Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第8季第0集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第8季第0集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:06] The ancient greeks believed that swans only sang once 古希腊人认为天鹅一生只开口鸣唱一次
[00:10] at the point of their death- 便是在临终之际
[00:12] one beautiful last lament. 最后一首动人的悲歌
[00:21] Well, this is my last swanlike lament. 这便是我的天鹅挽歌
[01:12] I got the cake! I got the cake! 我拿了蛋糕 蛋糕来了
[01:14] SUSAN BOURG CRAFT SERVICE Susan Bourg 场务
[01:15] – This is what we do. – You feed anything between 200 and 500 people out of this truck. – 这就是我们的工作 – 你要用这卡车里的东西喂饱200到500个人
[01:20] Yes. We all work together and we take care of each other. 是的 我们一起工作 彼此照应
[01:23] (BOURG CRAFTS SERVICE) People already believe that everyone in show business lives on lobster and champagne. Oh, really? – 人们都以为演艺圈的人是天天吃龙虾喝香槟的 – 是吗
[01:28] Yeah. And that’s a fact. It’s not- it’s not glamorous. – 是啊 有的是这样的 – 没…没那么光鲜的
[01:31] It isn’t, though, is it? 不过并非如此 是吧
[01:38] This is a celebration, and you can’t have a celebration 这是庆功宴 要想庆祝
[01:42] without a cake. 怎能少了蛋糕
[02:11] a memoir by Hugh Laurie Hugh Laurie的回忆录
[02:14] WARNING THIS PROGRAM CONTAINS BOASTING NO SMOKING WITHIN 25 FEET 警告:节目中包含剧透成分
[02:18] I’m not saying “House M.D.” is the king of TV shows… 我不会说”豪斯医生” 是电视剧之王…
[02:23] Wait a minute, actually I am saying that. 等等 其实我就是这个意思
[02:26] But more importantly, if “House” is the king, 但更重要的是 如果”豪斯”是国王
[02:29] then the people who make “House” are Princes. 那么成就”豪斯”的人便都是王子
[02:32] Oh, there’s a man with a camera out there. That’s- Ha ha, scared him off. 外面有个拿摄像机的人 那是… 哈哈 把他吓跑啦
[02:36] Outstanding moments in your memory of working on this show? Do you have any? 制作这部电视剧过程中令你很难忘的时刻? 你有吗?
[02:40] Any challenging, uh, artists filling your chair 有没有哪个难搞的艺人 坐在你的椅子上
[02:44] (MEL STETSON DEPARTMENT HEAD OF HAIR)who you wanted to strangle but didn’t? 让你想勒死丫 但是却没下手的? (Mel Stetson 发型部主管)
[02:47] Fond memories? 美好的记忆?
[02:49] (BRYAN BOURG CRAFT SERVICE) Uh, Hugh Laurie. Oh, stop. GRIPS H – Hugh Laurie (Bryan Bourg 场务) – 拉倒吧
[02:54] For the last eight years, 过去这八年
[02:57] an incredible journey for me 对我来说 是很难忘的旅程
[03:01] and for a lot of other people, too. 对其他很多人来说 亦是如此
[03:05] So, Ms. Morrison. Yes, Mr. Laurie. – 那么 Morrison小姐 – 是 Laurie先生
[03:07] Um, allow me to show you around. 请允许我带你四处转转
[03:09] I don’t know if you’ve- Well, so far, it looks very familiar. – 我不知道你有没有.. – 目前看来都很熟悉呢
[03:12] It does, doesn’t it? Yes, very. – 确实 是吧 – 是啊 很熟悉
[03:14] Uh, I think we waxed the floors since you were last here. 我记得上次你在这儿时 我们有给地板打蜡的
[03:17] Oh, wow. You have couches?! 哇噢 你们有沙发啦
[03:20] I leave, and you get couches? Just that moment. – 我走之后 你们就有沙发了? – 你前脚走 我们就有了
[03:24] There are some minuses, too. 也少了一些东西呢
[03:26] Your lovely arrow-cut white coat 你那件可爱的白大褂
[03:29] does not hang over the back of those chairs as nicely. 不再像以前一样美观地挂在椅背上了
[03:32] “Gadolinium. ” Oh, yeah. – “钆” (ga 二声) – 是啊
[03:34] Do you remember that? Pilot, walking down underneath this thing. 还记得吗 试播集 从这个下面走过
[03:38] (EVERYBODY LIES) I knew she was allergic to gadolinium. (“每个人都撒谎”) – 我就知道她对钆过敏
[03:39] Figured it was an easy way to get someone to cut a hole in her throat. 这样比较容易找人给她喉咙上开个洞
[03:41] I do remember saying “gadolinium. “ 我记得有说”钆”
[03:43] Gadolinium. I’m sure I looked it up. I found all my old- you did. – 钆 我确定我有查过的 我找到了所有… – 你有
[03:47] We didn’t have cards for all the seasons. You shamed- you shamed us all. – 又不是每一集都有提示卡的 – 丢人 你真给大家丢脸啊
[03:49] Lupus, gout, glaucoma, osteoarthritis, hypertension, diabetes- stop me anytime. 狼疮 痛风 青光眼 关节炎 高血压 糖尿病 随时打断我
[03:54] The heart could point to sarcoidosis. 心脏问题有可能是肉状瘤
[03:57] I’ll start the ribavirin. 我开始用利巴韦林
[04:01] It’s great to have the old team back together again, huh? 老队员又一起开工 感觉很好吧?
[04:03] Well, I know Omar got very panicky at one time about- he was convinced that he had everything. 我知道有一次Omar很恐慌 他以为自己都懂了
[04:08] “This is a thing you can get? “这是种病吗”
[04:09] People get this?” 人会得这种病?”
[04:11] (EUPHORIA)It’s not S.S.P.E. “安逸感” – 这不是亚急性硬化性全脑炎
[04:13] I checked your past vaccinations against Joe’s. No past matches. 我查过你过去给Joe注射的疫苗 无任何匹配
[04:16] I might not come back. 我也许醒不过来了
[04:19] I’ve never done a will. 我没立过遗嘱
[04:23] I’ll call a lawyer for you. 我帮你叫律师来
[04:25] I want you to be my medical proxy. 我要你做我的病患代理人
[04:29] I need to know that we’re okay. 我要知道咱们之间没有问题
[04:36] We’re all missing each other. I did at one point sort of calculate, – 我们都会想念彼此的 – 我曾经计算过
[04:43] That’s a hell of a thing. 真是不容易啊
[04:44] That’s a hell of a thing. It is a hell of a thing. – 确实很不容易 – 不可思议
[04:46] Yeah, you were very missed. 是啊 我们很想你的
[04:49] (DREW GARDNER THE TRUSTEE)What is the white bucket you’re carrying? 你身上这个白桶是什么
[04:51] What does it signify? Uh, white bucket is our $5 Friday bucket. – 有什么意义 – 这个白桶是我们5块星期五的桶
[04:55] And what we do is all the crew members who want to indulge put their names on a $5 bill, 我们要做的就是 全体工作人员谁想要放纵一下 就在5块钱纸币上写自己的名字
[04:59] tuck it into the bucket here, and we have a winner for $5 Friday. 然后塞进桶里 我们就会选出一个5块星期五的获胜者
[05:04] (DAVID SHORE CREATOR/EXECUTIVE PRODUCER)House is a guy who has emotions, House是一个有情绪 有感情 (David Shore 主创/执行制片 )
[05:07] (ME)has feelings, cares about- amazingly good at reading people. Right. – 非常善于解读别人的家伙 – 没错
[05:14] (AMY LIPPENS/JANELLE SCUDERI CASTING DIRCTOR)We had this role of House, 我们设定了House这个角色 (Amy Lippens/Janelle Scuderi选角指导)
[05:15] which sort of every role sort of revolved around 基本上每个角色都是围绕他展开的
[05:18] and had so much interaction with this character, 与这个角色之间有很多的互动
[05:20] that we had to really get that character perfectly, 所以这个角色我们一定要打造得够完美
[05:23] or the series would not have worked. 不然这部电视剧就不会成功
[05:25] We read so many people for this part. 我们为这个角色试过很多人
[05:28] When auditioning, I can remember thinking 试镜的时候 我记得我在想
[05:30] I feel as if I know who this guy is, the character of House, 我感觉自己好像认识这个人 House这个角色
[05:33] but I also feel like I know who this guy David Shore is- 但同时我也觉得自己认识David Shore
[05:37] the mind behind the mind, as it were. 幕后推手
[05:39] I have tenure. 我有任期的
[05:40] MANIBIA,SOUTHERN AFRICA-2003 南非 纳米比亚 2003年
[05:42] Aren’t you gonna grab my cane, stop me from leaving? 你不是应该夺过我的拐杖 不让我走吗
[05:44] Hugh Laurie went on tape, and I watched it. He had the right kind of voice. Hugh Laurie的对着镜头演 我看了 他的声音非常适合
[05:48] (BRYAN SINGER EXECUTIVE PRODUCER)And he had a good razor stubble going. 还有很完美的胡渣 (Bryan Singer 执行制片)
[05:49] And I thought, this- this guy feels like House. 我就想 这人感觉就像House呢
[05:52] And thank goodness he’s an American, so he can pronounce all this- all this tough medical jargon. 谢天谢地 他是美国人 这样他就能说出所有这些复杂的医学术语
[05:56] (QUE SERA SERA)Thyrotoxic periodic paralysis? (“顺其自然”) – 甲状腺毒性周期性麻痹症毒性?
[05:58] I have no idea what that is. 我不知道这是什么玩意儿
[06:00] Leukoencephalopathy? You stop. – 白质脑病? – 住口
[06:04] If I knew what was wrong, I would tell you. 我要知道是什么毛病 早就告诉你了
[06:06] (house lights)Rolling, rolling! 开机开机
[06:21] THE ACTING DEPARTMENT 演员们
[06:22] EVERYBODY LIES 每个人都撒谎
[06:23] Everybody lies. 每个人都撒谎
[06:27] If lying to a patient would save their life, would you do it? 如果跟病人撒谎就能救他的命 你会撒谎吗?
[06:31] No. That’s a lie. – 不会 – 这就开始撒谎了
[06:33] Everyone lies, but there’s an exception to every rule. 每个人都撒谎 但每个规则总有个例外啊
[06:36] Actually, there isn’t. Kinda what makes it a rule. 实际上 没有 你要看这规则是怎么形成的
[06:38] “Interior. I.C.U.- Day. “内景 重症监护室 白天”
[06:40] “He’s revived, alive, but very week. Stacy’s beside herself with worry. “ “他苏醒了 活过来了 但是非常虚弱 Stacy陪在他身旁 非常担心 “
[06:44] (THREE STORIES)If this were any other patient, what would you tell them to do? (“三个故事”)如果躺在这里的是其他的病人 你会告诉他们该怎么做?
[06:47] I would say it’s their choice. 我会说 那是他们自己的选择
[06:49] Not a chance. You’d browbeat them until they made the choice you knew was right. 才不会 你会恐吓他们 直到他们作出你知道是正确的选择
[06:53] We’ve got to let ’em cut the leg off. It’s my leg. – 我们得切掉那条腿 – 那是我的腿
[06:58] It’s my life. 这是我的人生
[07:03] How many canes have we lost, do you think? 你估计一下 我们丢了多少根拐杖?
[07:04] (MARK JAMESON PROPERTY)Lost or broken? I would say probably 丢的还是坏掉的啊? 我估计… (看他的衬衫) (Mark Jameson 道具)
[07:07] (HIS SHIRT)just slightly less than 100. 将近100根吧
[07:19] (KATIE???)Well, first of all, he was not always walking around with a cane. 首先 他并没有总是拄着拐杖 (Katie Jacobs 执行制片)
[07:23] In fact, we pictured him in a wheelchair. 其实我们有想过要他坐轮椅的
[07:27] But a wheelchair is not the best idea, 但是轮椅实在不是个好主意
[07:31] because of the obvious limitations. 限制实在太多了
[07:36] So then we briefly considered a scar… 所以之后 我们有短暂地想过弄个疤
[07:42] and then a cane. 最后才定的拐杖
[07:44] Knowing that it was a cane 确定了是拐杖以后
[07:45] and knowing that I wanted someone who could walk down those halls and hold the center, 知道我们要找一个走在大厅里 就hold住全场的演员
[07:50] you know, height became important, and physicality became important. 所以身高 身体条件就变得很重要了
[07:54] The truth is he’s hiding, because he’s handicapped. 事实上他还藏着点呢 因为他残疾嘛
[07:57] That was where it all sort of started from. 故事最初就是这样开始的
[08:00] What’s the point of putting together a team if you’re not gonna use them? 如果你不用他们 那你要团队干嘛?
[08:04] You’ve got three overqualified doctors working for you, getting bored. 你手下有三个优秀的医生 都无聊得要死
[08:08] I don’t need a team. 我不需要团队
[08:10] I don’t need a team. 我不需要团队
[08:11] You were bouncing ideas off a janitor. Come on. Gotta earn that fiver. – 你都从清洁工那儿找灵感了 – 加油 说出来有5块钱
[08:16] The thing that I find interesting about House 我发现House这个角色
[08:18] as a character is his, uh, distance 最有意思的一点是
[08:22] and his apathy and his, um, 他冷漠 拒人于千里之外
[08:25] removal from any kind of, uh, connection. 拒绝跟人有任何的联系
[08:28] (HUMAN ERROR)House, you play a guitar you got in ninth grade. (“人为失误”) House 你一直在玩你9年级时得到的吉他
[08:31] Eighth. 八年级才对
[08:32] You’re living in the same apartment for 15 years. 你住在同一栋公寓里15年了
[08:35] You drive a 10-year-old car. You are not good with change. 你开着一辆已经开了十年的破车 你就是不能适应变化
[08:37] That used to be true, but I changed. 以前是这样 但我改了
[08:40] You’re fired. What, because I- I yelled at you? – 你被炒了 – 啥?就因为我冲你嚷嚷了?
[08:44] It’s time for a change. 到了改变的时候了
[08:47] As an audience member, we know these characters 作为观众 我们熟知这些角色
[08:49] and to see them placed in their individual situations 看着他们处在各自的情况之中
[08:52] and their-their quirks 还有他们的怪癖
[08:54] and, uh, you know, their personalities come through. 然后 人物特点就呈现出来了
[08:57] Have you even interviewed anybody? 你面试过哪怕一个人没?
[08:58] You test-drive a car before you buy it. You have sex before you get married. 你买车前得先试驾吧 你结婚前得先试婚吧
[09:02] I can’t hire a team based on a 10-minute interview. 我可不能就凭着10分钟的面试就随便雇个团队
[09:05] What if I don’t like having sex with ’em? 万一我跟他们性生活不和谐咋办?
[09:08] I love it. I think-I enjoy the humor of our writers. 我喜欢这些台词 我很欣赏编剧的幽默
[09:11] I mean, they are so clever. And just what we get away with sometimes- 我是说 他们好聪明 有时候我们没用的那些…
[09:15] (THE HILARIOUS WRITERS)it’s hilarious. 太好笑了 (幽默的编剧们)
[09:23] Every ship has its engine room. 每条船都有引擎室
[09:25] Every restaurant has its kitchen. 每个餐馆都有厨房
[09:28] And every TV show has people- 每部电视剧都有些…
[09:31] (HOUSE ???)I don’t know what they do. 我不知道他们在干啥的人 (联合制片/制片主任)
[09:33] What do you do in here? I make the trains run on time. – 你在这儿是干什么的? – 我让火车按时运行
[09:37] Every rule gets followed. Yeah, they’re apparent. – 每条规则都必须遵守 – 没错 这很显然
[09:38] Every rule is followed. 每条规则都必须遵守
[09:39] GERRIT VAN DER MEER CO-EXECTIVE PRODUCER Gerrit Van Der Meer 联合制片
[09:41] You have to, um, you know, be inventive to make it work. 你需要具有创造性思维才能成功
[09:44] Like, when we did the Coast Guard rescue at sea… – 比如那集需要水警救援的场景… – 真不敢相信
[09:48] Unbelievable. One of our people thought that we had to bring in a real helicopter(MARCY KAPLAN PRODUCER) 有个工作人员还以为我们真的得弄一架直升机 (Marcy Kaplan 制片)
[09:51] over the tank in Pacoima, but that was a process. 在Pacoima的水池上面呢 但那只是一种处理
[09:54] It’s getting- You’re spoiling the magic, Marcy. – 那变得… – Marcy 你毁了大家的幻想
[09:58] (JON COHOE ???)That’s more invoices than I’ve even seen in my life, 我这辈子从没见过这么多的发票 (Joe Cohoe 会计)
[10:01] (THE MONEY GUY)never mind gone through for a single show. 更别提是一部电视剧了 (管钱的)
[10:03] HOUSE JEREMY CASSELLS PRODCUTION DESIGNER Jeremy Cassells 艺术指导
[10:06] It says “production designer. ” What it means is, uh, genius. 上面写着”艺术指导” 也就是天才的意思
[10:13] Behind sets like these 在这样的布景后面
[10:16] (THE ART DEPARTMENT)are people like them. 是这样的一群人 (艺术部)
[10:18] What do you think was your biggest, uh, the biggest challenge? 你觉得 哪个场景是你最大的挑战呢?
[10:21] Mayfield was probably the most fun, I think. 我觉得Mayfield精神病院大概的最有意思的了
[10:23] You sort of built a wing of a hospital. 你相当于建了医院的一栋侧楼
[10:25] Yeah.??? 是的
[10:27] Right. We did a whole world. We did the exterior. 没错 我们建了完整的医院 有医院外部
[10:29] We did the interior. That was fun. Yeah. 也有医院内部 很有趣
[10:31] “‘Broken’ “破碎”…
[10:33] – scene 53. 第53场
[10:34] (DAVID FOSTER???)”Interior. E.R. waiting room-night. “内景 急诊室等候室 晚上” (David Foster 联合执行制片)
[10:36] “Start on House as he sits in a chair alone “staring into space, “从House坐在椅子上 瞪着天空”
[10:41] “holding Freedom Master’s blood-speckled jacket. “拿着自由大师带血迹的夹克”开始
[10:44] Offscreen… ” He’s lucky to be alive. – 镜头外… – ” 他很幸运能活下来”
[10:48] BROKEN (“破碎”)
[10:49] You don’t care about anything, House. 你什么都不在乎 House
[10:54] I’m transferring you to Winslow Psychiatric. 我要把你转到Winslow精神病院去
[10:56] You’ll have better luck pulling the wool over their eyes. 到那以后你可以继续耍你的把戏
[10:57] I’m done. 我受够了
[11:01] Don’t. 别
[11:05] I need help. 我需要帮助
[11:05] We’re all worried my hero, House, 我们都很担心 我们的主角House
[11:07] is, you know, in trouble, and he’s going to a psychiatric hospital. 碰到麻烦了 得去精神病院待着
[11:12] And you should also welcome Greg to the floor. 我们欢迎Greg的加入
[11:14] Don’t worry about the name. Just passing through. 随便叫吧 我就是来走过场的
[11:17] I love “Broken. ” I think it gave the whole- 我超爱”破碎”这集 我觉得它给了…
[11:19] not just the season, but the whole six years- 不仅仅是这一季的 是整整六年这部剧的
[11:22] it gave that a sort of shape and a meaning and, uh, a kind of truth. 整体的轮廓 意义和某种真相
[11:26] I- I, uh, yes. Yeah, a kind of truth. 我…没错 某种真相
[11:31] Don’t want to break any hearts. Can we go outside? – 我可不想伤了谁的心 – 我们现在能出去了吗?
[11:33] We built an entire mental facility. 我们造了整个精神病院
[11:35] Okay. He’s the claustrophobic one, right? 他有幽闭恐惧症 是吧?
[11:38] (a pox on our house)We constructed a slave ship. (“该死的House”) 我们建了一艘奴隶船
[11:40] (stephen howard???)As the show got more successful, it seemed like we built a lot more. 随着剧集的成功 我们建了更多东西 (Stephen Howard 建构)
[11:45] We provided work for really thousands of people 我在这儿的七年
[11:48] in the seven years that I’ve been here. 我们给好几千人提供了工作
[11:52] It’s made a lot of people very happy. 这让很多人都很开心
[11:54] construction 建构部
[12:02] And, lo, the sets were good. 看呐 这些场景真的很棒
[12:06] This is Jesse’s last time he ever wears this. 这是Jesse最后一次穿这个
[12:09] – It is the last time I ever wear it. Look. – Yeah, this is- – 这是我最后一次穿这个 瞧 – 没错 这是…
[12:11] that’s me when I was-yeah. Jesse was 12, and now he’s 19. – 这是我… – 没错 这是Jesse12岁的照片 现在他19啦
[12:14] You look great, Peter. 你可精神了 Peter
[12:16] Don’t let the fans tell you you don’t. 别让粉丝告诉你 你看上去糟透了
[12:19] The difference is that I actually look like a doctor. 区别是我看起来的确像个医生
[12:21] Now whose blood is it, really? 这是谁的血啊?
[12:23] – O, a-negative… – It’s mostly food coloring… – O型阴性… – 这些基本上是食物染色剂…
[12:25] And positive. And, uh, corn syrup. – 还有阳性 – 和玉米糖浆
[12:27] How long do you think you’ll work for House? 你觉得你能给House干多久?
[12:29] post mortem (“验尸”)
[12:31] As long as he lets me. All our instruments are basically real, – 只要他让我干我就一直干呗 – 仪器基本上都是真的
[12:34] but as you can see, we have tons and tons of… 但你也看到啦 我们有很多很多的…
[12:38] Ay-yi-yi-yi-yi-yi-yi-yi. Ay-yi-yi. That come out. 这个会冒出来
[12:42] Look at it. God, it’s endless. – 看看它 – 我靠 这玩意长的没完没了啊
[12:43] – And cut. Great, Peter. You happy? – Yep. – 停 Peter 很棒 高兴了吧? – 嗯
[12:46] – Oh, good. – All right, cutting. – 很好 – 好了 停吧
[12:47] I’m gonna miss surgery and Jeffrey… 我会想念外科手术 还有Jeffrey的…
[12:49] This is your last surgery. This is my last surgery. – 这是你最后一场手术? – 这是我最后一场手术
[12:52] (out of the chute)Slow the heart down so it doesn’t- 让心脏跳慢一点 这样就不会…
[12:54] Damn. Clamp. The leak is too fast. – 糟糕 止血钳 – 血流的太快了
[12:56] No, it’s not. We can fix this. 没事 我们能补好这个
[13:03] It worked. 成功了
[13:05] Omar, in my opinion, on the show he has taken – the worst… – Yes, he has taken it the worst. – 我觉得 Omar演的那次手术最恶心了 – 没错 他的那个最恶心
[13:10] (EDDIE GRISECO PROP MASTER)Having the exploding colon… Why is that? – 碰到炸开的结肠…(Eddie Grisco 总道具) – 为什么呢?
[13:12] I remember that. Because he’s such a tense character. 我记得的 因为他是个很紧张的角色
[13:15] Maybe a little more pressure. 再加点压
[13:17] Not too much. If it is the end and we- 别太多 如果已经到底了 我们还…
[13:22] Yeah, let’s do the high five. 来 击个掌
[13:26] Well, you’re wrong, and- 好吧 你是错的 而且…
[13:29] either you’re right, and your friend is… 或者你是对的 那你的朋友是…
[13:33] We record it on the day. 我们白天录音
[13:34] (VON VARGA)We know right away it’s going to A.D.R. 当时就知道需要后期配音 (Von Varga 声效)
[13:36] He sees it. He sees it. He sees it. 他看见了 他看见了 他看见了
[13:38] We hope that Peter gets it. He sees it. – 我们希望Peter找到感觉 – 他看见了
[13:44] He sees it! Did you get anything there that’ll work? 他看见了! 有没有能用的啊?
[13:46] I think one and two… One and two work. 我觉得 有那么一两个可以吧
[13:48] May be the lone wolf on set. He gets left out. 他基本上就是孤家寡人 被人忽视
[13:51] So we invite him in here as much as possible so he feels at home. 所以我们尽可能请他多进录音室 好让他感觉到家的温暖
[13:55] I’ve always been surprised at just how smoothly and respectfully 我经常为你们能如此流畅 如此有礼貌
[13:59] you guys all work together. 在一起工作而感到惊讶
[14:01] It’s pretty unbelievable. It really is amazing. 这真难以置信 太神奇了
[14:04] ‘Cause the actors hate each other. Say the line. Say the line. – 因为演员讨厌同行 – 说你的台词 说你的台词
[14:08] You know, to be honest, it’s kind of nice walking into a hair and makeup trailer 知道吗 老实说 我还挺喜欢进化妆间的
[14:12] and knowing that you’re gonna get made up, and you don’t have to do a thing. 因为知道自己要化妆了 还不用自己动手
[14:16] You just sit in that chair, relax, and let Marianna do her work. 你只需要坐在这椅子上 放松 然后让Marianna做好她的工作就好了
[14:21] (MARIANNA ELIAS ???)- They’re so great. – Talk about Charlyne. – 他们真的很棒 (Marianna Elias 化妆部负责人) – 谈谈Charlyne
[14:24] Charlyne’s the troublemaker of the trailer. Yes. – Charlyne是化妆室的捣蛋鬼 – 没错
[14:26] The girls are in here. It’s very calm. 只有女生在的时候 特别安静
[14:28] It’s a calm environment until the guys get in here, 这地方特别安静 男生一进来就毁了
[14:30] and then all of ’em come in at once, and then it’s sort of nuts. 突然大家就都进来了 然后大家就都疯了
[14:34] I’d like to be able to just sit back and do sudoku 我倒是挺想老实坐着 做会儿数独啥的
[14:36] and be as quiet as Omar, but I-it’s just not in my nature. 像Omar一样安静 可我本性就是闹腾
[14:41] And I’m gonna miss, you know, Jesse and, uh, 我会很想念Jesse的
[14:44] (BRIGITTE???)Jesse was always really willing to-to kibbutz along with me. 因为Jesse愿意跟我一起折腾 (Brigitte Bugayong 化妆)
[14:48] (THE SHY ONE)Do you know how to-do you know what “kibbutzing” means? Yes. – 你们知不知道”闹腾”是啥意思? – 知道 (羞涩的)
[14:50] Yeah. I like to kibbutz in the makeup trailer. 对 我就爱在化妆室闹腾
[14:56] Everybody gets along very well. It’s very much like a family. 大家都相处的很好 我们就像个大家庭
[14:59] I mean, after all, we are spending more time with our crew and our cast 我的意思是 毕竟 我们跟演职人员 在一起的时间
[15:05] and everybody in production more than our families. 比跟家人在一起的时间还长
[15:08] So it’s a good thing we get along. 所以我们好好相处是好事
[15:13] You hang out a-much longer than you need to be in here for. 我们会故意在这儿多待一会儿
[15:16] – I mean, you- you actually like us. – It’s ’cause I’m lonely. – 因为 我们确实喜欢彼此 – 因为我很孤单
[15:17] It’s ’cause I’m sad and lonely. Oh, yeah, there’s that. – 因为我又悲伤又孤单 – 啊对 也有这个原因
[15:23] (kevin williams???)First thing we’re gonna shoot is with our real actors, with Charlyne for sure. 第一个镜头 我们用原本的演员Charlyne (Kevin Williams 第一副导)
[15:28] Then the stunt people will take over. 然后让替身演员换过来
[15:30] (stunt people )(wimps)Three, two, one, action. 3 2 1 开始
[15:32] Effects is hot. Here we go. Action. 准备好了 这就开始了 开始
[15:38] It was, like, not a big deal, right? 就像是 没什么大不了的 对吧?
[15:40] Yeah, it was totally not a big deal. Like, whatever. 没错 确实没什么大不了的 就像”随便怎样吧”那种
[15:41] It was totally fine. I have five days left. 真的挺好的 我还有五天
[15:45] Five days, dude. 五天啊亲
[15:47] 5 6 7 8 *Five, six, seven, eight ♪
[15:48] Well, enough with the pampering. 好了 放纵够了
[15:49] Making me look good takes real work. 让我变帅需要下一番功夫的
[15:52] (dalia dokter??)And what you have to do to me is a trifle compared to these guys. 要给我化妆比起这些家伙们简单多了 (Dalia Dokter 特效化妆师)
[16:00] Stabbed, shot, 捅刀子 挨枪子儿
[16:03] electrocuted… Dr. House! – 电击… – House医生!
[16:06] Poisoned, overdosed, 中毒 服药过量
[16:09] cardiac arrest, leg surgery-self-administered. I died for a while. 心脏骤停 自己给腿做手术 我都死好几回了
[16:13] (steve galloway)Oh, my God, his blood pressure is dropping. 哦天哪 他血压下降 (Steve Galloway 视效)
[16:15] Sometimes they just don’t make it. 有的时候 病人就是挺不过去
[16:21] It may look relaxed, but these fellows have been working 看起来是挺轻松的 但这帮人
[16:24] since about 4:00 in the morning, and they have power tools. 从早上4点就开始工作 他们都是精力旺盛
[16:27] – All set. – “Come Fly ‘House'” wasn’t it? – 都准备好了 – 是场景”Come Fly ‘House'” 对吧?
[16:32] (CHRISTINE DANAHY???)Tell me what that sign means. This means it’s acting time. – 告诉我这个手势什么意思 – 这个的意思是开拍时间到了
[16:36] And… action. 准备 开始
[16:38] ‘Cause the only cage I see is right there. 因为我看见的唯一的笼子就在那儿
[16:43] Thoughts, Gary? Three days to go. 有什么想法 Gary? 还有三天
[16:45] A look back, poignant memories? 回顾一下 鲜活的回忆之类的?
[16:47] (GARY COTTI???)I look forward to three really, uh, busy days… 我期待着很忙很忙的三天… (Gary Cotti 第二副导)
[16:51] Yeah. And a quality final episode and a handshake and a hug and a good-bye 是的 还有高质量的大结局 以及握手 拥抱 说再见
[16:56] and a “good luck. “ 还有一句”祝你好运”
[16:58] (THE ADS)This is how we control the crowds. 我们就是这样控制人群的 (副导们)
[17:00] QUIET PLEASE 请安静
[17:02] They can either read the words, or you can hit them with it. 他们要么把那些字读出来 要么用那牌子打人
[17:06] THANK YOU 谢谢
[17:13] $5 Friday folks, step on up and tuck a buck. 5块星期五 各位 快来掏钱了
[17:16] It could be your lucky day, brother! 今天你们走运了 同志们!
[17:19] I think next, we can- we’ll do this section first. 接下来 我们先拍这个场景
[17:24] Even before the director starts placing the shots 在导演准备开拍之前 (Lloyd Barcroft 布景)
[17:27] (MONTY WOODARD??? LIOYD BARCROFT???) or whatever, the crew’s already out. 演职人员就已经出去了 (Monty Woodard 灯光师)
[17:33] What do your friends think you do during the day? 你朋友以为你白天都做些什么
[17:35] (JUNE PARK??)Do you tell ’em you work on something else? 你跟他们说你在做别的事吗? (June Park 摄像)
[17:38] We spend a lot of time here, and we like to have fun, 我们在这里度过了很多时间 我们喜欢找点乐子
[17:40] so… Yeah, we have a lot of fun on the set. 所以…是的 我们在片场欢乐多
[17:43] All right, so, ladies and gentlemen, 好了 女士们先生们
[17:45] our final $5 Friday on “House. “ “豪斯医生”最后一个5块星期五了
[17:49] $2,865. 2865块
[17:52] I want to thank everybody for participating. 谢谢大家的参与
[17:58] God, the pressure. 啊呀 压力大啊
[18:07] Ron- Ron, Drew, and Christine! Ron Ron Drew 和Christine!
[18:09] Ron, Drew, and Christine! Ron Drew 和Christine!
[18:12] Heck, yeah! Thank you very much, everybody! 太棒了!感谢大家!
[18:15] Bravo. I love you all! 太棒了 我爱你们!
[18:39] House as a character House作为一个角色
[18:40] is a strong cup of coffee. 是一杯浓咖啡
[18:43] Every now and then, he comes under attack. 他时不时就受点攻击
[18:47] DEFENDING HOUSE 为House辩护
[18:49] You are Hugh Laurie. I am. – 你是Hugh Laurie – 我是
[18:51] (RUSSEL FRIEND??)You portray the character Dr. Gregory House. 你饰演Gregory House医生的角色 (Russel Friend 执行制片)
[18:54] I do???did. 是的 /曾是的
[18:56] You’re English. I am English, yes. – 你是英国人 – 我是英国人 没错
[18:58] I’m a citizen of the United Kingdom, a subject of her majesty Queen Elizabeth II. 我是大英帝国的国民 伊丽莎白女王二世的子民
[19:04] Hey. We’re wondering if you can clarify a few things about this character, – 嗨 – 你能否诠释你对这个角色的理解
[19:07] about his personality, about his methods. I’ll do my best. – 比如他的性格 他的处事方法 – 我尽量
[19:11] I can give you some examples. 我可以举几个例子
[19:12] I’d like to hear them from your mouth, yes. 很好 我很愿意听你举的例子
[19:17] Frankly, sometimes he just seems like he’s being mean. 坦白说 他有时候看起来很刻薄
[19:24] What are you looking at? Apparently a moron. – 你看什么看啊 – 看白痴呗
[19:28] You’re a moron. 你个白痴
[19:33] Chicago has a great program, and you’re a dumb-ass. 芝加哥的项目是不错 而你是个白痴
[19:37] (TOMMY MORAN???)Was there a point to that, do you think? 你觉得这么做有理由吗? (Tommy Moran 执行制片)
[19:39] Well… 这个…
[19:44] Yes. Sorry. 有理由的 抱歉
[19:45] Stuck a thermometer up Detective Tritter’s rear end. 把温度计塞进Tritter警探的后门里
[19:48] Anus. Oh! – 是肛门里 – 噢!
[19:50] And his hiring practices 而他雇佣新小队的手段
[19:51] are not much more than an opportunity to mock. 比起提供机会来更像是故意嘲弄人 (Garrett Lerner 执行制片)
[19:55] Good. Then can we do a Secret Santa? 好呀 我们能玩秘密圣诞老人吗?
[19:58] I liked you better 15 seconds ago when you were afraid for your job. 我还是更喜欢你15秒前担心被炒鱿鱼的样子
[20:02] If people find these working conditions intolerable, they’re free to leave. 如果有人觉得这样的工作环境不可接受 他们大可离开呀
[20:07] They can submit their notice, and occasionally some of them do. 他们可以递交辞呈 而且也并非没人尝试过
[20:09] I didn’t fail. You fired me. Repeatedly. 我并没有失败 是你炒了我 一遍遍地炒了我
[20:12] But if you walk away now, after I just rehired you, 但是如果在我刚才重新雇用你之后你再走的话
[20:14] that’s quitting. 那可就是辞职了
[20:17] I love the world of “House. “ 我爱House的世界
[20:18] It can go from the broadly comic 剧情可以从让人开怀的喜剧
[20:21] to the angry satire 一下走到愤怒的讽刺剧
[20:24] to the sort of gut-wrenching tragedy 再走到让人肝胆俱裂的悲剧
[20:26] to a horror movie, 甚至走到恐怖电影上去
[20:28] um, in the space of seconds. 而这一切都发生在分秒之间
[20:35] HELP ME “救救我”
[20:46] Can anybody hear me? 有人能听到吗?
[20:47] Can anybody hear me? 有人能听到吗
[20:50] (PETER BLAKE???)”Interior. The hole- night. “内景: 洞中 夜晚 (Peter Blakr 执行制片)
[20:53] “Cuddy, field amputation kit at her side, “Cuddy 身边放着现场截肢器材包
[20:55] “is talking to intransigent Hanna. 正在与已经妥协了的Hanna对话
[20:58] “Her angiocath has been removed. 她的血管导管已被移除
[21:00] “Hanna. ‘No. Dr. House promised. ‘ “Hanna 不 House医生保证过的’
[21:03] Cuddy. ‘If there was… ‘” If there was any other way… Cuddy. ‘如果有其他任何办法
[21:06] It doesn’t hurt right now. I can wait. 可现在并不疼啊 我还可以等
[21:08] It was an enormously tight space. 当时的空间是非常狭窄的
[21:10] (GREG YAITANES???)There was about 18 inches of actual set. 实际的布景只有18英寸宽
[21:13] So if you’re in there, you have to crawl around on your belly. 如果你要进去 就得肚皮贴地爬进去 (Greg Yaitanes 执行制片/导演)
[21:15] You have to act in the actual space. It’s not made any bigger for camera. 而你在这么狭小的空间里还要表演 这就不是为大摄影机准备的
[21:19] We really wanted to be inside Hugh’s head. 我们想要切实进入Hugh的头脑中
[21:21] This shallow depth of field- it’s quite stunning. 景深相当浅 浅到惊人的程度
[21:24] The focus was unbelievably difficult for our assistant cameraman. 对于摄影助理来说焦距非常非常难于掌握
[21:28] Sometimes we’re dealing with literally focus, you know, of half an inch. 有的时候我们要处理的焦距 可能就真的只有半英寸
[21:32] Literally, if you just breathe with the camera, you’re soft in your shot. You’re soft. 甚至你如果拿着机器呼吸 都会影响到焦距 动不动就虚了 动不动就虚了
[21:37] We took that camera and put it where it had never been before. 我们把摄像机架在了它从来没去过的地方
[21:40] What we shot… 我们拍的…
[21:42] (ROB CARLSON???/DON CARLSON???)Right. Yeah. In a whole show forced us to really think out of the box. 我们整集都被迫要发散思维
[21:47] And I was uncharacteristically emotional when we were shooting, 我在拍摄的时候非常反常地情绪化
[21:50] because the scene itself is heartbreaking, 因为本来那些场景已经很震撼人心
[21:52] and the characters devastated me in that scene. 人物非常让人心碎
[21:56] I always thought if I did the right thing, 我一直觉得如果我做对的事情
[22:00] if I treated people right, then good things would happen to me. 好好待人 好事情就会发生在我身上
[22:07] You think that’s how it works? 你觉得是这样吗?
[22:11] I think it used to. 我觉得曾经是
[22:12] Now I don’t know. 现在我也不知道了
[22:14] I love the week-to-week of the show, but I really want to know what this guy is about. 我喜欢一周周看这部剧 但我却真的不知道这个人到底是什么样的
[22:17] I want to know Lisa Cuddy better. 我想更好了解Lisa Cuddy
[22:19] I want to know who these people are, 我想知道这些人都是谁
[22:20] and I want to know what they’re like in situations 我想知道他们被从
[22:23] when they’re taken outside their everyday environment. 平时的场景中抽出来之后会怎么样
[22:30] What? It’s not a clot. – 怎么了? – 不是血栓
[22:34] It’s a fat embolism from the amputation. What can we do? – 是截肢造成的脂肪栓 – 我们要怎么办?
[22:39] Do something. Please. Please, do something. 救救她啊 求你救救她啊
[22:41] Please, come on, do something! 求求你了 做点什么啊!
[22:44] This wasn’t your fault. That’s the point! – 这不是你的错 – 我气的就是这个!
[22:46] I did everything right. She died anyway. 我每件事情都做对了 但她还是死了
[22:50] Why the hell do you think that would make me feel any better? 你他妈的为什么觉得这会让我好受呢?
[22:52] IT’S NOT YOUR FAULT 这不是你的错
[23:00] You think I can fix myself? 你觉得我能让自己好起来吗?
[23:03] I don’t know. 我不知道
[23:07] ‘Cause I’m the most screwed-up person in the world. 因为我是这世上最一塌糊涂的人
[23:10] I know. 我知道
[23:12] I love you. 我爱你
[23:18] I think this is the unending challenge of trying to love someone like House. 我认为爱House这样的人是一个无止境的挑战
[23:22] You may not think him worth loving. I personally do. 你可能觉得他不值得爱 我个人觉得他值得
[23:24] I do love him and think him worth loving. 我很爱他 也觉得他值得爱
[23:26] THE CASE OF HUDDY Huddy的故事
[23:30] Figure out a way to resolve our differences. There already is a mechanism for that. – 找出办法来解决分歧 – 已经有这样的机制了
[23:34] You’re laughing. Stop. 你笑了 别笑了
[23:36] The House/Cuddy relationship I’ve always thought had layers to it. House/Cuddy的关系我一直觉得是有层次的
[23:39] I think in the pilot it’s clear that it has a history. 我觉得在试播集里就很清楚他们之间有历史
[23:43] It’s 5:00. I’m going home. 五点了 我要回家了
[23:46] To what? Nice. – 家里有什么啊? – 说得好
[23:50] Trying to convince an insane person 相劝一个疯子
[23:52] not to do insane things is in itself insane. 别干疯事本来就是发疯
[23:55] You can’t stop our love! 你阻止不了我们的爱情!
[23:58] The fun is in watching them, uh, struggle. – No! 我觉得看他们纠结才是乐趣
[24:01] The fun is watching them struggle not getting together 好玩的是看他们纠结不要在一起
[24:04] or maybe getting together or thinking about getting together. 或者纠结想着要不要在一起
[24:07] Actually being together might not be much fun. 而真的在一起了 恐怕就没意思了
[24:09] People who get close to you get hurt. That’s a fact. 接近你的人都会受伤 这是事实
[24:12] I slept with Cuddy. 我睡了Cuddy
[24:14] This is fantastic. How are you gonna screw it up? 好极了 打算怎么把这事搞砸了?
[24:20] I feel hurt. 我觉得很受伤
[24:21] It didn’t really necessarily get explored for a long time, 我们并没有花很多时间探索这段关系
[24:24] but to me, it was always there. 但对我来说 它一直都在
[24:26] You drove your car into your ex-girlfriend’s house 你把车开进了你前女友的家里
[24:28] and then fled the country for three months. 然后逃出国外三个月
[24:31] Are you sorry about what you did? Yes. – 你对你的所作所为后悔吗? – 后悔了
[24:33] We need you to show us remorse. 我们需要你表现出痛改前非的样子
[24:36] Is that how our system works? 咱的系统现在就这样的?
[24:37] Release the best actors? 放走的都是影帝?
[24:41] Everyone has a very specific and personal experience with House. 每个人都和House有一段特别的个人经历
[24:46] Pull my ribbon, if you know what I mean. 拽一下我的丝带吧 如果你知道我意思的话
[24:51] That’s not what I meant. House. – 我意思可不是这个哟 – House
[24:53] “‘House’s Head. ‘ Scene 54. “House的脑袋” 第54场
[24:56] “Interior. Bus. Driving- night. “内景 开动的巴士上 夜晚
[24:58] “Inside House’s mind. “Woman in black. ‘House?’ “House的头脑中 黑衣女人: House
[25:01] “the woman in black is there once again, “but this time, her black pants are now blue, “黑衣女人再一次出现 但这一次 黑色的裤子变成了蓝色
[25:05] “her black shirt and jacket are now tan, “黑色的衬衣和外套变成了米色
[25:08] and her black scarf is now red. “ 黑色的围巾变成了红色 “
[25:10] Why are you here? There must be a reason? – 你为什么会在这里 – 一定有理由的吧?
[25:12] HOUSE’S HEAD House的脑袋
[25:13] You have something to tell me. 你是要告诉我什么
[25:15] Yes. Who am I? Why the guessing game? – 是的 我是谁? – 为什么要我猜呢?
[25:19] Because you don’t know the answer. 因为你不知道答案
[25:22] What’s my necklace made of? You know the clues. – 我的项链是什么做的? – 线索你都有的
[25:25] Who am I? 我是谁?
[25:28] Amber Amber?
[25:31] (ELAN SOLTES???)On the one hand, we had a practical bus, 在一方面 我们有一辆真实的巴士 (Elan Soltes 视觉效果总监)
[25:33] but when it was a flashback or an hallucination, 但当闪回或幻觉出现的时候
[25:37] then it was surreal. 又要有不真实的感觉
[25:39] And then suddenly, it becomes real at the very end. 而忽然在最后一切都变得真实了
[25:42] Removing the safety clamps! 打开安全扣!
[25:43] Everything in the production needed to be coordinated. 这次拍摄里的每个细节都需要好好协调
[25:46] We rehearsed this stunt, you know, in its entirety, 整个场面我们都排练过
[25:48] from flipping this gimbal rig all the way over. 我们得把这个万向摇杆整个转过来
[25:52] (JIM VICKERS???)And then once we’ve eliminated all the variables 我们只有先排除一切技术困难 (Jim Vickers 特技)
[25:54] and know where people are gonna land basically 知道大家都会落在哪个位置
[25:55] and what they’re gonna need as far as safety goes, 而在安全允许的范围内我们需要怎么样
[25:58] I put all the elements together, 把所有因素放在一起
[26:00] and then we turned it over with everybody. 才能把大家都翻个个儿
[26:01] In the very ultimate thing with Amber, 在Amber那场关键的戏里
[26:04] we had background that was shot practically. 我们的背景是事先拍好的
[26:07] We added a C.G. dump truck to the background. 再用电脑特技把垃圾车加上去
[26:10] We also had our special effects people throwing rubber glass through the window. 我们还有特技人员从窗口往里扔橡胶玻璃
[26:16] Through the use of physical models 通过运用物理模型
[26:18] (ALLEN MARSHALL PALMER???)and things that are created entirely in the computer, 以及完全用电脑创造的场景 (Allen Marshall Palmer 联合制片)
[26:21] he was able to create that world. 他才能创造整个世界
[26:23] We had fans going, lots and lots of bits and pieces. 我们用了鼓风机 以及很多很多的碎片
[26:27] There’s that moment where Amber- 有个瞬间Amber-
[26:30] It’s the point of impact when the bus was hit, 当巴士被撞到的那一刹那
[26:32] and her body going forward- 她的整个身子向前猛地倒下去-
[26:34] I thought that was extraordinary. 我觉得那个简直棒极了
[27:21] Good thing I brought my ax cane. 还好我带了斧头拐杖来
[27:23] I’m David Shore, and I’ve done 177 episodes. 我是David Shore 我177集都在
[27:26] Robert Sean Leonard. I play Wilson, and, uh, it’s been 177 episodes. Robert Sean Leonard 我演Wilson 我也演了177集了
[27:34] House. 177 episodes. House 177集
[27:38] Uh, Omar Epps, Foreman pilot. Omar Epps Foreman 只演了试播集
[27:43] Um, 265 episodes? 265集吧?
[27:48] I think I’m, like, 98. 21 episodes. – 我觉得我大概是98集 – 21集
[27:52] We start the final episode on House’s face, 最终集开始聚焦在House脸上
[27:57] completely passed out on the floor. 他毫无知觉地倒在地板上
[28:00] And as we go to frame, we end the series. 随着镜头过去 我们就要结束本剧了
[28:05] I know I was grumpy today. 我知道我今天看起来脸很臭
[28:07] I was just trying to hold it together, because that was a very, very emotional moment. 但我其实只是在努力坚强 因为这是一个非常非常让人动情的时刻
[28:13] We’d come right to the end. 我们即将驶向终点
[28:22] Downtown somewhere in L.A. 洛杉矶市区某地
[28:26] I have no clue where I’m at. 我完全不知道自己在哪儿
[28:31] These are the last days. 这就是最后的日子了
[28:40] There are so many different layers to the show. 本剧由多种不同的层面组成
[28:42] There’s sound. There’s the acting. There’s the directing. 音响 表演 导演
[28:45] There’s the writing. There’s the casting. 编剧 选角
[28:47] There’s the wardrobe. There’s the makeup. 服装 化妆
[28:51] working towards a common theme in every frame of the show. 都在为本剧每一帧所表现的那个大主题工作着
[28:59] I am wearing pants with dogs on them, 我穿着傻乎乎的狗狗睡裤
[29:01] and the reason for that is I’m sick. I have the flu. 是因为我生病了 我得了流感
[29:06] I arrived here at 6:30 p. m., which is my call. 我晚上六点半到的现场 也就是我的入场时间
[29:08] I think we’re shooting till 4:30 a. m. 我记得我们大概要拍到凌晨四点半
[29:11] I’ve gotta work with Omar, which always makes me slightly sleepy, just his acting style. 我要和Omar搭戏 而和他搭戏呢 我总是有点容易瞌睡 因为他的风格就这样的
[29:16] We go to war, baby. 战斗吧 同志们!
[29:22] Our department’s interfaced with the public. 我们的部门面对的就是公众
[29:23] (NANCY HAECKER???)We do so much prep work and so much groundwork everything’s on a deadline. 我们要做很多准备工作 很多实地调查而时间又很紧 但是真的很好玩
[29:27] (STEVE DE LEON???)It’s a lot of fun. 12 different departments on time, ready to go, 12个不同的部门都要准时准点 (Steve De Leon 交通运输)
[29:30] with every single piece of equipment. 还得准备好每一台设备
[29:31] They’re like the marines. They’re the first ones in. 他们就像海军陆战队员一样 总是第一个出现
[29:33] So you guys like when we wrap early. Oh, yeah. – 那我们早早拍完你们最高兴啦? – 那是啊
[29:36] That’s what it’s all about. 就希望那样呢
[29:39] If you want to know people well, you should see them at 5:00 in the morning. 如果你想更好地了解别人 最好看看他们早上五点是什么样子
[29:43] You’ll either like them more or less. 你要么更喜欢他们 要么不再喜欢他们
[29:45] With these people, it’s definitely more. 而对于这些人来说 毫无疑问你会更喜欢他们
[29:49] Cut! 停!
[29:52] I only want to say as we go into the last show that we will ever make, 我只想说当我们开始拍摄这最后一集
[29:55] that none of us really get a chance to look each other in the eye and say 我们中没有人能真正有机会互相对视然后说
[29:58] “that was an incredible thing that you did. “ “我们完成了一件了不起的事情 “
[30:00] That there was a set that was drawn on a Monday, 一个新布景星期一图纸画出来
[30:02] built on a Tuesday, and acted on on a Wednesday is just mind-bending. 星期二建造好 星期三就可以在里面演戏这种事情简直是不可思议
[30:07] This show belongs to all of us, 我们的剧集属于我们每一个人
[30:08] and it’s something I’m extraordinarily proud of. 而我也为它无比较傲
[30:15] 3 2 1! Three, two, one!
[30:48] So this is it. Here’s to the last day. 就是这样了 这就是我的最后一天
[30:53] (???)8 years and 177 shows. 8年 177集
[30:59] It’s almost 5 million man-hours, 算起来大概是500万个小时的人工
[31:02] or if you prefer, 566.6 years. 或者如果你想算的话 566.6年
[31:06] 4,074 miles of film. 4074英里的胶片
[31:11] Just 1 more mile to go. 我们只剩下1英里要拍了
[31:15] Rolling! 开机!
[31:18] And action. 开拍
[31:19] I think it’s because all of me believes that Foreman is a sucker for an emotional plea. 我认为这是因为我们都相信Foreman 对充满感情的恳求毫无抵抗力
[31:23] Cut. 停
[31:27] Good. All right, that’s a wrap, guys! 很好 好了 我们杀青了!
[31:35] Mr. Hugh Laurie! Hugh Laurie先生!
[31:37] Mr. Hugh Laurie. Hugh Laurie先生
[31:48] Morning, Hugh. 早上好 Hugh
[31:50] And they’re all being very polite to me, 大家对我都很礼貌
[31:51] because I’ve laid on a plane for our very last trip. 因为我为最后一次外景租了一架飞机
[32:03] It was either that or nine hours in a van, 反正要么是飞机要么是九个小时的中巴车
[32:05] and I thought, well, if anybody’s deserved it, they have. 然后我就想 反正如果每个人都努力了 那我就值得奢侈一把
[32:10] That’s the international sign of someone going up in a helicopter. 这是坐着直升机上天的人要做的通用手势
[32:18] So proud of myself I forget the next thing. ???? 我好骄傲哟 我忘了下一句词了
[32:21] You tell ’em they’re not losing their boyish good looks or becoming worn out. I, uh, okay. – 你告诉他们 不会失去他们青春美貌或者会变老 – 我 那个 好吧
[32:28] Your husband continues to decline. 如果你丈夫持续恶化的话
[32:32] I’m sorry. 抱歉
[32:34] Did you just give me the nod to do that? 你那么点头是个啥意思啊?
[32:39] I cannot abide that. 我可忍不了
[32:42] Oy, can I do that again? I’m so sorry. 哎哟 能再来一条吗 真对不起!
[32:55] All right, one more time, here we go. 好吧 再来一次
[32:57] Going again. 继续了
[33:01] – You’re so cute. – I’m sorry. Cut. 你太可爱了 抱歉 暂停
[33:07] WARDROBE FITTING ROOM A 服装间
[33:08] (COSTUMES)- We started in this room… – July 13… – 我们从这间屋子里开始 – 是7月13号
[33:11] (CATHY CRANDALL???)July 13, 2004. 2004. 2004年的7月13号 (Cathy Crandall 服装设计)
[33:14] – God sake. – Our very first fitting on the TV show “House. “ – 天哪 – House的第一次试装
[33:20] I look just like my son. I know, right? – 我看起来像我儿子似的 – 就是吧!
[33:23] Well, you’re not supposed to go for that so quickly, Cathy. Cathy 你不该接那么快的哟
[33:25] You’re gonna ruin it. Our very first fitting. – 你把我的笑话都毁了 – 第一次试装
[33:28] And, uh, this is our very last fitting for “House. “ 而现在呢 就是House的最后一次试装了
[33:32] amy dodson COSTUME SUPERVISOR Amy Dodson 服装总监
[33:35] It says it all. Ira Hurvitz- I’ve called him out many times. 啥都不用说了 Ira Hurvitz 我提到他的名字好多次
[33:38] I’ve actually seen him asleep. I’ve actually caught him falling asleep. 我连他睡着的样子都见过 因为我抓到过他打瞌睡
[33:41] I’m just gonna draw out three at random. 我就随机抽三个名字吧
[33:46] And everyone else can just lump it. 剩下的人就别吵吵了
[33:48] I’d like to thank the script supervisor Ira Hurvitz. 我想感谢我们的剧本监督Ira Hurvitz
[33:53] (IRA HURVITZ???)There are so many good people working on this show. 在这部剧工作的优秀人才是那么多
[33:55] I have to watch the continuity to make sure, 我必须盯紧剧情的连贯性
[33:57] since we’re shooting out of order, we don’t forget any details. 因为我们拍摄并不是按顺序的 我们一个细节都不可以记错
[33:59] I mean, I can so heavily rely on the makeup and hair people. 我可以极大地依赖我们的服装及化妆部门
[34:05] I doubt it. You’re welcome. – 我不相信 – 不客气哟
[34:07] Um, where were you this morning when I woke up? 我今早起床的时候你人呢?
[34:14] Here getting ready for the “House” big wrap party. 正在为”豪斯医生”的庆功大宴做好准备
[34:31] Yes, indeed, this is a big wrap party. 是啊 这的确是场盛大的杀青聚会
[34:35] Of course, we have a wrap party at the end of every season, 显然 我们每季都会搞一次杀青聚会
[34:37] but this is the end of everything-eight years. 但这次聚会之后一切就都结束了 八年了
[34:41] Almost 1,000 people have worked on this show. 在本剧工作过的大概有1000人
[34:45] There’s a lot of stories to be told, 留下了无数可以娓娓到来的故事
[34:48] a lot of tears to be shed, 也有很多人会流下眼泪
[34:51] a lot of songs to be sung. 很多人会唱出心中的歌
[34:59] That, by the way, is not a prop Martini. 钢琴上的那杯马天尼 顺便一说 可不是道具
[35:08] CAROLINE PATTERSON COSTUMES Caroline Patterson 服装
[35:09] Good night. 晚安
[35:28] Did you just take a pill? No. – 你刚是吃了一片药吗? – 没啊
[35:36] (PRODUCTION)I have been watching it from the beginning. 我从一开始就看这部剧了
[35:38] I’ve heard from a lot of people, and I’ve had this experience myself 我听很多人说过 自己也体会过
[35:41] where we’ll wear a “House” hat or a “House” T-shirt, 不管我什么时候戴”豪斯”的帽子 或者穿”豪斯”的T恤出门
[35:43] and people really do come up to us and say, “do you work on ‘House’?” 总会有人来问我 “你是在”豪斯”工作的吗?”
[35:47] It’s nice. And Jamie takes advantage of that. – 很不错哟 – 而且Jamie经常利用这点
[35:49] I’m not saying I take advantage of that. And she gets free stuff. – 我可没说我利用这点占便宜哟 – 她得了好多免费东西哟
[35:51] Please don’t air that on national TV. 这轱辘掐了别播出去哟
[35:54] I just want to thank “House” for having me out and inspiring me 我只想感谢”豪斯” 感召我做出
[35:59] in making one of the biggest decisions in my life, 我这一生中最大的决定
[36:02] that I want to continue to med school and be a doctor. 我想要继续进入医学院学习并成为一名真正的医生
[36:05] Rita from Battle Creek, Michigan, 来自密歇根Battle Creek的Rita想知道
[36:07] wants to know why millions of people around the world… 为什么遍布全球的
[36:10] Around the world. 千百万观众
[36:11] Are invested in the character of Gregory house. 都对Gregory House这个人物如此着迷呢?
[36:13] I think it’s because of your blue eyes. 我觉得那都是因为你那一双漂亮的蓝眼睛
[36:17] Right. 是哟
[36:18] I think that’s it. That’s pretty much what I was saying, – 我觉得没错 – 我也就想这么说来着
[36:20] but more condensed. 不过再简练一点罢了
[36:29] Dr. House, if you’re gonna save this patient, House医生 如果你想救这个病人
[36:31] you’ll need this. 你需要这个
[36:32] RULE BOOK 手册
[36:33] Get this thing out of my sight! 把这破玩意给老子扔出去!
[36:37] Can you help me? 你能帮帮我吗?
[36:38] Well, let’s see now. 哎哟 我们来看看
[36:44] The genitals seem healthy. 外生殖器无恙
[36:46] You are a woman, right? 你是女的吧?
[36:48] I’m hosting the Emmys. 我要主持艾美奖了
[36:52] Oh. What a feather in your cap. 哎哟 这真是锦上添花哟
[36:54] Mr. Laurie, I’m proud to present you the- with the Golden Camera Award. Laurie先生 我非常骄傲地将金摄影机奖颁发给您
[36:59] All artists must travel a lot. 所有的艺术家都必须行万里路
[37:01] BUT NONE OF THEM TALK TO ME 但他们都不跟我说话
[37:03] BECAUSE I’M SUCH A COMPLETE 因为我是一个彻头彻尾的
[37:05] ASS ***♪ 混蛋
[37:07] (CAROLINE, USA)It’s made me think. It’s made me laugh a lot. 它让我思考 让我欢笑
[37:10] It’s made me cry. 让我哭泣
[37:11] (CLAUDIO , ITALY)Thank you, “House. ” (REBECCA, USA)Thank you for eight great seasons. – 谢谢你 House – 谢谢你带来的精彩八年
[37:14] (HARRY USA)Thank you. (ISABELLA BRAZIL)Thank you. 谢谢
[37:15] I know I am never, ever going to forget it. 我知道我永远 永远都不会忘记你们的
[37:27] HALF- WIT (“蠢货”)
[37:39] “I left Holmes seated in front of the smoldering fire. 我留下福尔摩斯一个人坐在安静的炉火边
[37:44] “And long into the watches of the night “I heard the low, 对着漫漫长夜独自思考 我听到
[37:46] melancholy wailings of his violin “and knew that he was still pondering 他的提琴奏出的低沉而忧郁的乐曲 便知道他还在冥思苦想
[37:51] over the strange problem which he had set himself to unravel. “ 他鞭策自己想要解决的棘手案件
[37:55] Call radiology. I want to see the music. 给放射科打电话 我想要看看他头脑中的音乐
[37:58] HOUSE OF HOLMES 福尔豪斯
[38:02] Am I right in saying Conan Doyle based Sherlock Holmes on a doctor. 道尔爵士创造福尔摩斯的原型是个医生
[38:07] I don’t want to say you based House on the doctor,??? 我可不想说你也是以一个医生为原型创造豪斯的
[38:09] but the similarities are… Yeah, a little- inspired. – 但这相似可是… – 是啊 我的确受了启发
[38:12] There are parallels, and because of those parallels, 有很多对应的地方 而且因为这些对应的地方
[38:14] there was a wink of the eye, 大概也就是让大家会心一笑
[38:15] but it was never intended to be a modern-day Holmes, 但我们从没想过把他变成一个现代版的福尔摩斯
[38:19] a doctor who fundamentally isn’t interested in saving lives… 一个根本上对救死扶伤并无兴趣…
[38:23] But is interested in the puzzle. 但却痴迷于解谜的医生
[38:25] There’s also the implication, though, 而也有这样的暗示
[38:27] in the art of the puzzle, 在解谜这一方面来说
[38:28] that the person who thrives on puzzle-solving 一个人如果善于解谜
[38:32] must be less empathetic, 就会变得不近人情
[38:35] less, uh, emotional. 不容易动感情
[38:37] What were you doing up in Middletown? 你在城中干嘛呢?
[38:40] You know what’s more interesting than what I was doing 你知道比我在干嘛更有趣的是什么吗?
[38:42] is the reason you are so obsessed with what I was doing. 就是你为何对我在做什么 如此着迷
[38:46] House and Wilson, Holmes and Watson- the names are a clear homage. House和Wilson 福尔摩斯与华生 这名字可确实是致敬
[38:50] Robert does carry a sort of Watson-Ian solid citizen… Robert身上的确有那种华生式的模范市民…
[38:55] Yeah. Aura about him. 的光环呢
[38:56] I love House and Wilson’s relationship, 我很喜欢House和Wilson的关系
[38:58] because there’s a sense of mutual respect 因为他们之间有深深的相互尊重
[39:00] and honestly 以及坦诚
[39:05] I always feel like Hugh has a 我总是觉得Hugh只有在
[39:08] twinkle in his eye that you only see when he’s talking to- to Wilson. Wilson谈话的时候 眼睛里才会是闪着光的
[39:12] HOUSE WITH LOVE 来自豪斯的爱
[39:18] Well, what would you do? You know the show’s finished. 你会怎么做呢? 当你知道剧集已经完结
[39:22] Never gonna use these sets again. 这些布景再不会有人用到
[39:27] And at 9:00 tomorrow morning, 而明早九点
[39:30] large men with chain saws are coming in. 手持电锯的壮汉就会来拆除它们
[39:41] Well, obviously, there’s only one thing to do. 于是显然 只有一件事情好做
[40:41] It was a fun night, though. 今晚上还真的挺有意思的哈
[40:44] The strangest thing, isn’t it? 真奇怪啊 是吧?
[40:46] Eight years that we have been walking- 八年了 我们都走在…
[40:51] Now that’s very satisfying. Yeah. – 这可真让人满足 – 是啊
[41:03] What the… I did not know you had that capability. – 这是… – 我都不知道你还会这手
[41:06] I dare you to shoot your own foot. No, I’m not going to, – 我说你不敢朝自己的脚上打一枪 – 我才不呢
[41:08] because I actually did this once, and it hurts. 因为我真的试过 那可是真疼
[41:11] I’m gonna shoot my own foot. Go ahead. – 我可要对我自己的脚开一枪了 – 您请便
[41:20] Oddly enough, that does sting- 真奇怪 这还真的挺…
[41:22] that does sting a little bit. 真的有点疼哟
[41:24] Yeah, that’ll- you’ll feel that. Oh! 是哟 是会…你感觉到了吧
[41:27] Yeah. I- I didn’t want to warn you, – 没错 – 我不想明说是因为
[41:28] ’cause, like, I enjoy-I knew I would enjoy you in pain. 那个 因为 我知道你疼我会很开心的
[41:32] So I didn’t want to warn you too strongly, 所以我不想太严肃地警告你
[41:33] but it does hurt. But the things I am prepared to do to entertain the general public. – 不过可是真疼哟 – 我这不是为了娱乐大众嘛你说是不是呀
[41:36] It really is pathetic. 我真是可怜
[41:39] Should we end this? Yeah, let’s end it. – 我们结束吧 – 来吧 结束了
[41:41] We just end it now. 就这么结束喽
[42:03] There obviously is no show without the fans, 没有观众 我们的剧自然也就拍不起来
[42:05] and more fundamentally, there’s no point to the show without the fans. 而且从更根本上来说 没有观众 剧集也就失去了意义
[42:14] This is the exact spot where I stood, sat, 这正是我坐立不安
[42:18] paced nervously before my very first audition for the role of House 来回踱步 考虑过 我初次为House这个角色试镜该如何表现的地方
[42:22] back in 2004. 而那是2004年
[42:24] THE CASTING OFFICES 选角办公室
[42:25] Since then, it’s been an incredible journey, 自那时起 我走过了一段非凡的旅程
[42:27] an unforgettable part of my life, 度过了我此生难忘的一段时光
[42:30] an unforgettable part of many people’s lives- 也是许多人此生难忘的时光
[42:33] these people. 就是这些人
[42:34] THE CAMERA DEPARTMENT &FRIENDS 摄像部和朋友们
[42:37] EXECUTIVE ASSISTANTS 行政助理们
[42:40] GRIP AND LIGHTING 布景和灯光
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第7季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第8季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号