Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第8季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第8季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:34] Come on in. 进来吧
[00:37] I’m not doing any more chemo. 我不会再做化疗了
[00:46] Good plan. 好主意啊
[00:48] You’ll be dead in five months. 那你就等着五个月后去见上帝吧
[00:52] We went for a cure. It didn’t work. 我们进行了治疗 但是失败了
[00:56] I’ve thought about this a lot. 这事我最近想了很多
[00:58] Five more months on this earth is reasonable. 再多活五个月已经是种恩赐了
[01:01] A year in the hospital in excruciating pain is… 在医院待一年 忍受非人的痛苦
[01:07] not. 太残忍
[01:09] With two weeks on, two weeks off of chemo, 化疗两周 休息两周 如此治疗
[01:12] you’ll have way more than a year, 说不定能活上不止一年
[01:14] maybe two or three. 两三年都有可能
[01:16] House. 豪斯
[01:20] I’m sorry. 我很抱歉
[01:27] I’m not gonna let you just die. 我不会让你就这么死的
[02:20] Hey. You know, management research 那个 管理研究发现
[02:22] shows that the best ideas come from casual contact. 最好的主意通常来自于平常的接触
[02:26] So… 所以
[02:28] One set of season tickets. 季赛的套票
[02:30] Got the seat next to you. 我坐你旁边
[02:33] First game is October 8th. 第一场比赛是10月8日
[02:35] That’s about one month after Wilson’s expiration date. 那时威尔森过世差不多一个月了
[02:39] This isn’t an unstructured collaboration. 这可不是增进日常接触
[02:41] You’re trying to be the new Wilson. 你是想成为我生命中的新威尔森
[02:43] I’m trying to show you 我只是希望你知道
[02:44] there are other people who care about you. 还有很多其他人关心在乎你
[02:46] Relax. 放松
[02:48] I’m probably not gonna fall apart. 我不会心痛欲裂的
[02:55] Five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[02:56] One, two, three, four, 一 二 三 四
[02:58] five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[03:00] One, two, three, four, 一 二 三 四
[03:01] five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[03:04] Here we go. 开始
[03:06] Put down the pom-poms. 别管啦啦队了
[03:08] Step away from the computer. 别再盯着电脑了
[03:09] 46-year-old oncologist refuses treatment. 46岁的肿瘤学家拒绝接受治疗
[03:13] Foreman already gave us a case. 福曼已经给我们病例了
[03:15] Wants us to keep things as normal as possible 希望我们能将一切
[03:18] for as long as possible. 尽量维持正常
[03:20] Wilson is dying. Chase is gone. 威尔森快死了 奇斯离队了
[03:23] How close to normal do you think we can come? 你觉得我们能有多正常呢
[03:25] 19-year-old cheerleader admitted 19岁的啦啦队长
[03:26] with massive nosebleed and dizziness. 因大量流鼻血和眩晕入院
[03:29] Wow. Cool. 哇噻 真好
[03:32] I just completely forgot that my best friend is dying. 我全然不记得我的好朋友就要死了
[03:35] Wait. That just reminded me. 等等 这正好让我想起来
[03:37] Head CT is clean. 脑CT无异常
[03:38] How can we turn Wilson from a terminal idiot 我们怎样才能将癌症末期的傻瓜威尔森
[03:41] into an interminable pain in the ass? 变成健康而惹人厌的威尔森呢
[03:43] Mini stroke could explain 小中风可以解释
[03:45] our patient’s neurosymptoms and his butterfingers. 患者神经系统症状及手脚不利索症状
[03:48] But not his bloody nose. 但不能解释流鼻血
[03:49] My best friend is trying to kill himself. 我最好的朋友想要自杀
[03:52] He just wants to die with a little dignity. 他只是希望能够死得有点尊严
[03:54] There’s no such thing. 没有那回事
[03:58] It’s not your choice, House. 豪斯 这不是由你决定的
[04:00] Your only choice here 你唯一的选择是
[04:01] is between acceptance and misery. 选择接受还是将自己搞得一团糟
[04:07] It’s a midline granuloma. Get your patient a PET scan. 致命性中线肉芽肿 给病人做个PET扫描
[04:19] No lesions along the optic track? 未见沿视束病变
[04:21] You already covered that. 你已检查过此区域了
[04:23] Maybe we should get someone else to take this case. 或许我们该让其他人接管这个病例
[04:26] Why? Because someone somewhere is dying? 为什么 因为有人要死了吗
[04:31] Oh, crap, turn off the mike! 糟糕 把麦克风关掉
[04:33] It is off. 关着的
[04:35] Not according to his brain. 他的大脑可不是这么说的
[04:37] His temporal lobe is completely lit up. 整个颞叶都在发亮
[04:40] Auditory portion. 听觉中枢
[04:42] He’s hearing something. 他在幻听
[04:59] Foreman’s trying to date me. 福曼想要约我一起玩
[05:01] I assume that’s because you called him. 我想是你要求他这么做的吧
[05:03] No, I… 没有 我…
[05:06] Did you… 你是不是
[05:06] put something in my coffee? 在我的咖啡里加料了
[05:09] You know you can be there for me 其实五个月后 你可以还活着
[05:11] five months from now, 陪在我身边
[05:13] don’t be dead five months from now. 而不是撒手人间
[05:30] Hey, Wils– 威尔…
[05:34] Seriously? 你不是吧
[05:35] Just a little picker-downer. 有点小状况而已
[05:37] I assume this unwanted interruption 我猜你们这么贸然来打扰
[05:39] means you’re looking for me to discuss the latest development 是希望我和你们一起讨论
[05:41] in the case I don’t want to discuss. 我不想讨论的病例的最新进展
[05:44] Our patient is hearing voices. 我们的病人有幻听
[05:45] He denies it, but the PET scan says otherwise. 病人否认 但PET扫描显示的确如此
[05:47] He’s at the right age 他正好处于
[05:48] for the onset of schizophrenia. 患精神分裂的年龄
[05:50] Yeah. You really need me. 这样啊 你们真是离不开我啊
[05:53] Ultrasound his abdomen to check for schizophrenia. 进行腹部超声检查确定是否患有精神分裂
[05:55] We already ordered a psych evaluation, 我们已经预约了心理评估
[05:57] but drugs could also cause– 但毒品也可能导致…
[05:59] Tox screen was clean. 毒理检查没有问题
[06:00] Ultrasound his dorm. 去搜查他的寝室
[06:05] Whoa, just… 等等
[06:07] You guys can’t just come busting in here 你们不能没有搜查令
[06:09] without a warrant. 就闯进来
[06:10] We’re not cops. We’re your roommate’s doctors. 我们不是警察 只是你室友的医生
[06:16] Any idea what flavor of drugs 你知不知道是哪种毒品
[06:20] would be making your roommate sick? 让你室友生病的
[06:21] Objection. 反对
[06:22] Entrapment. 你这是诱导询问
[06:25] I’m pre-law. 我是念法学预科的
[06:28] Derrick doesn’t party. 德里克从不吸毒
[06:33] Look at this. 看这个
[06:34] Why would he have a picture of a little boy? 他为什么会有一个小男孩的照片呢
[06:37] Maybe it’s his nephew or something? 可能是他侄子或什么亲戚吧
[06:39] Hidden in his sock drawer? 用得着藏在装袜子的抽屉里吗
[06:40] Whoa! Creepy. 怪大叔
[06:52] We need to talk to Derrick about some medical matters. 我们需要和德里克谈谈他的病
[06:53] Well, she’s my girlfriend. She can be here for that. 她是我女友 她可以知道
[07:00] We found this… 我们在你的宿舍里…
[07:02] in your dorm room. 找到了这个
[07:04] Who is that? 这是谁啊
[07:07] Nobody. 没谁
[07:09] Then why was it hidden in a drawer? 那为什么要藏在抽屉里
[07:14] Derrick, what’s she talking about? 德里克 她在说什么啊
[07:18] It’s my brother Christopher. 这是我弟弟克里斯多夫
[07:23] You never told me you had a brother. 你从没提起过你还有个弟弟啊
[07:24] Well, he’s been dead almost ten years, so… 他死了快有十年了 所以…
[07:30] Is that the voice you hear in your head? 你脑袋里的幻听就是他的声音吗
[07:48] And Lo, he is risen. 终于 他醒了
[07:51] So now my hair’s gonna fall out next week? 下周我就要开始掉头发了吗
[07:54] No. All I did was temporarily kill you. 不会 我只是暂时杀死了你一下
[07:57] How was it? 感觉怎么样
[07:58] What–I don’t– I wasn’t dead. 什么 我又没死
[08:00] I was unconscious. 我只是失去意识了
[08:01] No dreams, no thoughts. 没有做梦 没有思想
[08:03] You experienced nothing. 什么都感觉不到
[08:06] Now, imagine that without the waking up on the couch part. 想象下这感觉 但是是一睡不醒的情况
[08:09] Just nothing times infinity. 永恒的虚无
[08:12] You didn’t just prove death is nothing. 你证明不了死亡就是虚无
[08:15] You proved propofol is. 你只能证明异丙酚有这作用
[08:20] You’re saying the end is not the end? 你的意思是死亡并不是一切的结束吗
[08:25] I was expecting “Nothing is better than something lousy,” 我还以为你会说”虚无总比煎熬强”
[08:28] but not “The angels are waiting for me.” 而不是”天使在等我”
[08:31] I’m not having this conversation. 我不跟你说了
[08:33] Why? ‘Cause it doesn’t make sense? 为什么 因为你的说法站不住脚吗
[08:35] Because I’m not gonna change your mind, 因为我无法改变你的想法
[08:37] and I don’t care. 而且我不在乎
[08:38] More importantly, you’re not gonna change mine. 更重要的是 你也不会改变我的想法
[08:40] There is no heaven. There is no hell. 这世上没有天堂 也没有地狱
[08:42] Your soul is not gonna float out of your body 你的灵魂不会飘离躯体
[08:44] and join some great unifying energy force. 变成什么宇宙永恒的能量
[08:48] The fact that you’re dying is not gonna change that. 你马上就会死的事实不会改变这一点
[08:49] Please…just go. 求你了 快走吧
[08:58] House. 豪斯
[09:01] I have spent the last 20 years 在过去的二十年里
[09:03] holding the hands of people as they die. 我经常得握着将死之人的手
[09:07] When I watch that transformation… 当我看着一个人慢慢死去时
[09:12] I’m sorry, I… 很抱歉 我…
[09:15] don’t believe that we’re just a bag of chemicals. 认为人不只是一堆化学物质
[09:31] So are we gonna talk about the patient 我们是讨论一下病人
[09:33] or wait for House? 还是等等豪斯
[09:35] Viral encephalitis. 病毒性脑炎
[09:36] It’s been going on for ten years. 他幻听已经有十年了
[09:39] I’m gonna go in there and invite him to participate. 我要过去 请他过来一起讨论
[09:42] I think he’d welcome the distraction. 我想 分散他注意力一下也挺好
[09:47] Come with me? 和我一起去吗
[09:53] Why? 为什么啊
[09:55] When was the last time 对于豪斯的私事
[09:56] House listened to anything we said about anything personal? 我们若是有建议 他什么时候听过了
[10:00] Maybe you’ll feel better, 这可能会让你好受些
[10:01] but sometimes the truth is 但其实有的时候
[10:04] there’s nothing anyone can do. 我们真的什么也做不了
[10:12] Temporal lobe epilepsy. 颞叶癫痫
[10:14] Causes voices, dizziness. Trauma from seizure 引起幻听 眩晕 抽搐所致的损伤
[10:16] would explain the nose bleed. 会引起鼻出血
[10:19] You know about all of my siblings 你认识我所有的兄弟姐妹
[10:21] and cousins and aunts and uncles and– 表兄妹 叔叔阿姨 还有…
[10:23] You’re overreacting. 你反应过度了
[10:24] Because you don’t trust me enough to tell me– 因为你不够信任我 告诉我…
[10:27] Sorry. 打扰了
[10:27] It’s time to go down for your test. 该去做检查了
[10:31] If you wanna wait here, 如果你想在这等的话
[10:32] it’ll only take about an hour. 大约只要一小时
[10:34] No. She’s leaving. 不了 她要走了
[10:37] Derrick, come on. 德里克 别这样
[10:38] I mean, we should at least talk. 我们应该谈谈
[10:40] I’d rather you just leave. 我还是希望你先走吧
[10:43] And you don’t need to come back. 而且你不用再回来了
[10:57] Time. 暂停一下
[10:58] Any odd tastes or smells? 有没有什么奇怪的味道或是气味
[11:00] Nope. Feel fine. 没有 感觉良好
[11:02] Things look fine on my end too. 我从那边看来也不错
[11:09] So… 那么…
[11:11] you won’t admit to your doctors 你不肯向医生承认
[11:12] that you’re hearing your brother’s voice, 你幻听到你弟弟的声音
[11:14] which is dangerous. 这是很危险的
[11:16] And now you lost your girlfriend over it, 现在你因为这个失去了女友
[11:19] which is stupid. 这就有点蠢了
[11:21] I assume there’s more to the story? 我猜事情不是这么简单吧
[11:23] That’s how I was raised. 我就是这么长大的
[11:26] Short story. 真简洁啊
[11:27] Yeah. 对
[11:29] My boss is losing his best friend to cancer. 我上司要失去患了癌症的挚友
[11:31] And instead of talking about the pain, 他却不愿面对事实
[11:34] he’s pretending there is no pain 只是装作自己没事
[11:36] because everything can be fixed. 因为他认为凡事都有解决之道
[11:44] My father tried to deal with it. 我父亲试图正面现实
[11:47] Ironic that he’d drink himself into oblivion 我弟弟是被醉酒的司机撞死的
[11:49] after my brother was killed by a drunk driver. 他自己却也成了酒鬼 真是讽刺
[11:56] Do you need a tissue? 需要纸巾吗
[12:02] After dad left, 爸爸离开之后
[12:04] my mom moved us away. 妈妈带我搬走了
[12:06] She got rid of all the pictures of Christopher 她丢掉了所有克里斯多夫的相片
[12:09] and never mentioned him again. 之后就再也没提起过他
[12:11] It was like he never existed. 就好像他从未存在过
[12:13] And that worked for us. 这法子还挺有效的
[12:15] And yet, you kept one. 但是 你还是留了一张
[12:18] Uh, my right eye… 我的右眼…
[12:21] I was seeing spots, 刚刚只是出现黑点
[12:22] but now I can’t see at all. 但现在什么也看不见了
[12:23] Is that from the test? 是测试的原因吗
[12:25] No. This is something else. 不 是其他东西引起的
[12:28] That hurts. 好疼
[12:29] Sorry. 抱歉
[12:32] How many fingers? 几个手指
[12:33] Two. Fuzzy ones, but two. 两个 有点模糊 但还看得出
[12:35] There’s a clot in the artery behind your eye. 你眼球后面的血管里有血栓
[12:37] I just broke it up. 我刚刚把它清散了
[12:39] Is that bad? 很糟糕吗
[12:40] Don’t know, 不清楚
[12:41] because I don’t know why it happened. 因为我不知道为何会出现这种症状
[12:50] Hey. Saved us a table. 我给咱俩占了张桌子
[12:53] There are no tables. 显然这儿没有空桌
[12:54] I recently hacked into your old files. 最近我偷看了你那些旧档案
[12:58] Found a six-year-old boy 发现一个六岁男孩
[12:59] with bilateral retinoblastoma. 患有双侧视网膜母细胞瘤
[13:01] Doctors wanted to take his eyes out 其他医生准备在肿瘤
[13:02] before the cancer spread to his brain, 扩散至大脑前 将眼球摘除
[13:04] And you fought them. 但你强烈反对
[13:05] Advocated for a new photon beam radiation. 主张采用质子束放疗的新方法
[13:09] Saved the kid’s vision. Probably saved his life. 挽救了孩子的视力 还有他的生命
[13:12] That was my first case at PPTH. 那是我在这里的第一位患者
[13:15] Mikey Kimble. 迈奇·金布尔
[13:16] It’s Michael now. 现在大家都叫我迈克尔
[13:20] Oh, yeah. This is our table. 对了 这就是我们的座位
[13:25] I… 我…
[13:27] I mean… 我说…
[13:29] How are you? 你还好吗
[13:30] I’m doing great. 我过得很好
[13:32] I’m graduating next month. 下个月就毕业了
[13:34] Already? 这么快
[13:36] Little Mikey? 当年的小迈奇
[13:38] And I got accepted to Princeton. 我被普林斯顿录取了
[13:40] And I’m planning on going to med school. 我准备上医学院
[13:44] He’s going to be a doctor, 他将成为一名医生
[13:46] instead of being dead. 而不是早早升天
[13:50] Dr. House 豪斯医生
[13:51] told me all about your situation. 跟我说了你的情况
[13:55] That’s why I came. 所以我就来了
[13:57] There’s just so much good that you can do, 就算时间短暂
[13:59] even in a small amount of time. 你还是能造福很多人
[14:05] I wonder… 真想知道…
[14:08] Hey! 各位
[14:09] Is there anybody else here 还有没有谁
[14:11] who’s alive today because of Dr. James Wilson? 是因为詹姆斯·威尔森医生才活到了今日
[14:34] Gastric adenocarcinoma. 胃腺癌
[14:37] 15 years in remission. 缓解期15年
[14:39] Six grandchildren that I never would have met. 没有你 我就见不到那六个孙儿孙女
[14:43] Thank you, Dr. Wilson. 谢谢你 威尔森医生
[14:46] Squamous cell lung cancer. 鳞状细胞肺癌
[14:47] 12 years in remission. 缓解期12年
[14:50] I was able to walk my daughter down the aisle last May. 去年5月 我陪着女儿步入婚姻的殿堂
[14:53] Thank you, Dr. Wilson. 谢谢你 威尔森医生
[15:05] I did the math. 我算了算
[15:07] 74 children are alive today 因为你
[15:10] because of you. 有74个孩子活在今天
[15:12] 14 grandchildren. 14个孙子孙女
[15:17] Mikey Kimble started kindergarten 迈奇·金布尔在规定入学年龄前
[15:19] before the age cutoff. 就上了幼儿园
[15:23] He would have graduated high school last year. 应该去年就从高中毕业了
[15:29] I flunked a year. 我留级了一年
[15:32] Was anybody in this room 你们这些人里
[15:34] really a patient of mine? 有谁真的是我的病人吗
[15:42] They’re somewhere. 不在这也活在别处
[15:44] They’re giving you a standing “O” somewhere. 在世界的某个角落向你致敬
[15:47] They exist. You saved their lives. 他们的确存在 你救了他们的命
[15:50] That’s the more impressive — 其实这样说来 更有意义
[15:52] that they’re too busy to be here. 他们生活太充实 所以没能来
[15:59] What’s this? 这是什么
[16:00] A glowing letter of recommendation 你刚在我的电脑上
[16:02] you just wrote for me on my laptop. 为我写的一封充满赞言的推荐信
[16:04] I notice it’s lacking your signature at the bottom. 我注意到上面缺少了你的签名
[16:06] Don’t you think you’re being a bit premature 你不觉得就现在认为豪斯会堕落
[16:08] predicting House’s demise? 有点太早了吗
[16:10] Not demise. Just implosion. 不是堕落 是自取灭亡
[16:13] He’s going through a rough time, 他正经历一个艰难时期
[16:15] but so far, he’s been handling it. 到目前为止 他算是在面对此事
[16:28] House. 豪斯
[16:32] Your shoes are wet! 你的鞋湿了
[16:33] Glad to see your emotional turmoil 真高兴看到你的情感问题
[16:35] hasn’t dulled your powers of observation. 还没抹杀你的观察力
[16:38] I know you’re responsible. 我知道是你干的
[16:40] No, you don’t. ‘Cause I didn’t do it. 不 你不知道 因为我什么也没做
[16:43] Whatever it is. 不管是什么事
[16:45] But if I had shoved those season tickets 如果我把你给的那些季票
[16:47] down some toilets, 扔进马桶
[16:48] I would have done it because you asked me to. 那也是因为你让我这么干的
[16:51] You wanted to replace Wilson. 你想要替代威尔森
[16:53] I prank Wilson all the time. 我一直捉弄他的
[16:55] Enjoy. 好好享受
[17:19] I got you three, but I drank them. 我给你点了三瓶 不过都被我喝光了
[17:25] You didn’t have to call me, 你不必给我打电话
[17:26] but I appreciate I made the list. 但我很高兴你还能想到我
[17:29] It wasn’t entirely unselfish. 我是有私心的
[17:38] I didn’t feel right 我觉得和我的那些
[17:39] approaching any of my terminal patients. 晚期病人接触 不太好
[17:42] But… 但是
[17:49] What is it like? 我想知道那是什么感觉
[17:53] Does it ever stop being surreal? 会一直感觉如此现实吗
[17:58] It’ll stop in about… 针对你的病情
[18:01] five or six months, give or take, in your case. 五至六个月的时候 就超脱了
[18:07] You know what happened to me today? 你知道今天发生什么事了吗
[18:09] One of my patients suddenly started crying. 我的一个病人突然哭了起来
[18:13] It can’t be your first. 不会是第一次遇到这情况吧
[18:15] The first one who was crying for me. 是第一个为我哭泣的
[18:22] It’s the human response. 这是人之常情
[18:23] It’s either overly saccharine, 要么过分谄媚
[18:25] because giving sympathy makes them feel better, 因为对你同情让他们感觉很好
[18:28] or they ignore you, 要么就忽略你
[18:29] because hiding from mortality makes them feel better. 因为逃避生老病死 让他们安心
[18:33] Why can’t they just say something 他们为什么就不能说些
[18:34] that makes me feel better? 让我感觉好点的话呢
[18:36] Like what, exactly? 比如说
[18:44] I don’t know. 不知道
[18:49] You’d be doing what, two weeks on, two weeks off? 你现在是两周化疗 两周休息吗
[18:53] So maybe do your first round, see how it goes. 先做一轮看看
[18:55] Maybe not as horrible as you fear. 可能没你想的那么糟
[18:58] Then do the second round, enjoy your two weeks off, 然后再做第二轮 好好休息两周
[19:00] And revisit the decision. 再看看如何
[19:03] Rinse, repeat. 如此反复
[19:09] I just can’t envision spending my remaining time 我就是无法想象自己
[19:12] in a chemo suite in Princeton. 在化疗病房中度过余生
[19:18] I want to 我想要
[19:20] enjoy myself with family and friends. 和我的家人朋友们在一起
[19:25] Friends or friend? 是朋友们还是朋友
[19:30] Hi, this is Greg House. Again. 你好 我是格雷戈·豪斯
[19:33] Third message, hopefully indicating 这是第三条留言了 希望
[19:34] how much I want you to call me back. 你能知道我多期盼你回电
[19:37] I’d say that your son is dying to increase the urgency, 我还想说你儿子快挂了 来加加急
[19:40] but you probably already know that. 不过你可能早知道了
[19:43] The fake people who care 让人假装
[19:44] that Wilson stays alive didn’t work, 关心威尔森健康那招 没有用
[19:46] so I need the real people who care about him 所以我要找些真心关心他的人
[19:48] to tell him what an idiot he’s being. 告诉他 他这么做太傻了
[19:50] Where are we going? 我们去哪儿
[19:51] I just got paged to go to the bathroom. 我收到传呼要去厕所
[19:53] I don’t know where the rest of you are going. 你们去哪儿我不知道
[19:55] Some of our patient’s symptoms might be physiological, 病人的一些症状可能是生理性的
[19:58] and some might be psychological. 有些可能是心理性的
[20:00] You think being forced to bury painful memories 你认为被迫忘记那些痛苦回忆
[20:02] is making symptoms worse? 会让症状恶化
[20:03] Grief avoidance can lead to all sorts of anxiety disorders, 刻意回避悲伤可能导致各种焦虑症
[20:06] which can manifest into physical illness. 并可能通过生理疾病的形式出现
[20:10] Let’s assume…that all his symptoms are real symptoms. 假设 这些症状都是实打实的
[20:15] So we’re going to avoid grief avoidance? 我们就不考虑痛苦回避论了
[20:18] Studies after september 11th showed 911之后有研究表明
[20:19] that repression was actually better for coping 比起沉浸在痛苦中
[20:22] than dwelling in misery. 强忍痛苦更有帮助
[20:23] What about polycythemia vera? 真性红细胞增多症呢
[20:24] RBCs are slightly elevated, but not that much. 红细胞轻微升高 但不严重
[20:27] Hodgkin’s lymphoma? 霍奇金淋巴瘤
[20:28] Would have showed up in the PET scan. PET扫描能显示出来
[20:30] What if your guy got hurt at practice? 病人如果是在训练时受伤的呢
[20:33] And, like everything else, just didn’t tell anyone. 就像其他事情一样 他对此也守口如瓶
[20:35] Could have set off DIC, would explain everything. 可能引发弥漫性血管内凝血 可解释一切
[20:38] I thought you had to go to the bathroom. 你不是要去厕所吗
[20:40] I didn’t say I had to go in. 又没说要进去
[20:43] Need some more mops in here! 这里还需要拖把
[20:50] What exactly are you looking for? 你到底在找什么
[20:52] Blood. If your spinal fluid is yellow instead of clear, 血液 若你的脊髓液是黄色而非透明的
[20:56] it means you’ve had a subarachnoid hemorrhage. 意味着你蛛网膜下腔出血
[21:01] What does your brother say to you? 你弟弟都对你说些什么
[21:04] Does he tell you you’re gonna be okay? 他和你说你会没事吗
[21:08] Doesn’t really work like that. 不是你想的那样
[21:10] I think you hear your brother’s voice for a reason. 我觉得你能听见你弟弟的声音是有原因的
[21:14] Thought you guys said that I hear things 你们不是说因为我病了
[21:15] – because I’m sick. – Yes. -才会幻听的 -是的
[21:17] But that doesn’t explain 但是这并不能解释
[21:18] why you don’t hear a different voice. 为什么你只听到你弟弟的声音
[21:20] I think your mom didn’t let you 我认为 你妈妈没有
[21:22] deal with the grief of losing your brother properly. 好好地引导你走出失去弟弟的痛苦
[21:26] There are people here 医院里面
[21:27] who could help you with that. 有人能帮你
[21:33] Okay. 好吧
[21:40] The opening pressure’s way too high. 你的脊髓液压很高
[22:03] The prodigal daughter returns. 浪女回归咯
[22:07] You taking me up on my offer to off you? 你还是决定让我来送你一程吗
[22:09] Think I’ve still got some leftover propofol. 我想我还有留了些异丙酚
[22:12] Spoke to Wilson. 我和威尔森聊过了
[22:15] He’s angry because I want him to live longer. 他很生气 因为我想让他活得久些
[22:18] Who wouldn’t be? 换成谁都会生气的吧
[22:19] Friends respect each other’s decisions, 朋友就是要尊重彼此的决定
[22:22] even if they don’t agree with them. 哪怕这决定他们并不赞同
[22:23] It’s called loyalty. 这就叫忠诚
[22:24] Loyalty is a tool 忠诚只是一个工具
[22:26] to get people to do things they don’t wanna do. 让人们去做自己不乐意做的事
[22:29] But you do want to. 可这是你想做的
[22:33] You may have rationalized it a hundred different ways. 你可能有自己不同的解释
[22:36] But the fact is, you fired me so that I’d be forced 但事实是 你开除我就是为给我个机会
[22:39] to spend the rest of my life 让我在剩下的生命里
[22:40] doing exactly what I wanted to do. 能随心所欲地生活
[22:44] It was probably the most… 这大概是
[22:47] selfless thing anyone has ever done for me. 我经历过的最无私的行为了
[22:52] And you don’t even like me that much. 说起来你都算不上很喜欢我
[23:07] I surrender. 我投降
[23:17] I have been a disloyal… 我一直是个不忠的
[23:22] disrespectful jerk. 无礼的混蛋
[23:25] I should have listened to what you wanted. 我应该听从你的想法
[23:28] I’m still not letting my parents return your call. 我还是没让我父母回你电话
[23:30] I made a reservation for two at Carmine’s. 我在卡迈恩餐厅订了位
[23:33] Tonight. 8:00. 今晚 八点
[23:36] No more tricks. No more manipulations. 我不会再给你下药再摆布你了
[23:39] Said Machiavelli. 马基雅弗利如是说
[23:41] Just… 就只是
[23:44] two friends enjoying the time they have left. 两个好朋友欢度他们所剩不多的时光
[23:47] Please, don’t– 请不要
[23:48] I’m not. I promise. 我保证不会了
[23:53] Just dinner? 只是吃顿晚饭吗
[23:55] That depends on how much you have to drink. 那得看你到时候得喝多少
[24:00] That sounds nice. 听起来不错
[24:11] Mom. 妈妈
[24:12] I came as soon as I got your message. 我一收到你们的留言就赶来了
[24:14] – Is he gonna be okay? – We’re hoping it’s just -他还好吗 -我们希望
[24:16] excess fluid on his brain from an extreme migraine, 只是严重偏头疼导致的脑脊液过多
[24:19] which isn’t good, but it’s treatable. 虽然严重 但可以治愈
[24:22] He’s scheduled to get an MRI 等这些药物一起作用
[24:23] as soon as these meds start taking effect. 我们就安排他去做磁共振
[24:31] We found that picture in his dorm room. 我们在他的宿舍里找到的那张照片
[24:35] I’m not sure what Derrick’s told you, but… 我不知道德里克怎么跟你说的
[24:40] he’s been hearing Christopher’s voice for the last ten years. 但他过去十年一直能听到克里斯多夫的声音
[24:44] And it’s possible that repressing 事实上 有可能是因为
[24:46] all that grief he’s felt 德里克想要压抑心里的悲痛
[24:48] is actually causing some of Derrick’s symptoms. 才引发了这一系列症状
[24:53] I don’t even know if this voice in my head 我甚至不知道我听到的声音
[24:55] is something I invented 是我自己编的
[24:56] or if it’s what Christopher was really like. 还是真的是克里斯多夫的声音
[24:59] With no photos, no video… 没有照片和视频
[25:03] My memories… 我的记忆…
[25:06] I really don’t have any anymore. 我真的都记不得了
[25:11] Maybe you could just… 你能不能
[25:16] tell me a little bit about him? 跟我讲讲他的故事
[25:22] I’m sorry. It was a long drive in. 对不起 我开了很久的车赶来
[25:26] I’m gonna go get a coffee. 我要去喝杯咖啡
[25:30] Okay. 好的
[25:39] 97 years old, 97岁了
[25:40] and you told her she was pregnant. 你竟然告诉她她怀孕了
[25:44] Well, it cured her hiccups. 可这确实治好了她的打嗝
[25:47] I didn’t expect her to cry for quite so long. 我没想到她会哭那么久
[25:52] Now, I know that the tiramisu is great here, 我知道这里的提拉米苏很棒
[25:55] but I actually ordered off-menu. 但我点了些菜单上没有的
[26:07] Great. 太棒了
[26:08] I told you you didn’t hang the bear bag high enough. 我说了你应该把食品袋挂得再高点
[26:11] It was a smart bear. 是那熊太聪明了
[26:13] I’m almost certain he untied my knots. 我几乎敢肯定它解开了那扣
[26:15] Well, he wasn’t that smart. He left the Oreos behind. 它才没那么聪明 奥利奥它一包都没拿走
[26:17] You hiked for 32 miles 后来五十多公里徒步
[26:20] eating nothing but creamy filling. 你只吃奶油夹心
[26:23] The black stuff is overrated. 那黑饼干其实没什么好的
[26:27] To climbing the hill. 敬那次登山
[26:35] Okay. 好吧
[26:38] If I did decide to… 如果我决定
[26:41] stick around a little longer– 要再逗留会儿
[26:42] Don’t do that to me, Wilson. 别这么对我 威尔森
[26:44] No, I’m not, I’m just– 不 我只是
[26:47] I do feel pretty good and I… 我确实感觉不错
[26:50] maybe I should try it 或许我应该试试化疗
[26:53] for a little while. 再坚持一会儿
[26:56] Well, I… 好吧
[26:58] I think that’s reasonable. 这决定很合理
[27:11] Are you c-conning me? 你是在哄骗我吗
[27:17] You’re conning me. 你就是在哄骗我
[27:19] Wha– 什么
[27:20] Just because you folded, 你改变主意
[27:22] that means it must be some evil plan? 就一定意味着我搞了鬼把戏吗
[27:24] Well, that’s usually how it works with you. 你通常都是这么干的
[27:28] You drown me in nostalgia 你让我沉浸在过去的回忆里
[27:29] So I’ll think about our friendship 这样我就会考虑我们的友谊
[27:31] and feel some kind of loyalty and agree to more chemo! 想要对你负责 然后就会继续做化疗
[27:34] That was real nostalgia. 那些回忆都是真的
[27:35] It was real emotions, a real decision. 你的情感是真的 决定也是真的
[27:37] A decision that I just made for you! 这决定是为你做的
[27:47] I need you, okay? 我需要你
[27:51] I want you to be around as long as possible. 我希望你能一直在我身边 越久越好
[27:55] ’cause I don’t know what I’m gonna do without you. 因为我不知道没有你要怎么办
[27:57] No. No. 不不
[27:59] Don’t do that. 别这样
[28:00] I don’t owe you anything. 我什么都不欠你
[28:03] Our entire relationship has been about you. 我们的交情一直都是围绕着你转
[28:06] My dying is about me. 我是死是活与你无关
[28:59] Look at you. You don’t wanna die. 看看你 你不想死
[29:01] Of course, I don’t wanna die! 我当然不想死
[29:03] Well, then fight. 那就抗争啊
[29:04] I did! I tried. 我做了 我试过了
[29:06] One time. 一次而已
[29:07] House, get out of my car. 豪斯 你给我下车去
[29:09] You don’t have to just accept this. 你不一定要接受这个事实
[29:10] Yes, I do have to accept this. 不 我确实需要接受这个事实
[29:12] I have five months to live, 我只有五个月可活
[29:14] and you’re making me go through this alone! 而你要让我独自度过
[29:22] I’m pissed because I’m dying, and it’s not fair. 我生气是因为我要死了 这不公平
[29:27] And I need… 而我需要…
[29:30] I need a friend. 我需要一个朋友
[29:32] I need to know that you’re there. 我需要知道你会陪着我
[29:34] I need– 我需要
[29:38] I need you to tell me that my life… 我需要你告诉我我的人生…
[29:41] was worthwhile, and I… 是有价值的 我…
[29:45] I need you to tell me that you love me. 需要你告诉我你爱我
[29:59] No. 不
[30:01] I’m not gonna tell you that unless you fight. 我不会说的 除非你抗争下去
[30:18] Blood vessels are nonreactive. 血管没有一点反应
[30:20] It’s not a migraine. 这不是偏头痛
[30:22] I’m not feeling so great. 我感觉不舒服
[30:23] How much longer? 还要多久
[30:25] Finishing up. 这就完
[30:33] Thank you, Dr. Adams. 谢谢 亚当斯医生
[30:39] It looks like the ceiling might… 看上去天花板要…
[31:22] What are you doing back here? 你回来干什么
[31:23] We got a case. 我们有个病例
[31:25] Assume the status is: patient’s getting worse. 看样子病人病情加重
[31:27] You guys are confused. 而你们困惑不解
[31:29] You think actually showing up for work 你真的认为跑来工作
[31:31] is enough to make up for ruining an MRI, 就能弥补你毁坏磁共振机
[31:34] endangering the patient, 把病人至于危险境地
[31:35] injuring us? 害我们受伤的后果吗
[31:36] I got an airtight alibi that I’m working on. 我有确凿的证人证明我在继续工作
[31:39] This isn’t about the damage. 这和破坏没有关系
[31:40] You’re back because something’s going on with Wilson. 你回来是因为威尔森那边发生了什么事
[31:42] I’m done with Wilson. 我和威尔森结束了
[31:43] What does that mean, you’re done with Wilson? 什么意思 什么叫你和威尔森结束了
[31:45] If he’s not dead, you’re not done with Wilson. 只要他没有死 你们就不会结束
[31:47] You suddenly think you’re gonna make a difference? 你突然觉得能改变他的想法了吗
[31:49] You can’t just abandon him. 你不能就这么抛弃他
[31:51] It’s in his hands now. 现在一切由他自己决定
[31:52] Get any good pictures before the MRI drowned? 机器被淹前获得清晰的图片了吗
[31:55] Enough to know it wasn’t a migraine. 至少可以确定不是偏头痛了
[31:57] And the patient mistook me for Adams. 病人错把我认成亚当斯了
[32:09] Come with me. 跟我来
[32:17] So what do you think’s gonna happen 你觉得如果
[32:18] when I stick a needle into his eardrum? 我往他的鼓膜里扎一针会发生什么
[32:20] You quizzing us? 你在考我们吗
[32:21] Oh, this is a good quiz. 这是个好题目
[32:23] – He’ll scream in pain. – Don’t listen to her. -他会疼的大叫的 -别听她的
[32:25] Very small needle, very steady hand. 针头很小 我的手也很稳
[32:28] Now, when I pull back on the plunger, 现在 我往外拔气塞时
[32:31] what do you think’s gonna come out? 你们觉得会抽出什么
[32:32] Air. 空气
[32:39] Boy, that air sure is red. 伙计 那空气肯定是红色的
[32:42] Persistent stapedial artery. 永存镫骨动脉
[32:44] It should disappear in the embryonic stage, 应该在胚胎时期就消失了的
[32:46] but just like his dead brother, 就像他那死去的弟弟一样
[32:48] he really can’t let go. 他就是放不下
[32:49] An artery’s been pressing against 一条动脉压迫了
[32:51] the temporal lobe of his brain, right above the ear canal. 他的大脑颞叶 就在耳道上面
[32:53] It explains the voices, the dizziness, everything. 解释了幻听 晕眩 一切症状
[32:56] Now you guys can explain how we’re gonna make him better. 现在你们知道怎么治好他了
[33:05] Will my brother’s voice go away? 我弟弟的声音也会消失吗
[33:14] You’re being an ass. 你这么做太浑了
[33:16] I just cured a patient. How ’bout you? 我刚治好了个病人 你干什么了
[33:18] You can’t just give up on Wilson. 你不能就这么放弃威尔森
[33:20] You know he needs you. 你知道他需要你
[33:22] You know he’s making an impossible choice. 你知道他在做两难的选择
[33:24] He just doesn’t want to live in pain. 他只是不想生活在痛苦里
[33:25] Life is pain! 人生就是痛苦
[33:27] I wake up every morning, I’m in pain. 每天早上醒来 我就在痛苦之中
[33:28] I go to work in pain. 我带着痛苦去工作
[33:30] You know how many times I wanted to just give up? 你知道有多少次我想就这么放弃
[33:32] How many times I thought about ending it? 多少次我想过就这么结束
[34:00] You here to yell at me or give me hockey tickets? 你在这是想冲我大喊大叫还是要送我冰球票
[34:04] Had to delay the surgery 我们不得不推迟手术
[34:05] because our patient drank ammonia from the janitor’s cart. 因为病人喝了看护车中的氨水
[34:09] I guess… 我猜…
[34:10] he didn’t want to live without his brother’s voice. 他不想在没有弟弟声音的情况下活下去
[34:17] Where are you going? 你去哪
[34:27] You can’t wait to die? 迫不及待想死是吗
[34:28] Here, let me help you. 来 我帮帮你
[34:30] Hey! House! 豪斯
[34:32] House! 豪斯
[34:33] See? You wanna live! 看到了吗 你想活下去
[34:35] He did something stupid. 他只是做了傻事
[34:36] He’s not gonna do it again. 他不会再这么做了
[34:37] You’re resisting me because it’s our human responsibility 你反抗我是因为存活下去
[34:40] to stay alive! 是我们人类的责任
[34:41] You made your point, House! 你表明了你的观点 豪斯
[34:42] Stop! 住手
[34:56] You’ve spent your whole life looking for the truth. 你的一生都在寻找真相
[34:59] But sometimes the truth just sucks. 但有时真相就是如此悲剧
[35:08] I’m, uh… 我…
[35:11] I’m gonna be leaving, uh, 我要比之前说好的
[35:14] quite a bit earlier than we had talked about. 提前一些离开
[35:18] The… next day or two. 大概…明后天
[35:22] What happened? 发生什么事了
[35:24] Something between you and House? 你和豪斯闹矛盾了吗
[35:30] He’s not my child. 他不是我的孩子
[35:32] I cannot be responsible for the happiness of Gregory House. 我不可能为格里高里·豪斯的幸福负责
[35:40] Well, uh… I’ll get these to Frankel. 我会把这些给弗兰克尔
[35:43] Okay. Thank you. 好的 谢谢
[35:46] You are responsible. 你得为他负责
[35:52] The past 20 years you’ve had three wives, 过去20年中 你有过三任妻子
[35:58] hundreds of colleagues, thousands of patients. 数百位同事 几千名病人
[36:03] But you’ve kept that one best friend. 却只有一个至交好友
[36:07] He wants me to suffer a misery that I don’t want to go through. 他要我经历我不愿承受的痛苦
[36:16] Chemo won’t make your life any better. 化疗不能让你的生活好起来
[36:18] But caring will. 但是关怀能够
[36:21] Enduring pain to do some good for someone you care about… 为关心的人忍受痛苦
[36:25] Isn’t that what life is? 不正是生命的意义吗
[37:41] Mom? 妈
[37:45] Yeah? 怎么了
[37:47] That picture of Christopher that I had on the stand. 我放在柜子上的克里斯多夫的照片
[37:52] Did you take it? 是你拿走了吗
[37:56] Yes. 是的
[37:58] Did you throw it out? 你丢掉了吗
[38:04] If I agree to get the surgery, 如果我同意做手术
[38:06] can you bring that picture back? 你能把照片拿回来吗
[38:43] – Not home. – House. -不在 -豪斯
[38:51] I’m ready to start the next round of chemo. 我准备好接受下一轮化疗了
[38:56] Why? 为什么
[38:57] Because you need me 因为你需要我
[39:00] and… 而且
[39:02] I don’t think that’s a bad thing anymore. 我觉得化疗没那么糟糕了
[39:08] No. 不
[39:11] You’re the only one I listen to. 我只听你一个人的话
[39:14] The last couple of days, I didn’t, 最近两天我没听你的
[39:16] and I almost killed my patient. 结果差点杀了自己的病人
[39:18] So I think it’s time for me to accept that… 所以我想我应该接受这个事实
[39:23] you’re just smarter than I am. 你比我要聪明
[39:29] Are you really okay that there’s only five months left? 你能接受我只有5个月时间吗
[39:33] No. 不能
[39:37] But it’s better than nothing. 可是总比没有要好
[39:45] How do we start? 从哪里开始
[39:49] I’m not gonna say “I love you.” 我是不会说”我爱你”的
[39:52] Thank God. You got any Oreos? 感谢上帝 有奥利奥吗
[40:12] How are you feeling? 感觉如何
[40:18] The surgery worked. 手术起作用了
[40:21] How can you tell? 你怎么知道
[40:24] ’cause Christopher’s gone. 因为克里斯多夫走了
[41:31] And this is the peak. Almost 8,000 feet. 这是主峰 将近8000英尺
[41:34] You do realize that my leg situation has deteriorated a little 我的腿可比上次徒步旅行时差了
[41:39] since the last time we went hiking. 你是知道的吧
[41:40] Just add another day. 那就多花一天时间
[41:46] This is Matt Johnson, the hospital lawyer. 这位是马特·约翰逊 医院的律师
[41:53] Yes. I have decided 是的 我决定
[41:55] not to proceed with the sexual harassment case. 放弃关于性骚扰的上诉
[41:57] Are these yours? 这是你的吗
[42:01] The plumber retrieved them 水管工从医院
[42:02] from the hospital outflow pipe. 下水管道中找到的
[42:04] They caused a sewage backup that ruined the MRI, 球票导致污水外溢 毁掉了磁共振机
[42:07] and they have your name on them. 上面还有你的名字
[42:09] Gregory Danger House. 格里高里·危险·豪斯
[42:11] It’s… a very common name. 很常见的名字嘛
[42:13] These apparently have your fingerprints on them also. 上面显然还有你的指纹
[42:19] Okay. Why don’t you tell me 好吧 不如你直接说
[42:20] how many hours of picking up trash you want me to do. 我要捡多久垃圾
[42:23] House… I tried to keep this internal. 豪斯 我本想内部处理
[42:27] The fire department handed the tickets to the police 消防局把球票交给了警局
[42:31] who contacted your parole officer. 警察联系了你的假释官
[42:33] It’s felony vandalism. 严重蓄意破坏公物
[42:35] He’s gonna revoke your parole. 他要撤销你的假释
[42:38] There’s nothing we can do. 我们无能为力
[42:39] You have to report to Mercer County Jail on Monday 你周一必须去默瑟郡监狱报到
[42:41] to serve out the rest of your sentence. 服完余下的刑期
[42:50] And that’s… that’s how long? 那…要多久
[42:55] I’m sorry. 我很抱歉
[42:56] How long? 多久
[43:04] Six months. 六个月
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第8季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第8季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号