Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第8季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第8季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:01] Clear! 离手
[00:03] Charging! 充电
[00:04] Clear! 离手
[00:13] Okay, I’m calling it. 不行了 可以宣布死亡了
[00:18] Time of death… 死亡时间
[00:21] 8:32. 8点32分
[01:41] Hello, Diana. 你好啊 戴安娜
[01:45] Shall we? 我们开始吧
[01:50] LV tear is within a zone of fresh tissue necrosis, 左室撕裂发生于一块新发坏死组织之中
[01:53] implicating a recent myocardial infarction 显示近期出现过心肌梗死
[01:55] as the instigating event. 这是致死原因
[01:57] Unfortunately, the medical records show 不幸的是 病历上说
[01:59] that Dr. Penza never suspected heart disease, 本扎医生从没有怀疑过是心脏病
[02:03] instead giving steroids for an erroneous diagnosis of asthma, 而是误诊为哮喘 给予激素治疗
[02:07] thereby causing the fatal tear. 导致致命的心室撕裂
[02:09] I suggest these findings warrant further investigation 我建议院方应对这些发现作出反应
[02:11] into Dr. Penza’s standard of care for this patient, 对本扎医生是否对病人负责进行调查
[02:13] making this my… 这已经是我…
[02:15] third such recommendation regarding Dr. Penza this year. 今年第三次建议对本扎医生进行调查了
[02:20] Concluding autopsy with examination of the brain. 检查完脑后即完成本次尸检
[02:37] Dr. Treiber… 特莱柏医生
[02:43] I’m cold. 我很冷
[03:51] Yes, it’s mine. 没错 这是哥的
[03:55] And yes, I know that I can’t drive stick. 没错 我知道我不会开手动档
[03:58] And no, I don’t care that I parked in a handicapped spot. 对 我不在乎把车停在残疾人专用车位上
[04:01] “Staring death in the face has changed my life.” “面对死神 我的生活就此改变”
[04:04] What a cliche. 真是俗套啊
[04:05] The cliche is to lead a more meaningful life. 人因此而过上更有意义的生活才俗呢
[04:08] I’ve taken a holy vow 而我发了毒誓
[04:09] to lead a less meaningful one. 接下来要过没有意义的日子
[04:11] I’ve spent my life caring, 我穷尽一生在关心别人
[04:12] giving, and searching for the profound. 奉献 找寻更深刻的真谛
[04:14] Now it’s time for selfishness, indifference, 现在是时候自私一下 漠不关心
[04:17] and embracing the shallow. 迎接肤浅的新生活了
[04:31] Your scan’s in three days. 你三天后拍片
[04:33] Tell me this isn’t just you killing time 告诉我这不是在你发现
[04:35] until you find out if your cancer’s gonna kill it for you. 癌症会要你命之前 你消磨时间的方式
[04:38] I just paid $75,000 for a ridiculously impractical car, 我花了七万五 买了辆可笑又不实用的车
[04:42] the depth of shallowness. 这可是肤浅至极了啊
[04:44] And tomorrow, I’m driving it to Cleveland 明天 我要开着它去克利夫兰
[04:46] to meet my boyhood crush. 去见我少年时代的梦中情人
[04:49] The years have not been kind to David Cassidy. 岁月可没饶了大卫·卡西迪
[04:52] Julie Christie, Dr. Zhivago, 是朱莉·克里斯蒂 演过《日瓦戈医生》
[04:52] 朱莉·克里斯蒂是1965年奥斯卡影后 《日瓦戈医生》于1965年上映
[04:55] Shampoo. 《洗发水》
[04:56] I was precocious. 我有点早熟
[04:57] She’s opening some kind of 她好像开了一个
[04:58] charity animal clinic or something. 慈善动物诊所还是什么的
[05:00] I’m neglecting my patients 为了实现愚蠢的白日梦
[05:02] to fulfill a silly fantasy. 我要对我的病人不闻不问
[05:04] Textbook selfishness and indifference. 这是教科书般的自私和漠不关心
[05:08] Or you’ve made sure that your patients are well-covered, 或者你已经把你的病人都安排好了
[05:11] car is a rental, 这车是租的
[05:12] and while waiting to get Julie Christie’s autograph, 而你在等朱莉·克里斯蒂的签名照时
[05:15] you’ll adopt a puppy. 顺便还会领养一只狗
[05:17] I don’t even care whether you believe me or not. 我根本不介意你是否相信我
[05:24] Indifference. 漠不关心
[05:27] He tried to cut open his own skull. 他想把自己的脑袋切开
[05:30] Head CT and tox screen were clean. 头颅CT及毒物筛查无异常
[05:31] Interesting. 有意思
[05:33] Cotard delusion, 虚无妄想综合征
[05:35] also known as “Walking corpse syndrome.” 又名行尸综合征
[05:37] Disconnect in the amygdala convinces you 扁桃体脱节
[05:39] that you’re secretly dead. 让你以为自己已经死了
[05:41] Case solved. 问题解决
[05:42] Rendering it… 描述一下
[05:43] what’s the past-tense of “interesting?” “有意思”的过去式是什么
[05:45] No prior history of mental illness, 之前无精神疾病史
[05:47] and before you say it was caused by antivirals, 在你说是由抗病毒药物引起之前
[05:49] I’ve already ruled that out. 我已经把它排除了
[05:50] Plus, Cotard’s doesn’t explain 且虚无妄想综合征无法解释
[05:52] the paresthesia in his hand. 他的手为何感觉异常
[05:54] Also… 还有…
[05:56] Treiber won’t let any other doctor near him. 特莱柏不让其他医生接近他
[06:00] He trusts your work. 他只相信你
[06:01] Treiber’s the patient? 病人是特莱柏吗
[06:05] What’s the future tense of “interesting”? “有意思”的将来时是什么
[06:11] How’s Wilson doing? 威尔森怎么样了
[06:12] Wilson’s scan is at the end of the week. 威尔森的拍片安排在周末
[06:14] If his kick-ass chemo shrunk the tumor to an operable size, 若牛逼的化疗让肿瘤缩小到可以进行手术了
[06:18] he’ll live. 他就能活下来
[06:19] If it didn’t, he’ll die. 如果没有 他就死定了
[06:20] That must be very hard. 这一定很难熬
[06:23] Is there anything we can do? 我们能帮上什么忙吗
[06:24] Other than the prayer circle, what is there? 除了围个圈祈祷 还能干啥
[06:29] Patient’s AST is high. 患者谷草转氨酶很高
[06:31] Psychosis could be brought on by liver failure. 肝衰竭可致精神异常
[06:33] Maybe Hep C? 也许是丙肝
[06:34] Bilirubin and serum protein levels were normal. 胆红素血清蛋白水平无异常
[06:36] Doesn’t explain the tingly hand 解释不了他刺痛的手
[06:38] or why Chase hates him. 和奇斯为什么恨他
[06:39] I don’t hate him. He hates me. 我不恨他 是他恨我
[06:41] He hates all doctors, and it’s mutual. 他痛恨所有医生 而且恨是双向的
[06:43] He only hates the ones that screw up, 他只恨那些搞砸的医生
[06:46] and you. 还有你
[06:48] And they only hate Treiber 那些医生恨特莱柏
[06:49] because he finds their mistakes. 是因为他发现了他们的失误
[06:51] Mistakes are a wee bit easier to find on a dead patient. 在死人身上找错误简单多了
[06:54] A distinction he fails to recognize. 这么大的区别他看不出来
[06:55] He’s a rat. 他就是找茬
[06:56] Who makes the hospital a safer place 是谁通过让医生更负责更专注
[06:58] by keeping doctors accountable and focused. 从而保障医院的治愈率的
[07:02] What if he got something from a cadaver? 会不会他从尸体上传染上什么病
[07:04] He handles a lot of ’em. 他经手的可不少了
[07:05] You suggesting we DDX them all? 你的意思是要逐一作鉴别诊断吗
[07:06] No, just his last one. 不用 就最后一个
[07:09] She had bad knees. 她膝盖不好
[07:11] She used dimethyl sulfoxide for joint pain. 她用二甲基亚砜治疗关节痛
[07:13] Current from the defibrillator 除颤仪产生的电流
[07:15] could’ve converted it to dimethyl sulfate. 可使其产生二甲硫
[07:17] When Treiber cut into her, 当特莱柏切开她时
[07:18] her blood released toxic fumes. 毒素通过她的血液散发出来
[07:19] Everyone in the basement would be sick. 那样的话所有在地下室的人都会生病
[07:21] Gas would’ve dissipated quickly. 气体也不会扩散得那么快
[07:23] His lungs are fine. Blood clots make more sense. 他肺部正常 血栓更合理一点
[07:26] One in his hand explains the paresthesia, 血栓在手部可以解释他的感觉异常
[07:29] one in his carotid explains the psychotic episode. 血栓在颈动脉可以解释他的精神错乱
[07:32] You two look for toxic exposure. 你们俩去找暴露出来的毒素
[07:35] Adams, you can help Chase ultrasound 亚当斯 你去帮奇斯
[07:37] his evil nemesis for evil clots. 给他的死敌做B超 找那邪恶的血栓
[07:42] I know House doesn’t like seeing his patients, 我知道豪斯不喜欢见病人
[07:44] but doesn’t a fellow doctor rate an exception? 但同事找他看病 就不能特别对待吗
[07:46] Psychosis appears to be intermittent. 精神症状似乎是间断发作
[07:48] Just snapped out of it long enough to ask 我多几句嘴就是想确认一下
[07:50] if House actually ordered this test. 这检查是不是豪斯让做的
[07:52] Don’t worry. 别担心
[07:52] We’re simply carrying out his direct orders. 我们只是在执行他的命令罢了
[07:54] Right. Forgot it’s what you were hired to do. 对 我忘了你就是被雇来干这活的
[07:57] Which is fine, his diagnostic error metric 这无所谓 他的误诊率是0.17
[07:59] is .17 compared to the hospital average of .32. 比医院平均水平0.32低多了
[08:03] You actually think you can quantify 你真的认为你能用数据
[08:04] the value of every doctor? 来评估每位医生吗
[08:06] Someone should. 应该统计统计吧
[08:07] And since I’m the only one who sees everything. 而我正是唯一能看清一切的人
[08:09] Right, you were hired to diagnose people 可不是 雇你来就是要你
[08:11] after they’re already dead. 诊断死人的
[08:13] No sign of stenosis or clots. 未见血管管腔狭窄及血栓
[08:17] Every doctor, every diagnosis, every treatment, every result. 每个医生 诊断 治疗方式 结果
[08:22] It’s pretty impressive. 真是惊人
[08:23] It’s pretty Orwellian. 真是个阴谋论者
[08:23] Orwellian 源自英国作家乔治·奥威尔 比喻极权式的统治方式
[08:24] All written in his secret code. 全是暗码
[08:26] He has to keep it confidential. 他必须保密
[08:28] Just like the Wannsee Conference. 就像万塞会议
[08:30] The “Big Brother” metaphor wasn’t pointed enough for you? 用”老大哥”打比喻还不够吗
[08:33] You had to throw in Hitler? 还要加上希特勒
[08:35] A couple years ago, 几年前
[08:37] he noticed a link in child deaths, 他发现了儿童死亡之间的联系
[08:39] and it’s completely changed hospital policies all over– 彻底改变了医院制度
[08:42] I get it. Treiber is nerd king. 我知道 特莱柏是书呆子之王
[08:44] The more people we kill, the more lives he saves. 我们杀的越多 他救的就越多
[08:47] Test is negative for dimethyl sulfate. 二甲硫检查结果呈阴性
[08:49] Her blood is not toxic. 她的血液中无毒
[08:51] Then we should look for toxic exposure from something else. 那我们应该找找别的毒物源
[08:54] You really think the hospital is idiotic enough 你真的认为医院会白痴到
[08:57] to issue toxic supplies? 连有毒器具也提供吗
[08:59] Have you seen his tools? 你没看到他的工具吗
[09:01] Treiber doesn’t always use hospital-issue. 特莱柏不总是用医院标准工具
[09:04] Then he’s the idiot? 那他才是白痴吗
[09:06] No, but I don’t want to 不是 我可不想
[09:07] explain that assumption to House. 向豪斯做解释
[09:12] – Found something. – Found something. -有发现了 -有发现了
[09:20] Thought we’d make it a road trip. 我们应该来次自驾游
[09:22] ’80s music, junk food, beer. 80年代的音乐 垃圾食品 啤酒
[09:24] I have a dental appointment, 我和牙医有约
[09:26] that I’m going to make now. 现在就打电话预约
[09:28] Ah. I’ll let you drive. 我会让你开车哦
[09:29] Not worth listening to you whine 只为一连三天听你哭诉
[09:31] about your feelings and fears for three days. 你的心情和恐惧 不值得
[09:33] It’s not gonna happen. I’ve taken a vow. 不可能的事 我已经发誓了
[09:35] People don’t change. You are a person, ergo, pass. 人是不会变的 你是人 因此我不去
[09:40] Yes, that’s why I brought this. 这就是为何我带上了这个
[09:42] 20CCs of propofol. 20毫升丙泊酚[麻醉剂]
[09:44] You can accompany me willingly, 你可以自愿和我走
[09:46] or I will, when you least expect it, 不然我就在你不经意的时候
[09:47] inject the contents of this vial into your bloodstream. 往你血管里注射一小瓶这玩意
[09:51] The fall might result in a concussion, 摔倒可引起脑震荡
[09:53] or fractures, 或者骨折
[09:54] or you might get lucky 也许你会走运
[09:55] and simply wake up somewhere near Allentown 醒来后发现人在阿伦敦[滨州]
[09:57] with a nasty headache. 只是有点头疼
[09:58] The choice is yours, and in case you’ve forgotten, 选择权还是你的 而且你可别忘了
[10:01] I am indifferent. 我怎样都无所谓
[10:03] We leave tomorrow morning at 8:00 a.m. 明早8点出发
[10:10] No clots. 没血栓
[10:11] No gas. 没毒素
[10:12] But we found enough of this 可我们发现了这个
[10:14] to reanimate the entire morgue. 多得足以引起尸变了
[10:16] He’s jacked on caffeine. 他以咖啡因为食
[10:17] Stimulant psychosis. 兴奋剂所致精神病
[10:20] How many times do I have to solve this case? 我又一次完成了对他的诊断
[10:22] So all we have to do is 我们要做的就是
[10:23] hydrate and observe him for 24 hours. 水化治疗并观察24小时
[10:25] Why don’t you tell him it was your idea? 为何不告诉他这是你的主意
[10:27] He might warm up to you. 也许他会对你有所改观
[10:29] If you get an ear in the mail, 如果邮箱里收到一只耳朵
[10:32] it’s probably mine. 十有八九是我的
[10:36] My abdomen! 我的腹部
[10:38] It’s my abdomen! 我的腹部疼
[10:38] It’s just the effects of withdrawal. 撤药反应而已
[10:40] The pain is normal. 这种疼痛属正常
[10:42] No! No! 不 不
[10:43] This isn’t right! 这不对劲
[10:52] Abdominal pain and distention 腹部胀痛
[10:53] Means we were wrong about stimulant psychosis. 这么说应该不是兴奋剂所致精神病
[10:55] It could be coexistent problems. 可能是同时患多种病
[10:57] He might just have an obstruction. 也许只是肠梗阻
[10:59] You know what House says about coincidences. 你知道豪斯是怎么看巧合这种事的
[11:02] I didn’t feel any masses when I examined him, 我为他做检查时 未发现任何包块
[11:04] and no bowel sounds. 也没有肠音
[11:05] Where’s House? 豪斯去哪儿了
[11:06] He hasn’t come in yet, and neither has Wilson. 他还没来呢 威尔森也是
[11:09] I’ve–I’ve already tried him three times. 我已经给他打了三次电话了
[11:11] Here we go again. 又来了
[11:12] Diabetes could cause nerve damage in his hand, 糖尿病可能引起手部
[11:15] and guts, and– 和内脏神经受损 而且
[11:16] Except his glucose levels are normal. 但是他的血糖水平正常
[11:18] And he probably would’ve mentioned he was a diabetic. 而且如果他有糖尿病 肯定早就说了
[11:21] What about ulcerative colitis? 会不会是溃疡性结肠炎
[11:22] Earlier attacks caused thrombosis– 先前的发作引起血栓形成
[11:23] We already looked for clots, 我们早已试着找过血块
[11:25] and there was no blood in his stool. 而且他的大便潜血阴性
[11:31] Try him again. 再试试打给他
[11:59] And Wilson’s. 还有威尔森的
[12:01] Wherever they are, they don’t want to be disturbed. 不管他们在哪儿 似乎不愿意被打扰
[12:13] We take 78. 我们走78号公路
[12:15] We can do those “sweet treats and salty eats snack food trail.” 可以沿路把各种美食吃个遍
[12:19] My trip, my itinerary. 我的旅游 我做主
[12:21] We have to cover 300 miles today 我们今天得开300英里
[12:24] to be there with plenty of time 这样才有时间在明天4点前
[12:25] to catch Julie by 4:00 tomorrow. 赶到朱莉那
[12:27] And that thing I said about letting you drive, 我不是说过要让你开车吗
[12:29] I lied. 我撒谎了
[12:36] What? 怎么了
[12:37] I’m–I’m impressed. 我 我真是佩服
[12:40] Not by that. 不是说你的车技
[12:41] But by your real effort to maintain the facade. 是说你这么努力 维持毫不在乎的假象
[12:44] It’s been almost an hour, 几乎一小时了
[12:46] and there’s been no mention of the elephant in the car. 还没提到那个不容忽视的话题呢
[12:48] Well, I declined the elephant option. 我拒绝探讨这个话题
[12:53] In three days, you’re gonna find out 三天之后 你就会得知
[12:55] if you live or die. 自己是死是活
[12:57] You don’t want to talk about it. 你不想谈这个话题
[12:58] No, but obviously you do. 我不想 但显然你想谈
[13:00] So, we’re gonna talk about it, 那我们是要谈谈
[13:02] but because I want to. 但也是因为是我想谈
[13:03] I am neither talking about it, 我不想讨论这件事
[13:05] nor talking about not talking about it. 也不想讨论为何不谈这件事
[13:06] You are hard-wired to talk about it. 你这种人叫你不谈也不行
[13:09] It’s how you cope, it’s who you are. 这是你的应付方式 这就是你
[13:11] Yeah, well, 是吗 不过
[13:12] from now on, I’m not me. 从现在开始 我就不是我了
[13:14] I’m…I’m… 我是…我是…
[13:16] Kyle Calloway. 凯尔·卡洛威
[13:19] I thought your porn name was Rusty Packard. 你的色情明星名是鲁斯蒂·帕卡得
[13:21] Kyle is roguish, carefree, 凯尔无忧无虑 有大侠风范
[13:23] and shares no qualities with James Wilson. 和詹姆斯·威尔森全然不是一路人
[13:26] Can Kyle drive stick? 凯尔会开手动档吗
[13:39] Treiber won’t let us do anything without House. 豪斯不在的话 特莱柏不会配合治疗
[13:40] House just took himself off the case. 豪斯自动放弃这个病例了
[13:43] You said no bowel sounds when you examined him. 你说检查的时候未见肠音
[13:45] “No” like diminished, or none at all? 是根本没有呢 还是声音较轻
[13:46] – None. – You think it’s an intussusception? -是根本没有 -你觉得是肠套叠
[13:48] If it is, it could mean cancer’s behind everything. 如果是的话 很可能是癌症
[13:51] Let’s get a plain film of his abdomen. 给他拍个腹部平片
[13:52] Treiber will refuse any procedure 只要不是豪斯的意见
[13:54] that wasn’t ordered by House. 特莱柏都不会同意的
[13:56] Only if he knows it wasn’t. 别告诉他不就得了
[13:57] You want to lie to a guy whose favorite pastime 这家伙最喜欢找医生的麻烦
[14:00] is getting doctors fired. 你还要对他撒谎
[14:01] We’re adults with advanced medical training, 我们都是经过严格医疗训练的医生
[14:03] not children left alone with scissors. 不是些没人管的毛孩子
[14:05] It’s one X-ray. 就做个X光片
[14:14] If we had a phone, 如果带着手机
[14:15] we could’ve found somewhere a little less charming. 我们就能找个像样点的地方
[14:18] If we had a phone, you’d be making calls, 如果带着手机 你肯定会打电话
[14:20] downloading porn, and playing angry birds. 下毛片 玩愤怒的小鸟
[14:23] This trip is about me, and I like this place. 这次旅行我说了算 我就喜欢这里
[14:25] This is not about you not wanting me to have a phone. 这事儿和你不希望我带手机没关系
[14:28] You’re weak. 是你太软弱
[14:30] You knew that you’d backslide 你知道自己会退缩
[14:31] and spend your time talking to teary ex-wives and your parents, 给你哭哭啼啼的前妻和父母打电话
[14:35] trying to make them feel better about you being sick. 安慰他们别太担心你的病
[14:38] Bacon burger with fries looks awful. 培根汉堡配薯条看上去很难吃
[14:41] I’ll have that. 我尝尝吧
[14:43] I’ll have the big one. 我要个大汉堡
[14:48] You sure? It’s $79. 你肯定吗 那个要79美元
[14:49] Unless I finish it in an hour, 要是在一小时内吃完
[14:51] in which case, it’s free. 就是免费的
[14:55] It’s an 80-ounce steak. 那可是两公斤的牛排啊
[14:56] I’m hungry. And an iced tea, please. 我饿着呢 再来杯冰茶
[14:59] Big one’s up! 上大汉堡
[15:07] This place doesn’t take credit cards. 这地方可不能刷信用卡
[15:08] My meal is going to be free, 我这顿会免单的
[15:10] and I’m going to be inducted into the wall of pain. 而且 我的名字还会刻在痛苦之墙上
[15:15] 痛苦之墙 大汉堡之家
[15:19] Hello, Kyle. 你好啊 凯尔
[15:23] Belly film was normal. 腹部平片正常
[15:25] No sign of an intussusception or any other obstruction. 未见肠套叠及肠梗阻征象
[15:27] House says it’s there. 豪斯说有的
[15:30] Sometimes House is wrong. 豪斯也会犯错
[15:33] Run my bowel. 彻底检查下
[15:34] That’s serious surgery. 那可是个大手术
[15:35] General anesthesia, long recovery… 要全身麻醉 且恢复时间长
[15:37] We can do a contrast enema if you need more proof. 如你需要更多证据可做个钡灌肠
[15:39] I have drawers filled with people who had clean scans. 我见过无数死者 都是正常的检查结果
[15:42] I know how easy it is to miss something 我很清楚很容易出现漏查
[15:44] unless you use your own hands and eyes, 除非是直接用手和眼睛
[15:46] run my bowel. 给我做彻底检查
[15:47] We’ll let House know how you feel. 你的感受我们会告诉豪斯
[15:48] How I feel is twisted in white-hot agony. 我的感受就是肚子疼死了
[15:53] His orders were to look for an intussusception. 他的诊断是检查肠套叠
[15:55] Until you actually do that, I refuse any other tests. 在彻底检查之前 我拒绝其他检查
[15:58] Fine. 好吧
[16:00] Uh, no. Not fine. We need to talk… 不行 不行 我们得和…
[16:02] And I want you to do the surgery. 我要你给我做手术
[16:06] Statistically, you’re the best surgeon in the hospital. 数据上来看 你是医院里最好的外科医生
[16:14] Kyle! Kyle! Kyle! 凯尔 凯尔 凯尔
[16:16] Come on, you got this! 加油 你能赢
[16:17] You got this! 能赢的
[16:18] Come on! 加油
[16:19] 25 seconds. 还有二十五秒
[16:20] You’ve got this. 胜券在握
[16:22] Come on, home stretch, Kyle, home stretch! 加油 最后冲刺了 凯尔 最后冲刺
[16:24] 15 seconds! 还有十五秒
[16:29] Now, don’t chew, just swallow. 别嚼了 直接吞
[16:31] Muscle it down! 硬吞
[16:32] Six, five… 六 五…
[16:33] Four… 四
[16:34] For the love of god, swallow! 看在上帝份上 吞啊
[16:35] Three, two, one… 三 二 一
[16:38] Time! 时间到
[16:44] Yes! Yes! 成了 成了
[16:47] Oh, you magnificent bastard! 你个混蛋干得太好了
[16:50] Smile! 笑一个
[17:01] That still counts, though, right? 还算吃完了 对吧
[17:12] No hard feelings, right? 没情绪吧
[17:14] You’ll find out when you wake up. 等你醒了就知道了
[17:16] If you really think I’m a good doctor, 你真觉得我是个优秀的医生
[17:18] why do you treat me like an idiot? 为什么把我当白痴一样
[17:20] It’s not because you lack talent. 不是说你没天赋
[17:22] It’s ’cause you’ve wasted it. 只是因为你浪费了才华
[17:25] Did you know I applied to be a fellow with House 你知道吗 我和你同一年申请
[17:26] the same year as you? 在豪斯手下工作
[17:28] No. 不知道
[17:30] Quit my other program, relocated, 我放弃了其他项目 搬了家
[17:33] broke up with my girlfriend. 和女友分了手
[17:35] Then your father made a call, 后来 你父亲通了关系
[17:37] and suddenly you had the spot. 那位子就被你抢去了
[17:38] That was almost ten years ago. 那是将近十年前的事情吧
[17:39] Do you know what I could’ve done 你知道 若是我跟了豪斯
[17:41] after even three years with House? 三年之内 会有怎样的成就吗
[17:43] Gone to the CDC, 很可能去疾病控制中心
[17:44] W.H.O. 或世界卫生组织
[17:45] Started a diagnostics department 在一个从未听说过
[17:47] someplace they’d never even heard of such a thing. 诊断部的医院 建立自己的部门
[17:51] You’ve been given everything. 你拥有了一切
[17:54] Looks, talent, 相貌 才华
[17:56] my future. 连同我的未来
[17:59] Nine years later, look what you’ve done with it. 九年过去了 看看你现在的样子
[18:16] Must be nice to be puking for the old-fashioned reasons. 吃饭吃到吐的感觉还不错吧
[18:25] I’m glad I did it. 很高兴我挑战过了
[18:27] You see those people out there cheering for me? 你看到那些人为我加油的样子吗
[18:29] I was a hero. 我是个英雄
[18:30] For one fleeting moment, 就那么一小会儿
[18:32] for an incredibly stupid reason, 就因为那么愚蠢的事
[18:35] for a bunch of morons I’ll never see again. 在一群无缘再见的傻瓜心中 我是英雄
[18:41] God, it felt good. 老天 这感觉真好
[18:45] And now, if you’ll excuse me. 失陪了
[18:49] I think I’ve made room for dessert. 我吐完想再吃点甜点
[19:05] How long do you think you’ll work for House? 你打算跟着豪斯干多久
[19:08] As long as he lets me. 只要他允许 一直干下去
[19:10] When House was in prison, 豪斯在监狱的时候
[19:11] You worked at Mercy in plastics, right? 你在仁爱医院干整容
[19:13] Know what I did? 你知道那会我干什么吗
[19:15] Surfed. For nine months. 冲浪 整整九个月
[19:18] Yes, and if I didn’t have two daughters 是啊 要不是我有两个孩子要养
[19:20] and alimony, 有赡养费要交
[19:21] I might have done the same. 我可能也去冲浪了
[19:22] A fellowship’s supposed to train you to stand on your own. 学徒阶段之后 你就应该自立门户
[19:25] Foreman’s dean of the hospital, 福曼当了院长
[19:27] Cameron’s head of emergency medicine in Chicago. 卡梅隆在芝加哥医院当了急症部主任
[19:29] And Kutner and Amber are dead. 卡特那和安波儿死了
[19:31] And thirteen is having sweet, sapphic sex on some island. 十三说不定在什么小岛上享受鱼水之欢
[19:35] Look at this. 看这个
[19:36] The small intestine. 小肠这里
[19:37] Is it an intussusception? 是肠套叠吗
[19:42] No. 不是
[19:43] Guess Treiber was right. 看来被特莱柏说中了
[19:49] He hasn’t checked his voicemail. 他就没查过语音信箱
[19:50] Or his email. 也没看邮箱
[19:51] It’s been almost 24 hours. 已经快24小时了
[19:53] Shouldn’t we call Foreman or the police? 是不是该通知福曼或叫警察啊
[19:56] I think this makes him a fugitive. 我想他算是逃犯了吧
[19:57] We don’t have to tell anyone. 我们不用通知任何人
[20:00] Treiber’s symptoms started in his frontal lobe, 特莱柏的症状最先出现在额叶
[20:02] and moved through his nervous system, 然后波及神经系统
[20:03] hands, bowels, muscles. 手 小肠 肌肉
[20:05] – Intermittent porphyria. – He’s in the middle of an attack. -间歇性卟啉症 -他正在发作期
[20:07] The longer we wait to treat with hemin, 应用血红素治疗 等得越久
[20:08] the more damage it causes. 造成的伤害越大
[20:09] The longer we wait to tell him House isn’t running the case, 我们应告诉他豪斯不知所踪 瞒得越久
[20:12] the more damage that causes. 才会带来更大的伤害
[20:14] It’s fraud. 这是欺瞒病人
[20:15] It’s only an issue if we’re wrong. 若我们诊断错误 这才会是问题
[20:16] It’s more than one X-ray. 这回可不是照X光片这么简单
[20:18] more than exploratory surgery, even. 也不仅仅是做探查性手术了
[20:20] This is a drug that will damage him if you’re wrong. 万一你错了 用此药会造成生理损伤
[20:23] Same principle. 道理是一样的
[20:40] I want a threesome. 我想来次3P
[20:42] Shouldn’t we try a twosome first? 要不咱俩先单练吧
[20:44] Two women. 是和两个女的
[20:46] I know they’re probably overrated, 我知道大家可能夸大其词
[20:49] and I’ll probably be gravely disappointed. 而我完事后可能会极其失望
[20:51] But I want one anyway. 但我还是想试一次
[20:52] No, you don’t. 不 你不想
[20:54] Well, Kyle wants one. 凯尔想来一炮
[20:56] Kyle’s only one day old. 你变身为凯尔才一天
[20:58] He doesn’t know what he wants. 哪知道自己要什么
[21:00] I don’t want to think about consequences. 我不关心结果
[21:02] I don’t want to think about– 我不在乎…
[21:05] I don’t want to think about anything. 我什么都不在乎
[21:06] I just want to do. 只想经历一下
[21:15] OKay. 行
[21:16] I need you to do exactly what I tell you. 那你必须完全按我说的做
[21:23] Yeah, yeah. 没问题
[21:26] Porphyria? 卟啉症吗
[21:27] I know the anesthesia makes it hard to focus, 我知道麻醉让你难以集中精力
[21:29] but we need to start you on hemin right away. 但我们需要立即开始给你用血红素
[21:36] House believes very strongly. 豪斯对这个诊断很有把握
[21:39] This is the right call. 这是正确的方案
[21:44] Okay. 好吧
[21:55] This thing is peeling. 这玩意不服帖
[21:57] Well, that is the cost of cowardice. 没办法 这就是胆小的代价
[21:59] Should’ve gone for the real thing. 你应该真剃光头的
[22:01] I feel like I’m cheating. 我感觉我在欺骗别人
[22:03] A, it is only cheating if you don’t have cancer, 第一 若你没得癌症这才是欺骗
[22:05] and B, it’s Wednesday afternoon. 第二 现在是周三下午
[22:07] Pickings are slim. 没什么人
[22:08] And more importantly, sober. 而更重要的是 没人喝醉
[22:10] The cancer cut is the surest way to the pity pooty party. 患癌症这招用来钓妹子屡试不爽
[22:16] One down, one to go. 搞定一个 还差一个
[22:20] What? Wait, wait, wait. 什么 等等
[22:22] She said yes? 她同意了吗
[22:23] To a threesome? 我可是要3P哦
[22:24] She’s empathetic. 她极富同情心
[22:27] She’s a hooker. 她是妓女吧
[22:28] – Gave me a cancer rate. – No. -还给我打折了呢 -不要
[22:30] I have never paid for sex in my life. 我这辈子都没花钱找人上床过
[22:33] You still haven’t. 不用你掏钱
[22:34] It’s my treat. 我请客
[22:36] It’s either that, or you find two very open-minded women 你要么接受 要么自己在接下来的一小时里
[22:38] to fall in love with you in the next hour. 找到两个开放的女人同时爱上你
[22:47] Bartender seems nice. 那个酒保看着不错
[22:50] Seems female. 挺女人的
[22:54] Want something to eat? 想要吃点什么吗
[22:56] My friend is dying of cancer. 我朋友身患癌症 命不久矣
[22:59] Oh, you poor thing. 太可怜了
[23:01] It took my mother two years ago. 我母亲两年前患癌症去世了
[23:04] But you can’t give up hope. 但不要放弃希望
[23:08] He’s pretty much resigned. 他基本上是放弃了
[23:10] Just wants to go out with a bang. 只想死前轰轰烈烈干一场
[23:14] And another pun, what time do you get off? 话说回来 你什么时候下班
[23:25] Pleural effusions. It’s not porphyria. 出现胸腔积液 不是卟啉症
[23:28] We’re gonna need to put in a chest tube. 我们需要放胸腔引流管
[23:29] I wanna talk to House. 我要见豪斯
[23:31] We’ll tell him exactly what’s happening. 我们会原原本本地告诉他
[23:32] I wanna talk to him! 我要亲自说
[23:33] I want House. 让豪斯来
[23:35] Where is House? 豪斯在哪里
[23:37] Where is he? 他在哪呢
[23:39] Where’s House? 豪斯去哪了
[23:42] We don’t know. 我们不知道
[24:02] You didn’t have to sleep out here. 你不用睡在外面的
[24:05] Four’s a crowd. 四个人太挤了
[24:07] Apparently they left a long time ago. 其实她们很早就离开了
[24:09] So, how was it? 感觉如何
[24:11] Was the amateur as good as the pro? 那个酒保和性爱专家哪个好
[24:15] It was confusing. 我说不清
[24:17] Perfunctory. 勉强吧
[24:19] – A bit sad. – Never mind. -有点伤感 -当我没问
[24:20] And exactly what I needed. 但这正是我需要的
[24:24] Thank you. 谢谢
[24:27] You feel like buying me breakfast? 你愿意请我吃早饭吗
[24:30] One of them stole my wallet. 其中一人顺走了我的钱包
[24:37] You’re lucky he’s not pressing charges. 他不起诉 算你走运
[24:38] Porphyria was a legitimate call. 卟啉症是很合理的诊断
[24:40] Until the pleural effusions. 直到出现胸腔积液
[24:42] We’ve done everything House would’ve done if he’d been here. 我们不过是做了豪斯在这会做的事
[24:44] You lied to a patient. 你向病人撒谎了
[24:47] Treiber’s condition is declining rapidly. 特莱柏的状况急剧恶化
[24:50] He’s agreed to let me take over the case. 他同意让我接手治疗
[24:51] Dr. Chase will have no further contact with the patient. 奇斯医生不能再与病人有任何接触
[24:54] Fine. 行
[24:54] I didn’t say you were off the case. 我没说把你调离此案
[24:58] Sit down. 坐下
[25:01] Ordered a cardiac MRI. 做了心脏核磁共振
[25:03] Enlargement of the left ventricle 左心室增大
[25:04] suggests an infiltrative disease. 表明是侵润性病变
[25:06] It’s sarcoidosis. 是结节病
[25:08] We’ll start him on corticosteroids 用皮质激素开始治疗
[25:09] and do a cardiac biopsy to confirm. 并做心脏活检来确诊
[25:11] I disagree. I was wrong about the porphyria, 我不同意 卟啉症这一诊断我弄错了
[25:13] but I wasn’t wrong about the nervous system. 但关于神经系统的判断是正确的
[25:15] It’s a prion disease. 是朊病毒病
[25:17] That’s why his symptoms have progressed so rapidly. 所以他的症状才会发展得这么快
[25:19] It’s possible he was exposed and didn’t know it. 很可能他暴露于病毒源而不自知
[25:21] Brains are often stored and not tested until weeks after autopsy. 尸检后 脑部要存放很久才做检查
[25:24] Treiber’s too good to not take the right precautions. 特莱柏很优秀 不会这么不谨慎
[25:26] Maybe the problem is he thinks the same thing. 也许问题就在于他也这么想
[25:28] His job’s built on the premise 他的工作就是建立在
[25:30] that doctors make mistakes; that includes him. 医生会犯错这一假设之上 他也是医生
[25:32] We should do a brain biopsy. 我们应该做脑活检
[25:33] In his condition? 在这种情况下
[25:34] Then we biopsy the brains in the morgue. 那我们只能在尸检时进行脑活检了
[25:35] Find the one that exposed him. 找出感染他的东西
[25:36] It’s a needle in a haystack. 这简直就是大海捞针
[25:37] There’s four of us. 我们有四个人
[25:39] Come on, we can at least 我们至少可以
[25:40] start him on amphotericin to halt the progress 在你们做心脏活检的时候
[25:42] while you do your heart biopsy. 给他用两性霉素来控制病情
[25:43] No, we can’t. Amphotericin plus the contrast dye 不 不行 两性霉素加上活检用的造影剂
[25:45] for the biopsy would overwhelm his kidneys. 他的肾脏受不了
[25:47] We have to choose one or the other. 我们只能二选其一
[25:51] Biopsy his heart. 进行心脏活检
[26:01] Wallets go in the minibar freezer. 钱包要放到迷你吧台的冰箱里
[26:03] If there’s no minibar, the toilet tank. 如果没有迷你吧台那就要放到马桶水箱里
[26:06] I’ve got exactly $20 left. 我只剩下二十块整了
[26:09] I’m sorry, I wasn’t familiar with hooker protocol. 不好意思 我对招妓规则不熟悉
[26:12] We can use your credit cards. 我们可以用你的信用卡
[26:13] No, we won’t. 不 不行
[26:15] I’m still on probation. 我还在缓刑期
[26:16] Leaving the state without permission 没有经过允许出州
[26:18] will really P.O. my P.O. 就真的会让我的缓刑期无限延长了
[26:19] Doesn’t matter. 没所谓
[26:22] We can’t even afford gas to get home. 我们都买不起回家的汽油
[26:24] We’re three hours behind schedule. 已经比计划晚了三小时了
[26:26] We have enough gas to get to Julie. 我们有足够的油去到朱莉那
[26:28] I don’t care about anything else. 其他的一切我都不在乎
[26:34] What this time? 又怎么了
[26:36] Just wondering how long this can last. 我就想知道你这种状态会持续多久
[26:38] You’re still hoping that I’m gonna wake up 你还在寄希望于我幡然悔悟
[26:40] and admit that Kyle Calloway is just 然后承认凯尔·卡洛威只是
[26:42] some lame excuse to have some naughty thrills aren’t you? 我为了找乐子编出来的破理由 对吗
[26:45] I’m actually hoping you won’t. 事实上我希望你不是
[26:47] I like Kyle. 我喜欢凯尔
[27:36] Oh, come on. 不是吧
[28:38] Move! Move! 走啊 走啊
[29:25] House. 豪斯
[29:30] You okay? 你还好吗
[29:32] My leg still hurts. 我腿还是很疼
[29:41] Come on. 来吧
[29:42] We got 20 bucks to go 11 miles. 我们有二十块得走十一英里
[29:59] Why aren’t you answering your pages? 你为什么不回寻呼
[30:01] Busy. 忙着呢
[30:03] The biopsy showed fibrosis in his cardiac muscle. 活检结果显示心肌纤维化
[30:06] So it’s not a prion disease. 所以不是阮病毒病
[30:08] It means Foreman was wrong too. 就是说福曼也错了
[30:10] He wants everyone to meet in his office to DDX. 他要所有人去他办公室做鉴别诊断
[30:13] So he can tell us all it’s an infection? 然后他来告诉我们病因是感染吗
[30:16] Interesting. Or maybe you should consider 有意思 或者你应该考虑
[30:19] not being such a baby. 不要再这么幼稚下去
[30:20] First instinct was an exposure from a corpse. 第一感觉是被尸体感染
[30:23] Treiber spends all his time here. 特莱柏所有的时间都在这
[30:27] If it’s not toxic gas, 如果不是有毒气体
[30:29] not prions… 也不是阮病毒…
[30:31] Then it has to be something else. 那就是别的什么东西
[30:32] He’s not perfect. 他也不是完美的
[30:33] Are you trying to cure him or discredit him? 你究竟是想治好他还是想让他丢脸
[30:36] Treiber can only see me as not House. 特莱柏只知道我不是豪斯
[30:38] Foreman too. 福曼也是这样
[30:41] And they’re not wrong. 他们没错
[30:43] So you’re not coming upstairs. 这么说你不到楼上来吗
[30:48] No. 不
[30:50] And when this case is over, 等这个病例结束后
[30:52] I’m quitting. 我就辞职
[31:00] He’s not quitting. 他不会辞职
[31:01] He already called other hospitals. 他已经开始联系其他医院了
[31:03] Treiber did get under his skin. 特莱柏确实惹到他了
[31:05] He’ll get over it. 他会好的
[31:06] Fibrosis has to be a response to an infection. 纤维化应该是机体对感染的反应
[31:09] Chase said you’d say that. 奇斯说过你会这么说的
[31:11] We’ll test the biopsy samples for viruses 我们再用活检样本检测一下病毒
[31:13] and start him on antivirals. 然后给他用抗病毒药
[31:17] You’re not even gonna talk to Chase? 你都不打算跟奇斯谈谈吗
[31:18] He didn’t leave after he got stabbed in the heart. 他被刺中心脏都没离开
[31:21] I think we’re okay. 我认为没问题
[31:22] Either you’re right, 要么你是对的
[31:23] and your friend is just really upset, 你朋友只很沮丧而已
[31:25] or you’re wrong, and he’s come at this calmly and rationally, 或者你错了 他是出于理智作出这个决定
[31:29] and you’re about to lose a good doctor. 而你就会失去一名好医生
[31:30] Either way… 无论怎样…
[31:50] This is Oubliette, Ohio. 这里是俄亥俄州的奥布里特
[31:54] Buses don’t run here after 1968. 从1968年开始就没公共汽车了
[31:56] Ina said there’s a bus every 15 minutes. 伊娜说这里每十五分钟就会有一辆公共汽车
[31:59] Ina is living in Alzheimersville. 伊娜她老年痴呆着呢
[32:03] Been here at least half an hour. 我们在这已经至少半个小时了
[32:06] Where are you going, Ina? 你要去哪伊娜
[32:08] Naples, Florida. 那不勒斯 佛罗里达
[32:09] Ben and I have a beautiful three-bedroom condo. 我和本在那有间漂亮的三室公寓
[32:12] All on the one floor. 都在同一层
[32:14] You’re waiting for a bus to Naples? 你在等去那不勒斯的公共汽车吗
[32:16] Comes every 15 minutes. 每十五分钟有一趟
[32:18] Ben’ll be wondering where his dinner is. 本肯定在想他的晚饭了
[32:23] Cab. 出租车
[32:26] Whoa, cab! 出租车
[32:29] 20 bucks, 11 miles. Come on. 二十块 十一公里 来吧
[32:35] Come on, let’s go. 来吧 走吧
[32:37] Julie’s gonna be at the clinic 朱莉至少还会在诊所里
[32:38] for another 45 minutes. We can make this. 待45分钟 我们能赶上
[32:44] She thinks she’s in Florida. 她以为她在佛罗里达
[32:48] Okay, bring her with. 好吧 我们带她一起
[32:50] I’m waiting for the bus. 我在等公共汽车
[32:52] Bus isn’t coming, Ina. But this cab is going to Naples. 车不会来的 伊娜 但这辆出租会带我们去那不勒斯
[32:56] Ben’ll be getting awfully hungry. 本要饿坏了
[32:58] House. 豪斯
[32:59] We’ll tell the cabbie to call the cops. 我们可以让出租司机叫警察来
[33:01] They’ll come pick her up, take care of her. 他们会来接她并照顾好她的
[33:06] Then I’ll stay with her until they do. 那我就陪着她等警察过来
[33:26] Good-bye, Kyle. 再见了 凯尔
[33:35] Bus comes every 15 minutes. 每15分钟就有一趟公车
[33:37] Oh, shut up. 闭嘴吧
[33:43] Find anything? 发现什么了吗
[33:47] Not yet. 还没
[33:48] Running tests for MRSA. 正在检测耐甲氧西林金黄色葡萄球菌
[33:53] You’ve got everybody worried about your quitting. 你让所有人都担心你要辞职的事
[33:56] You here as my boss or my friend? 你是作为我朋友还是老板在这说话的
[33:58] If I was here as your boss, you’d be suspended by now. 如果我是作为老板在这 那你早被停职了
[34:05] I’ve learned a lot here. 我在这里学到了很多
[34:07] Enough to run my own team. 足够组建自己的团队了
[34:09] It’s time I moved on. 是时候向前看了
[34:13] Unfortunately, that’s how I felt last year. 很不幸这是我去年的感觉了
[34:16] And the year before that. 还有前年
[34:17] Maybe there’s a reason you haven’t left. 或许你没离开是有原因的
[34:21] You need structure. 你需要秩序
[34:24] And support. 需要支撑
[34:25] Somebody else calling the shots. 需要有人来做决断
[34:34] You didn’t come down here as my boss or my friend. 你不是以老板或者朋友的身份来找我
[34:38] You came down as House. 你扮的是豪斯
[34:40] You’re trying to insult me into making a decision. 你想用激将法激我做出决定
[34:46] We’ve both seen it work. 你我都见过这招奏效
[34:49] Either you rise to the challenge and quit, 你要么迎接挑战 并且辞职
[34:53] or you stay. 要么就留下
[34:55] As a team member. 做好团队配合
[35:01] Dr. Treiber! 特莱柏医生
[35:03] Dr. Treiber. 特莱柏医生
[35:05] He stopped responding when I was changing his I.V. Bag. 换输液袋的时候他忽然没反应了
[35:09] Peter, open your eyes. 彼得 睁开眼睛
[35:18] Coma. 昏迷
[35:27] Treiber’s comatose. 特莱柏昏迷了
[35:28] All brains on deck. 全体成员集合意见
[35:29] Where should we start? We think you might be right. 哪里开始 我们认为你可能是对的
[35:31] I’m not. 我错了
[35:34] You couldn’t have gone through all of these. 你不可能都检过了
[35:35] Don’t have to. 不需要
[35:39] Treiber’s reports are thorough to a fault. 特莱柏的报告无可挑剔
[35:42] His methods are fastidious. 方法精益求精
[35:44] The answer isn’t down here. 答案不在这里
[35:46] Treiber didn’t miss anything. We did. 特莱柏没有疏漏 我们有
[35:48] So what? 怎讲
[35:49] Psychosis, abdominal pain, pleural effusions, 精神异常 腹痛 胸腔积液
[35:51] enlarged heart, coma. 心脏扩大 昏迷
[35:52] Autoimmune, maybe Goodpasture’s. 自身免疫疾病 可能是肺出血肾炎综合征
[35:53] Kidneys are fine. Vasculitis? 肾脏无异常 血管炎
[35:55] – No fever. – Lymphoma? -没有发热 -淋巴瘤
[35:56] Would’ve seen it on the heart biopsy. 心脏活检中早该发现
[35:58] Soap. 洗手液
[36:00] It’s the soap. 是洗手液
[36:19] I blew it. 是我搞糟了
[36:22] Oh, God, here it comes. 天哪 终于开始了
[36:25] As always. 一如既往
[36:26] All I wanted was some meaningless fun, 我不过想抛开一切取乐
[36:28] and I couldn’t even last three days. 却连三天都坚持不了
[36:30] Sound asleep. 熟睡中
[36:32] I’m sleep talking. 这是梦话
[36:33] I had the chance to fulfill a lifelong dream. 实现毕生梦想的机会就摆在我的面前
[36:37] I swear, I will jump out of this moving bus 我发誓 你不闭嘴
[36:39] if you don’t shut up. 我就跳车
[36:40] But instead, I sat with a sad, old woman for 1 1/2 hours 我却陪一个可悲的老妇坐了一个半钟头
[36:44] who forgot I existed three seconds after she left. 分别才三秒钟她就忘了我的存在
[36:47] And the stupidest thing. 最傻的是
[36:50] I never even had a crush on Julie Christie. 我根本没喜欢过朱莉·克里斯蒂
[36:57] In 12th grade I was madly in love with Melanie Robbins, 高三时我疯狂地爱上梅拉妮·罗宾斯
[36:59] who happened to look exactly like Julie Christie 她长得像极了《日瓦戈医生》
[37:01] in Dr. Zhivago. 里的朱莉·克里斯蒂
[37:03] And she really liked me. 她也喜欢我
[37:06] Played spades every lunch period in Mr. Charlton’s classroom. 每天中午我们都在查理顿老师的教室里玩牌
[37:10] But of course, there was this other guy. 当然了 她有别的追求者
[37:12] A great guy. Very popular. He had a car. 厉害家伙 人缘好 有车
[37:17] He had a band, 有乐队
[37:18] a mustache… 留小胡子
[37:21] Kyle Calloway. 凯尔·卡洛威
[37:30] I assumed that… 我当时想…
[37:32] I hoped that we would go to the senior prom together, 我希望能和她一起去毕业舞会
[37:36] but she asked me for a favor. 可是她求我帮忙
[37:37] She asked… 她问
[37:41] If I minded if she went with him. 我介不介意她陪他去
[37:44] She asked me if I minded. 她问我 介不介意
[37:50] And I said I didn’t. 我说不介意
[37:53] And that was it. 就是这样
[37:56] And I just did it again. 而我刚刚又做了同样的事
[37:58] I let it go, 我放弃了
[37:59] like I let everything go. 一如我放弃所有
[38:00] And here I am, sitting on this bus, 所以我到了这里 坐在这辆巴士上
[38:02] with tickets I bought with my watch, 拿着用手表换来的车票
[38:04] heading back home, so a… 赶回家去 就为了
[38:09] a CT scan can decide my f-fate. 为了让一次CT扫描决定我的命运
[38:19] I don’t wanna go back, House. 我不想回去 豪斯
[38:25] I just… 我只想
[38:27] I just wanna keep being Kyle. 我只想继续做凯尔
[38:36] Kyle would’ve ditched that sad, old woman from the bus stop. 凯尔会丢下巴士站那可悲的老妇不管
[38:42] Probably would’ve ditched me too. 很可能也会丢下我
[38:49] I can live without Kyle. 没了凯尔我也一样活
[39:02] Snoball? 吃雪宝吗
[39:14] Guess this isn’t heaven. 看来这儿不是天堂
[39:17] We found out who screwed up. 我们找到了罪魁祸首
[39:20] You. 你
[39:21] It was your industrial-strength antibacterial soap. 源头就是你那工业强度的抗菌洗手液
[39:24] The additional triclosan does two things well: 其中额外添加的三氯生起了两种有效的作用
[39:28] Kills MRSA 杀灭耐甲氧西林金黄色葡萄球菌
[39:29] and makes your thyroid look stupid. 还有搞乱你的甲状腺
[39:31] It thinks the triclosan is a real hormone 甲状腺误以为三氯是一种真正的荷尔蒙
[39:33] and closes up shop. 然后关闭
[39:34] Excessive use over time 长期超量使用
[39:36] combined with excessive use of this 加上长期过量饮用这个
[39:38] led to hypothyroidism. 导致了甲状腺功能减退
[39:40] Which went undiagnosed until it presented with psychosis. 直到表现为精神异常才被诊断
[39:43] When the ER put you on the sedatives, 急诊使用的镇静剂
[39:45] it kicked you into myxedema crisis. 导致你发生粘液性水肿
[39:51] Don’t know that I ever would’ve thought of that. 我还真没想过还有这种可能
[39:53] House told us to look for irony. 豪斯说生活充满讽刺
[40:00] This wasn’t House. 救我的不是豪斯
[40:23] My locker key. 我的储物柜钥匙
[40:27] I’ll give you your own team. 我会给你独立团队
[40:30] Thanks. 谢谢
[40:32] But it’s time to step out of the shadow. 到了我该走出阴影的时候
[40:45] It’s about time. 是时候了
[41:19] Any news? 有消息吗
[41:20] Not yet. 还没有
[41:24] You come here so I could talk you out of it? 你来是让我劝你留下吗
[41:29] I came to say thank you. 我来谢你
[41:41] It’s been fun. 相处甚欢
[41:43] Fun? 甚欢
[41:46] Sounded pithier than… 比”我们走过风风雨雨”
[41:49] “We’ve shared a variety of situations.” 简练多了
[41:55] Let me know about Wilson. 威尔森有消息告诉我
[42:11] Why did you let him go? 为什么放他走
[42:15] Legal loophole. 13th Amendment. 宪法第十三修正案
[42:18] Abraham Lincoln may have looked great in that hat, 亚伯拉罕·林肯戴帽子确实很有型
[42:21] but his labor policies… 可他的劳工政策…
[42:34] House. 豪斯
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第8季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第8季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号