
[38:57] Darrien had to shoot that kid. 达里恩射杀那孩子是迫不得已
[38:59] It was the right thing. Completely justified. 她做得对 完全合理
[39:03] But it didn’t matter. 可是那都没有用
[39:05] She destroyed her life trying to forget. 她为忘却这件事毁了自己的生活
[39:10] I’m afraid that’s what’s gonna happen to me. 我好怕我也会变成她那样
[39:17] You really should talk to someone. 你得找人谈谈
[39:19] I’ve talked to a therapist. It didn’t help. 我找心理治疗师谈过了 没有用
[39:23] Well, maybe you should talk to someone who isn’t a therapist. 那就找个不是心理治疗师的人谈谈
[39:30] Do you really think you have any idea what it’s like 你真以为你对杀了人以后的生活是什么滋味
[39:32] to live with something like this? 能有一丝的了解吗
[39:39] Let’s grab a coffee. 去喝杯咖啡吧
[40:32] Late night? 熬夜了
[40:34] No. Just haven’t had my coffee yet. 没有 只是早上没喝咖啡而已
[40:42] Sympathetic yawn. 呵欠传染
[40:48] Amish kid collapsed while picking up a hooker. Top that. 门诺教小信徒寻妓途中发病 无奇不有
[40:53] Missed a call from House last night. 豪斯昨晚来电话没接到
[40:55] He in? 他来了吗
[41:15] You’re lucky. 你很走运
[41:22] What are you doing here? 你怎么在这
[41:23] You hoping for someone else? 你期待看到其他人吗
[41:27] Hot nurse, 辣护士
[41:29] candy striper… 美助手
[41:31] someone who doesn’t speak English. 最好是不讲英语
[41:33] someone who doesn’t speak judgmental. 也不会评判我的人
[41:38] You’ve got mail. 有封给你的信
[41:41] “I hope your leg feels better “希望你的腿好些了”
[41:43] “And I hope we can be friends again soon, “希望我们很快又能做朋友”
[41:46] You bloody scallywag.” “你个饭桶”
[41:53] I have to pee. 我得撒尿
[41:55] That’s a good sign. 是个好兆头
[41:59] I’m a big boy. 我又不是小孩
[42:02] Of course you are. 对 你不是小孩
[42:24] You’re an ass. 你是混蛋
[42:28] What, for trying to walk on a freshly mangled leg? 为哪遭呢 是腿刚手术就要走路
[42:32] Performing surgery on myself? 给自己做手术
[42:33] For thinking I could solve my emotional problems 还是自以为可以用老鼠药
[42:35] with rat medicine? 解决个人情感问题
[42:37] If you’re gonna nag, 你唠叨也就罢了
[42:38] at least have the decency to be specific. 至少费心给个准确原因嘛
[42:43] Come on. 来
[42:46] Listen to me. 听我说
[42:48] You can’t keep going like this. 你不能这样下去了
[42:50] Something has to change. 必须做出改变
[42:53] Can I pee first? 我能先撒尿吗
[43:01] I know. 我知道
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第7季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号