Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

萨达姆家族(House of Saddam)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 萨达姆家族(House of Saddam)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
时间 英文 中文
[00:00] There are traitors all around us. 我们身边叛徒不少
[00:04] We are watching them, my friend. 但是我们密切监控着他们
[00:06] We will strike back. 我们会还击
[00:10] You were always my friend. 你永远是我朋友
[00:12] I have nothing to forgive you for. 我没有什么好原谅你的
[00:16] A man who can sacrifice even his best friend 一个能出卖自己挚友的人
[00:19] is a man without weakness. 是一个没有弱点的人
[00:21] – I am innocent! – Go out! Out! -我是无辜的! -出去!
[00:24] Fire! 开枪
[00:31] Since taking control of Iraq in 1979, Saddam Hussein had become increasingly isolated.
[00:34] Tear it all down! Everything! 全部都铲除!所有一切!
[00:36] I want everything destroyed! 我要一切都清除!
[00:41] – Is that her? – She is pretty. 是她吗?她是美
[00:43] She is married. 她已经结婚了
[00:45] 24 years later, an international coalition set out to remove him from power.
[00:49] Tell them. 告诉他们!
[00:51] Tell me. 告诉我
[00:54] Tell them why. 告诉他们为什么
[00:56] Tell them why you killed my brother. 告诉他们你为什么杀害我兄弟
[00:58] Sajida… go shopping. 萨吉达,去购物吧
[01:01] Saddam’s movements after the invasion of 2003 were shrouded insecrecy.
[01:04] This drama tells the story of theses final months based on the facts that are known.
[01:08] Make sure it’s done properly, Ali… 要办得好看点,阿里
[01:10] in the Bedouin way. 通过贝多因方式(指决斗)
[01:16] America wants to control Iraq. 美国企图控制伊拉克
[01:19] They will never give up, 他们在推翻我之前是不会罢休的
[01:22] until I am gone.
[01:27] Transcript: evarin Subtitles: ouazo, coke
[01:30] Many Iraqis can hear me tonight in a translated broadcast. 许多伊拉克人今晚都能通过 翻译的广播听到我的讲话
[01:34] And I have a message for them. 我有个信息要传达给他们
[01:36] If we must begin a military campaign, 如果我们要采取军事行动
[01:40] it will be directed against the lawless men who rule your country, 矛头应该指向那些统治你们国家的人
[01:44] and not against you. 而不是你们
[01:45] We will tear downthe apparatus of terror, 我们将消灭恐怖武器
[01:48] and we will help youto build a new Iraq, 我们会协助你们建立新的伊拉克
[01:50] that is prosperous and free. 一个繁荣和自由的国家
[01:53] In a free Iraq, 在一个自由的伊拉克里
[01:55] there will be no more wars of aggression against your neighbours. 不会再发动对邻国的侵略
[01:59] No more poison factories. 不再办毒工厂
[02:01] No more executions of dissidents. 不再对异见人士进行迫害
[02:03] No more torture chambers, and rape rooms. 不再有虐待囚室和强暴室
[02:06] The tyrant will soon be gone. 独裁者很快就会下台
[02:09] The day of your liberation is near. 你们的解放日子快到了
[02:19] MARS 2003
[02:23] BANQUE CENTRALE D’IRAK
[02:42] This letter makes everything legal and proper. 这封信让一切都变成合法合理的
[02:44] You are to hand over this amount of gold, US dollars and euros. 你要移交这些黄金,美金和欧元
[02:48] If America invades Baghdad, 如果美国入侵巴格达
[02:51] the first thing they will do is raid our banks. 他们首先将袭击我们的银行
[02:55] This is by order of the President. 这是总统下的命令
[03:13] Make sure your mother and sisters have money, gold. 确保你母亲和姐妹们有钱和黄金用
[03:17] And make sure they listen. They must leave the country immediately. 确保她们听话. 她们必须立刻离开伊拉克
[03:20] – No argument. – Yes, Baba. 遵命,爸爸
[03:23] We will not be staying together. 我们不能呆在一起
[03:24] We must protect the dynasty. 我们必须保卫祖国
[03:27] We keep moving until the Americans are defeated. 我们要不断转移直到打败美国人
[03:30] – You have your own money. – Yes. 你自己准备钱了吗?
[03:33] – Yes, Baba. – Good. -有的,爸爸 -很好
[03:37] Allah will keep you safe. 真主保佑你们
[03:46] Take care of your brother. 库赛-照顾好你哥哥
[03:49] I will. 我会的
[03:52] Baba. 爸爸
[03:59] Go, go. 去吧
[04:13] Two minutes, Mohammed. 两分钟,穆罕默德
[04:38] Rana, wait here. 拉娜,在这里等
[04:40] Mustapha, come with me. 穆斯塔法,跟我来
[04:49] – Mama! – Stay there. I’ll be one minute. 我很快就来
[04:54] Thank God you are here. 莱格德,谢天谢地你在这
[04:56] – Where is Mama? – Inside, she is packing. -妈妈? -不,不,哈比提,你呆在那
[04:58] Why is she packing? That’s what I told her! -她为什么要收拾? -我叫她收拾的
[05:00] Qusay called. He wants Mustapha to wait for him. 库赛来电话.他要穆斯塔法等他
[05:02] Mama, what are you doing? We can buy new glasses. 妈妈,你在做什么? 眼镜可以买新的
[05:05] But you like these, these are special. 但你喜欢这些-它们很特别
[05:08] Mama, they are not important. We have to go. 妈妈,这不要紧-我们要走了
[05:14] Mustapha, the suitcases. 穆斯塔法,箱子拿好
[05:16] Hala, quickly! 哈拉,快
[05:36] Mustapha, come with us. 穆斯塔法,跟我们走
[05:38] Your father will understand. 你爸爸会理解的
[05:41] I want to wait. 不,我想等等
[06:42] If I die, you will not find a finger left of me, and you will all die with me.}
[06:51] SIX WEEKS LATER TIKRIT IRAQ
[07:13] I can’t believe we are doing this. 无法相信我们在做这样的事
[07:14] We must be mad. 我们肯定是疯了
[07:16] Never forget you are a servant, Mohammed? my servant. 别忘了你是我们的仆人,穆罕默德
[07:42] Yes, who is it? 喂,是谁?
[07:43] Samira, it’s me. 沙米拉,是我
[07:48] This is the last time I will be able to call you. 这是我给你的最后一个电话了
[07:53] It’s so good to hear your voice. 能听到你的声音真好
[07:57] They keep on saying you’ve been killed. I don’t know what to think. 他们都说你被杀了-我不知道该信谁
[08:00] Samira, I don’t want you to worry about me. 沙米拉,我不想让你担心
[08:04] You think about yourself. 你照顾好自己
[08:06] Lebanon will be a good place for you. 黎巴嫩可能是个好去处
[08:09] Will you come? 你会来吗?
[08:16] No. 不
[08:19] Is your money safe? 你的钱安全吗?
[08:22] Samira? 沙米拉?
[08:23] Yes. 是的
[08:27] I miss you. 我想你
[08:52] Excellency… We must go. 总统,我们得走了
[09:20] JUNE 2003
[09:24] The search for the deposed Iraqi dictator continued today 搜捕伊拉克独裁者萨达姆-侯赛因的行动继续进行
[09:28] with US troops making a number of arrests. 美军逮捕了一些疑犯
[09:31] Saddam, whose *** into hiding, 消息指出萨达姆可能逃到了
[09:33] is believed to have fled to the area around his hometown of Tikrit, 他的家乡提克里特附近地区 他的儿子们也在潜逃之中
[09:37] along with a small band of his most trusted servants. 跟他们在一起的是他的亲信和仆人
[09:41] Army sources yesterday gave credence to reports 军方透露昨天有可信报告指
[09:45] that Saddam may have been killed in one of the first strikes of the war. 萨达姆可能在第一轮空袭中就已经丧生
[09:48] In the most recent sighting of the deposed dictator, 在最近的搜捕过程中
[09:51] citizens of Najaf claim to have seen Saddam queuing for petrol 纳杰夫的市民声称在该市的郊外见过萨达姆
[09:54] at a filling station on the outskirts of the town. 在加油站加油
[10:06] Who’s there? 是谁?
[10:10] Who is it? 是谁?
[10:13] Show yourself or I’ll beat you. 出来,不然我揍你了
[10:26] Who are you? 你是谁?
[10:28] I’m Ahmed. 我是阿莫德
[10:31] What is your father’s name? 你父亲叫什么名字?
[10:33] Ali Mufeed al-Azza. 阿里-穆费德-阿扎
[10:37] – You know who I am? – No, sir. 你知道我是谁吗?-不知道
[10:41] – You haven’t seen me before? – No, sir. 你以前没见过我?-没有
[10:44] And perhaps, 也许
[10:46] it would be better if you hadn’t seen me today. 今天没有遇到过我的话对你来说会好些
[10:48] Yes, sir. I mean no, sir. 是的.我是说对,先生
[10:51] Go now. 走吧
[10:53] And say nothing if you want to live. 想活命的话就别乱说话
[11:30] Hamed! 穆罕默德
[11:42] – What news from the front? – I have not heard anything. 前线有什么消息? 什么消息都没有
[11:45] Excellency, I didn’t expect you back so soon. 总统阁下,我没有料到你 这么快就回来
[11:47] – Where’s Ala? – Getting more oil from the house. -阿拉在那里? -去房子里取油了
[11:51] There was a boy at the river, 河边有个人
[11:54] son of Ali Mufeed Al-Azza. 阿里-穆费德-阿扎的儿子
[11:56] Find out if Qais knows him. 看看卡伊斯认不认识他
[11:58] We’ll check it out straight away. 我们这就去看看
[12:01] And prepare the recording equipment. 准备好录音器
[12:03] I must write a speech to rally the people. 我要写篇稿,鼓舞人心
[12:14] When my people hear this speech, Ala, 当我的人民听到这次讲话
[12:16] they will be inspired to even greater sacrifice. 他们就会受到鼓舞 作出更大牺牲
[12:24] “Great Iraqi people, 伟大的伊拉克人民
[12:26] “keep up the fight against the occupiers.” 继续与占领者战斗
[12:29] Good. 很好
[12:39] Mr President… 总统阁下
[12:41] the equipment is ready when you are. 录音机准备好了
[12:44] I’m ready now. 我准备好了
[12:47] The ants have come back. 蚂蚁又爬回来了
[12:50] I will spray them again. 我再喷喷
[13:05] Would you like some water? 你要喝水吗?
[13:07] No, I will be fine. 不用了,我没事
[13:16] In the name of God the most merciful, 以仁慈的真主的名义
[13:19] we praise our messengers and their followers in life. 我们赞美我们的使者以及他们的追随者
[13:24] In the next life, they will have justice. 在来世他们会获得公正
[13:28] Iraqi people, 伊拉克人民
[13:30] keep up the fight against the occupiers! 继续和占领者斗争吧!
[13:34] It’s good to see you alive and well, Radman. 很高兴你还活着,拉德曼
[13:37] The occupiers have unveiled their intentions and plans 占领者的意图已经被揭露
[13:42] to occupy and divide Iraq! 他们要占领伊拉克,割分我们祖国
[13:46] What will the two liars, 这两个大骗子
[13:48] Bush and Blair, say to their people and to humanity? 布什和布莱尔- 该对他们的国民,对仁慈说什么?
[13:54] What they said 他们说的
[13:56] was wrong and baseless. 都是错误的,无根据的
[14:00] The lies were known 美国总统深知
[14:02] to the President of the United States… 自己在说谎
[14:06] and to the Prime Minister of Britain …英国首相也不例外
[14:10] when they decided to wage war on Iraq. 当他们决定入侵伊拉克时就知道了
[14:16] Great Iraqi people, 伟大的伊拉克人民
[14:19] whoever is able to, 那些不出力
[14:23] his son and his money, 不出钱,不要求儿子
[14:26] to evict the invaders from Iraq, 将伊拉克入侵者赶出去的人
[14:29] God will be watching 真主在天会看着
[14:32] and will punish him. 并将惩罚他
[14:38] Long live the nation. 伊拉克万岁
[14:41] Long live the great Iraqi people. 伊拉克人民万岁!
[14:45] That was the voice of Saddam Hussein. 是萨达姆-侯赛因的声音
[14:47] At least we know he’s alive. 至少我们知道他还活着
[14:50] He’s alive and Iraq will keep it that way. 他还活着,伊拉克的 局势会持续动荡
[14:53] Meanwhile in Najaf, 于此同时今天早些时候在纳杰夫
[14:54] more mass graves belonging to victims of Saddam’s ‘murderous regime 发现了更多萨达姆当政时期
[14:58] 00:14:58,480 –> 00:14:59,640 have been discovered.
[14:59] Earlier today, relatives of more than 3,000 Shia 有超过3000名当时遭受
[15:03] brutally murdered by Saddam and his followers, 萨达姆及其随从残忍杀害致死的
[15:05] gather to sift through the bones and identify their loved ones. 什叶派教徒的亲属聚集在当地 辨认亲人的骸骨
[15:09] American propaganda. -美国意识形态宣传
[15:15] Will they be looking for us? 他们会不会来
[15:17] Here in Syria? 叙利亚这里找我们?
[15:20] – The Americans? – It’s no secret where we are. 美国军队吗? 我们在这里也不是秘密
[15:23] We haven’t done anything wrong, why would they be looking for us? 我们没有做错事-他们要抓我们做什么?
[15:26] – They wouldn’t. – We have all that money. And the gold. -他们不会来的 我们拿着钱和黄金
[15:31] We have nothing that doesn’t belong to us, Hala. 这些都是属于我们的,哈拉
[15:36] And nothing to hide. 不必要隐藏
[15:54] I tell you, Mohammed,
[15:55] when this is over, you will be able to cook better than your mother. 穆罕默德,等战争结束了 你会成为比你妈妈还要棒的厨子
[16:02] Who cooks for you normally? 我们来这之前是谁给你做饭?
[16:05] Before we came here?
[16:09] I’m married to my cousin, but… 我跟我堂妹结婚
[16:11] she’s not a good cook. 但她厨艺一般
[16:13] So, you eat away from home. 那么你一般在外面吃?
[16:22] Don’t tell me I have found a weak spot 别告诉我我发现了
[16:25] in my bodyguard’s armour. 我保镖的弱点
[16:28] Maybe. 也许吧
[16:31] Who is she? 她是谁?
[16:35] Her name is Sara. 她叫莎拉
[16:36] She lives in Baghdad. 住在巴格达
[16:38] I want to ask her to marry me, but I am afraid she will refuse. 我想向她求婚-但是害怕她会拒绝
[16:41] Clever girl. 她很聪明
[16:43] I’m sure she doesn’t want to become a second wife. 我打赌她不想做二房
[16:46] My family will not allow me to divorce my cousin. 我家人也不会同意我和堂妹离婚
[16:49] Well, they may be right. 他们也许是对的
[16:52] One wife is enough trouble. 一个妻子够麻烦的了
[16:55] More than enough. 是太麻烦了
[17:05] – Everyone get back inside! – What is it? 大家回屋子里去 -怎么回事?
[17:08] – A vehicle. – A Jeep? -有车经过 -吉普吗?
[17:10] I’m not sure, Mr President, but it would be better if you went back inside. -我不肯定,总统阁下 你最好回避一下
[17:15] They’ve stopped. 他们停下来了
[17:25] It’s Qais. 是卡伊斯
[17:27] Why didn’t he signal sooner? 他怎么不一早打信号?
[17:50] – Why didn’t you click earlier? – I did. -你怎么不早点联系? -是的
[17:52] You could’ve been shot! 我们差点就开枪了
[17:54] – We thought you were the Americans. – Ala, I did click earlier. 以为你是美国兵 阿拉,我早就联系了
[17:56] Then recharge your batteries. 给你的电池充电
[18:00] Food is ready, you will eat with us. 食物准备好了,你和我们一起吃饭
[18:02] That’s very kind, Excellency, but I have to get back… 谢谢你,总统 但是我得回去,宵禁令
[18:04] – the curfew. – What was the point in coming? 宵禁令 -那你来做什么?
[18:07] The Americans… -美国军队
[18:08] they are preparing for more raids tonight. 他们今晚将进行更大规模搜捕
[18:10] They have raised their target for the number of arrests. 他们提高了抓捕人数上限
[18:13] We have good information. 我们得到确切情报
[18:15] So where will these raids be? 搜捕范围是哪里?
[18:17] Mainly in Tikrit. 主要在提克里特
[18:18] But they could also sweep the river, day or night. 但是他们也可能会沿河搜索
[18:24] Good. 很好
[18:25] Move, I need to piss. 走开,我要撒尿
[18:32] He shouldn’t be going to the river. 他不该到河边去
[18:35] He will do what he wants to do. 他想做什么就做什么
[18:40] I have to go back. 我要回去了
[18:42] Stay alert. 提高警惕
[18:46] Change your batteries! 更换电池
[18:57] JULY 2003 MOSUL, IRAQ
[19:02] I hate all this moving around. 我讨厌整天转移
[19:04] We have no choice. 我们别无选择
[19:06] We have to keep moving or the Americans will find us. 我们必须转移 否则美军会发现我们
[19:13] Why here? 为什么是这里?
[19:14] Zaidan may be our cousin, but he fucking hates us. 扎伊丹算是我们堂弟 但是他恨我们
[19:18] – Abdul Samad… Just go. – It’s true. 阿卜杜勒-萨马德,走吧 说得对
[19:26] We should be out of the country with the gold. 我们应该带着黄金离开家园
[19:28] We can organise just as easily from across the border. 要过境根本不是难事
[19:31] It’s OK. 没事
[19:40] Abdul Samad!
[19:41] Who’s with you in the house?
[19:43] – What are you doing here? – Zaidan, open the door.
[19:46] Why? What do you want?
[19:47] Open the door or I’ll kick it down.
[19:56] We need shelter for a couple of days. That’s it. 我们需要找个地方躲两天而已
[19:59] Security means we haven’t been able to tell you till now. 出于安全原因 我一直没有机会告诉你
[20:02] – Zaidan! – Go back inside. 扎伊丹 回去
[20:04] I’m talking business. 我说正经的
[20:09] Come, children. Come… Come…
[20:12] – Who’s “we”? – Uday, Qusay and Qusay’s son, Mustapha. 我们是谁? 乌代和库赛,还有库赛儿子穆斯塔法
[20:16] – Two, three days no more. – No chance. -只要两三天 -没门
[20:18] – You have to assist us! – I said no. Didn’t you hear me? 我说了不行 你听到了吗?
[20:20] What are you trying to do, get my family killed? 你想干什么,想我一家人被杀吗?
[20:23] Why the hell did you bring them here? 你为什么把他们带到这里来?
[20:25] If you refuse them, how long do you think you’ll last? 扎伊丹,如果你拒绝 你以为你还能活多久?
[20:29] A month, 一个月
[20:30] a week, a day? 一周,一天?
[20:33] And they’ll pay you. 他们给你钱
[20:37] Two days. 只要两天
[20:39] No more.
[20:53] It’s less than an hour from here to the border. 这里到边境只需要不到一小时
[20:56] – I am not listening. – Well, you should! 我不想听 你得听好!
[21:00] It makes sense. 这样能成
[21:03] What if things get worse, huh? 如果事态失控了呢?
[21:14] – Who is it? – It’s me, Zaidan. -是谁? -我,扎伊丹
[21:27] Yes? 哦
[21:28] I just wanted to check you had everything you need. 我只想看看东西是不是都准备好了
[21:31] We have everything. 都有了
[21:33] Thank you, Zaidan. 谢谢你,扎伊丹
[21:35] What’s mine is yours. 我的就是你的
[21:38] Really? 真的?
[21:43] Can I ask… 我能不能问问
[21:44] how long do you think you might be staying? 你要呆多久?
[21:47] I will need to arrange food supplies and such and, 我们需要安排食物之类的
[21:50] there may be other expenses. 可能还会有其它开支
[21:57] This will cover your expenses. 这些够你开销了
[22:03] Now piss off. 滚蛋吧
[22:07] Thank you. 谢谢
[22:26] Ala, the extractor fan… 阿拉,地洞的通风扇
[22:30] – It’s the wrong size. – It’s all I could get. 尺寸不对 我只能找到这个
[22:33] I suppose I’ll have to try to make it work. 我会试试它能不能用
[22:37] The hole is useless without it. 没有它这个洞就没用处了
[22:40] Is there something you need to say, Qais? 你要说什么吗,卡伊斯?
[22:45] Your leaflets are being distributed in town. 通缉你的传单满城都是
[22:48] They have been posted on all public buildings. 所有公共地方都贴着
[23:10] There’s a price on Uday and Qusay’s head as well. 缉拿乌代和库赛的脑袋的奖金 也标得清清楚楚
[23:15] They think they are in the Wild West. 他们以为他们是在野蛮的西方
[23:19] They believe everything has a price. 他们认为一切都是标价的
[23:23] It is of no concern. 这没关系
[23:25] Iraqi honour cannot be bought. 伊拉克的荣耀是钱买不到的
[23:33] I am going to the river to fish. 我去河里抓些鱼
[23:54] 25 million dollars! 2500万
[23:57] That’s a lot of money. 很大一笔钱了
[24:00] He has a greater opinion of Iraqi honour than you or I! 他对伊拉克荣耀的想法 比你我的都要好
[24:17] – Halt. State your business. – My name is Zaidan. -站住.你是什么人 -我叫纳瓦夫-扎伊丹
[24:20] I have information which may be of interest to your commander. 我有你们将军也许想知道的情报
[24:27] OK, building down on your left. 去你左手边的大楼
[24:31] Take him through. 将他带上来
[24:40] What are you doing? 你在干什么?
[24:43] Do you like to fish, my friend? 你想捉鱼吗?
[24:48] Come here, come. Help me with this. 过来.来-帮帮我
[24:53] I used to fish with my brothers. 我曾经跟我的兄弟去捕鱼
[24:56] But they are in the army now. 但是他们现在参军了
[24:59] They bring honour to your family. 他们给你家庭带来了荣誉
[25:03] I have brothers. 我也有兄弟
[25:06] But when I was your age, I had to leave them. 但是当我还是你这个年纪时 我就要离开他们
[25:09] My stepfather beat me, so I ran away. 我继父打我.所以我离家出走了
[25:14] But by running away, 在逃跑过程中
[25:17] I discovered what it was I had to do. 我发现了自己要做的事情
[25:21] My true destiny. 自己的命运
[25:24] You didn’t mention meeting me to anyone, did you? 你没有告诉别人你见过我吧?
[25:27] – No. – Good -没有 -那就好
[25:32] But I know who you are. 我知道你是谁
[25:39] – So, who am I? – Saddam Hussein. 我是谁? 萨达姆-侯赛因
[25:41] President of Iraq. 伊拉克总统
[25:44] My father says you will still kick out the Americans. 我爸爸说你还是会把美国佬赶走的
[25:49] And do you think he is right? 你认为他说得对吗?
[25:52] I don’t know. 我不知道
[25:54] They took him two nights ago. 他们两晚前把他抓起来了
[26:33] Mustapha! Wake up. Zaidan! 穆斯塔法,穆斯塔法,醒来-扎伊丹!
[26:36] Uday. Uday, get up! Something’s going on outside. 乌代,乌代,起来 外面有动静
[26:38] Abdul Samad! 阿卜杜勒-萨马德
[26:41] Where the fuck is Zaidan? 扎伊丹在哪?
[26:45] Mustapha, get up! Fuck! -穆斯塔法,起来!
[26:48] – How long have they been there? – How do I know? 他们来多久了? 我怎么知道?
[27:00] – Zaidan is gone. – What?! 扎伊丹跑了 -什么?
[27:03] Bastard! -混蛋
[27:04] He’s sold us out. 他出卖了我们
[27:06] I knew it! 我就知道!
[27:07] Didn’t I tell you he’d sell us out! 我没有告诉你他出卖我们了吗?
[27:09] Mustapha, check the back stairs, Abdul Samad, take the balcony. 穆斯塔法,去看看后面的楼梯 阿卜杜勒-萨马德,检查阳台
[27:20] Baba! 爸爸!
[27:22] They’re out there, Baba! 他们在外面,爸爸!
[27:23] They’re coming! 他们来了
[27:41] Come on. 来
[27:44] Take this. 拿着这个
[27:46] Now listen, don’t let anybody up those stairs. 听好了 别让人上楼,知道吗?
[27:48] OK?
[27:50] You can do it. 你能做到的
[27:51] Listen to me, you can do it! 听我说,你能做到的!
[27:57] Keep an eye on Mustapha. 看好穆斯塔法
[27:59] There’s a fucking army out there! 外面有军队
[28:21] What do we do now? 我们该怎么办?
[28:25] We either die now, 我们要不现在就死
[28:27] or we hang in a month. 要不就一个月后被绞死
[28:31] I don’t want to die now! 我不想现在就死
[28:35] Then fight. 那就战斗吧
[28:37] Fight!
[28:39] This is the commander of the American 101st airborne division 我是美军指挥官,101空降师
[28:43] for the international coalition forces. 国际盟军
[28:47] You are surrounded. 你们被包围了
[28:49] Come out slowly with your arms in the air 慢慢走出来,举起双手
[28:51] and you will not be harmed. 这样你们就不会受伤
[28:55] This will be your only warning! 这是对你们的唯一警告
[29:01] So…
[29:03] we die. 死就死吧
[29:08] Go! 上!
[29:13] Fire! 开火!
[30:09] Mustapha! 穆斯塔法!
[30:10] Mustapha! Are you OK? 穆斯塔法,你没事吧?
[30:14] I’m OK, Baba! They got Abdul Samad! 我没事,爸爸 他们击中了阿卜杜勒-萨马德
[30:17] Get down! Get down! Get down! 趴下!趴下!
[30:19] Get down! 趴下!
[30:20] Fuck! 操!
[30:24] Get down! 趴下!
[31:07] Mr President, you have to hide. 总统阁下,你得躲起来
[31:09] – What is it? – A car. It’s coming very fast. -是什么? -一辆车.来得飞快
[31:12] – It’s not Qais? – No clicks. -不是卡伊斯? -没有信号
[31:13] We need to get you into the hole. 我们要把你送进地洞
[31:17] – Is it ready? – It will have to be. -准备好了? -只能这样了
[31:23] Excellency, they are almost here. 总统阁下,他们要冲进来了
[31:27] – A light, I have no light. – There is no time. -打火机,我没有打火机 -没时间了
[31:30] Here, take this. 来,拿着这个
[31:48] Ala! 阿拉
[31:49] Why didn’t you signal? You frightened the life out of us! 你怎么不发信号? 你吓死我们了
[31:52] – Where’s the President? – He’s safe, why didn’t you signal? -总统呢? -他很安全.你怎么不打信号?
[31:54] – Where is the President? – I had to put him in the hole! -总统呢? -我让他藏在地洞里
[32:03] – No, no! Mr President, don’t shoot! – Mr President, no! 不,不,总统阁下 别开枪!
[32:06] What are you trying to do to me?! 怎么回事?你要把我怎样
[32:08] Kill me?! -杀了我?
[32:09] How long am I supposed to survive in that?
[32:12] And you!
[32:13] You have built me nothing but a coffin! Why?! 这个地方与棺材有什么两样? 为什么?
[32:17] – Mr President, it’s not finished yet! – Then why, why am lying inside it? 那为什么要躲在里面?
[32:21] Why? Is it dollars you are after?! 为什么?你是在找美元吗?
[32:23] – No! Please! – Finish it!
[32:28] Why is there panic? 你紧张什么? 卡伊斯,你紧张什么? Why is there panic? Qais?!
[32:31] Uday and Qusay and little Mustapha have been killed. 总统阁下,乌代,库赛 还有小穆斯塔法都被杀了
[33:25] My sons are dead. 我的儿子都死了
[33:43] Trusted by their father, feared and loathed by the people. 他们受到父亲的信任 人民惧怕他们,憎恨他们
[33:47] For years, Qusay and his older brother Uday 库赛和哥哥乌代
[33:50] were at the very centre of Saddam Hussein’s empire. 曾一时接近萨达姆政权的核心
[33:54] The only comment I will make about 我唯一要说的是
[33:56] the death of the sons is that it’s a great day for Iraqi people, 对于他们的死,这对伊拉克人民是伟大的一天
[34:00] a great day for the American military… 对美军来说是伟大的一天
[34:02] Uday’s sadism was legendary. 乌代是个臭名昭著的虐待狂
[34:05] Many reports of women raped, 他强暴了无数妇女
[34:07] sportsmen habitually tortured. 虐待那些输了体育比赛的选手
[34:09] One man publicly beaten to death by him. 有一个人曾被他当众打死
[34:12] Qusay was a tactician who emerged as his father’s heir apparent 库赛是个战略家 也是萨达姆的继承人
[34:16] in charge of Iraq’s powerful and widely-feared security apparatus. 负责控制伊拉克强大的 也是广泛震慑群众的安全机构
[34:21] Their deaths have deprived the coalition 他们的死让盟军
[34:23] of the chance to question them. 无法审问他们
[34:25] Next to Saddam himself, 除了萨达姆本人
[34:27] no-one would have known the secrets of his regime better than them. 没有人比他们更清楚这个政权的秘密了
[34:32] Mama… -妈妈
[34:43] We have to be strong, 我们要坚强起来
[34:46] and take care of ourselves now. 照顾自己
[34:50] The Syrians can’t protect us. 叙利亚人保护不了我们
[34:52] They’ll find us here. 他们会在这里发现我们
[34:56] They put my sons’ bodies on television 他们在电视上播出我儿子们的尸体
[34:59] and showed them to the world! 给全世界人看
[35:02] Why? 为什么?
[35:05] I don’t know, Mama. 我不知道,妈妈
[35:11] It’s over, isn’t it? 都结束了,是吗?
[35:15] It’s all over. 都结束了
[35:21] There are people who love us. 会有欢迎我们的人的
[35:25] We should leave Syria, 我们该离开叙利亚
[35:27] go to Jordan. 去约旦去吧
[35:29] We have the money, we’ll be safe there. 我们有钱 在那里会安全
[35:50] A patrol has just passed down the far bank. 巡逻队刚经过远岸
[35:52] That should give us at least half an hour until the next one passes. 至少有半小时时间
[35:57] We go this way. 我们走这条路
[35:59] It’s shorter. 这边更近些
[36:03] Where are the Americans? 美军都在哪里?
[36:06] We have organised a distraction, but we must hurry, 我们引开了他们 但是我们要快
[36:09] they will not be long. 他们很快就会出现
[37:02] There are faithful men… 虔诚的信徒
[37:05] who are faithful to their vows to God. 对自己向真主的立誓虔诚不已
[37:10] – There are those who die… – Excellency. 也有死去的人… 总统阁下
[37:13] …and there are those who are waiting to die. 还有等死的人
[37:16] We must go. 我们得走了
[37:28] When we return to the hut… 我们回到小屋时
[37:32] …I will speak to the people. 我会录音给全国人民
[37:36] The fight must continue. 战斗必须继续下去
[37:59] If you think you have killed Uday and Qusay and Mustapha, 如果你们认为你们杀了乌代,库赛和穆斯塔法的话
[38:04] we tell you, 我们告诉你
[38:06] you are wrong, 你们错了
[38:09] because they are but part of the youth of our nation. 因为他们只是我们国家年轻人的一部分
[38:15] All the youth of our nation 我们国家所有的年轻人
[38:17] and all the youth of Iraq 伊拉克所有的年轻人
[38:19] will follow Uday, and Qusay 会追随乌代,库赛和穆斯塔法
[38:22] and Mustapha into jihad. 加入讨伐叛徒的行列
[38:26] If Saddam Hussein had 100 sons 如果萨达姆有100个儿子
[38:29] other than Uday and Qusay, 而不只是乌代和库赛
[38:32] Saddam Hussein would have offered them 萨达姆会让他们
[38:35] on the same path, 走上相同的道路
[38:38] which is the path to jihad. 那就是铲除异己的道路
[38:42] Allahu Akbar. 真主尊大!
[38:50] Why are we risking our lives
[38:52] – when nobody is listening? – Because we must. 既然已经没有人听我们的了 为什么还要拿命去冒险?
[38:54] He has no power any more. 他已经没有权力了
[38:56] Yes. 对
[38:57] Today he has no power, but what will happen tomorrow? 今天他的权力是没有了 但是谁知道明天会怎样?
[39:03] Cousin Adnan. 亚丹
[39:05] I didn’t see you there. 我没见到你
[39:06] You weren’t supposed to, 你不应该来
[39:08] I was eavesdropping. 我偷听了
[39:11] You’ve lost weight. 嗯,你瘦了
[39:13] Funny. You’re funny. 好笑,你真好笑
[39:21] We have no choice. 我们没有选择
[39:23] The Iraqi motto. 一句伊拉克的格言
[39:47] The fan is working! 排气扇可以用了
[39:49] It’s ready! 准备好了
[39:51] Excellency. 总统阁下
[39:54] Ala has finished the sanctuary. 阿拉把避难所建好了
[39:57] It’s not a sanctuary. 不是避难所
[39:59] It’s a hole in the ground. 是个地洞
[40:01] Do you want to look? 你想看看吗?
[40:04] Will I be able to breathe? 在里面能呼吸吗?
[40:06] The fan is working now. 排气扇能运转了
[40:07] – Will I be able to breathe?! – Yes, 在里面能呼吸吗? 可以的
[40:10] Your Excellency. 总统阁下
[40:12] 你先试试,进去呆一个小时You try it first.
[40:14] Sit inside for one hour. 进去呆一个小时
[40:30] – What was that? – An explosion. 怎么回事? 爆炸
[40:32] About two kilometres away. 大约两公里外发生爆炸
[40:34] – It must be another bomb. – Another bomb? -一定是另一次袭击 -另一次袭击?
[40:37] There are reports of bombs at roadsides. Knocking out American vehicles. 公路上经常会有自杀式袭击 针对美军的车辆
[40:43] Do you know what this means, Qais? 你知道这意味着什么吗,卡伊斯?
[40:47] The Iraqis are fighting back! 伊拉克人民要还击了
[40:49] They are organised! 他们终于组织起来了
[40:51] At last!
[40:53] We must establish communication. 我们要建立起联系
[40:56] It must be the Al Farouk Brigades. 肯定是法努克-布里盖德
[40:59] I will need a report straight away. 我要你们立刻发个口信
[41:01] They will need to know that I am here. 他们有必要知道我在这里
[41:04] I must devise a new battle plan. 我要制定一个新的袭击计划
[41:09] Get me some paper. And a map. 拿纸给我,还有地图!
[41:11] Immediately!
[41:18] – I’m going to see what’s going on. – Be careful. 我要看看发生了什么事 小心
[41:21] They are arresting every man old enough to shave. 他们要逮捕那些不刮胡子的
[41:28] Ala. 阿拉…
[41:31] The President, 总统要见你
[41:33] he wants you to sit in the hole for 1 hour. 让你进地洞里呆一个小时
[41:35] – Me? – Yes, you. -我? -对,你
[41:36] Why? -为什么?
[41:37] – To see if it’s safe. – It is safe. -验证一下是否安全 -安全的
[41:39] Then it shouldn’t be a problem, should it? 那就不是什么问题了,是吧?
[41:41] Qais! 卡伊斯
[41:43] The map! 地图!
[41:51] The search for former Iraqi president Saddam Hussein intensified today, 搜捕伊拉克前总统 萨达姆-侯赛因的行动今天升级
[41:56] with US forces making several high-profile arrests 凌晨美军在巴格达展开一系列搜捕
[41:59] in a series of early-morning raids across Baghdad. 逮捕了多名前高级官员
[42:02] A 36-year-old man rumoured to be 其中一名据传为36岁的男子
[42:04] a first cousin of one of Saddam’s most trusted bodyguards. 萨达姆的保镖兼堂弟
[42:07] A man named as Adnan Abdullah Abid al-Musslit 该名男子名叫亚丹-卡哈拉罕-穆斯里特
[42:11] was seized from his flat in central Baghdad 他于昨晚的搜捕行动中
[42:13] in the early hours of yesterday evening 在巴格达市中心的寓所里被捕
[42:15] and taken to the US military detention centre in Abu Ghraib, 美军已经将他带到阿布格莱布监狱
[42:18] where he will be questioned, 与其他犯人一起接受审讯
[42:20] along with others suspected of concealing information 有传他们已经透露了
[42:23] regarding the whereabouts of the former Iraqi president. 前伊拉克总统萨达姆的行踪
[42:27] Allied sources say that they are extremely hopeful 来自盟军的消息指出他们希望
[42:30] that the arrests’will provide the breakthrough they have been seeking 这条线索可以帮助他们
[42:33] in the search for Saddam Hussein. 在搜捕萨达姆的行动上取得突破
[42:35] But as yet, 但是目前还没有
[42:37] they are no closer to locating the deposed Iraqi dictator. 确切得到萨达姆的匿藏位置
[42:44] I don’t know anything! 我什么都不知道
[42:46] I swear, 我发誓
[42:47] I don’t know anything!! 什么都不知道!
[43:21] Habibti, I can’t believe it’s you. 哈比提,没想到是你
[43:24] Where have you been? 你去哪里了?
[43:25] I have missed you so much! 我很想你
[43:27] I’ve missed you too, Habibti. 我也想你,哈比提
[43:30] Are you all right? 你没事吧?
[43:32] – I’ve been so worried about you. – I’m fine, I’m fine. 我很担心你 我没事,我没事
[43:41] You’re hungry, huh? 你饿吗?
[43:44] I haven’t tasted good food in weeks. 我很久没有吃过像样的食物了
[43:49] Move it! 走!走!
[43:51] Get down! 蹲下!
[43:52] – No, no… – Hands up! 不,不
[43:58] Don’t touch her! Stay away. Sara! 别靠近她!别碰她!
[44:04] Sara! 莎拉!莎拉!
[44:10] The curfew has never stopped him before. 他本来都是宵禁时出来的
[44:14] What if he’s been taken? 如果他被捕了怎么办?
[44:15] He’ll come. 他会来的
[44:21] If he went to see that woman in Baghdad again, 如果他去巴格达找那女人了
[44:24] I swear to God, 我向真主发誓
[44:25] I will cut his balls off. 我会阉了他
[44:28] We must get the boat ready! 我们得准备好船
[44:38] Excellency? 总统阁下?
[44:42] He won’t be back. 他不会回来了
[44:44] Get the boat ready and ask the boy to look after it. 准备船,叫人看着
[44:48] We will cross the river after dark. 我们天黑后就到河的另一边
[44:56] We are leaving tonight. 今晚就走
[45:55] Where is the boy? He was supposed to wait fo the boat. 男孩呢?他应该和船一起等的
[45:59] He probably got scared. 他可能被吓坏了
[46:02] Something has happened. 不会,肯定是出了什么事
[46:04] Amo.
[46:05] Don’t go! 别走
[46:06] There are American patrols. 到处都是美军的巡逻队
[46:08] Everywhere. They have big lights. 他们有强光灯
[46:10] They’re going to find you. 会发现你的
[46:12] You have done well. 做得好
[46:14] – Are they upstream or down? – Everywhere. 他们是向上游还是下游巡逻? 到处都会去
[46:16] Come with me. Swim with me.
[46:18] I can help you, I know the river. 跟我来.跟我游
[46:20] Listen to me, 听我说
[46:22] you must go and hide yourself. 你要躲起来
[46:24] Don’t let the Americans find you. 别让美军发现你
[46:27] You must not speak of us ever, 你不能提起我们
[46:29] do you understand? 明白吗?
[46:31] Now go. Go, my son. 走吧,孩子
[46:34] Yallah, back to the hut. 主啊!回屋子里去
[47:02] – They are coming. – You have seen them? -他们来了 -你见到了?
[47:04] They are very close, I’m sure of it. 离这里很近了 千真万确
[47:15] Get me a light. 给我火
[47:24] We’ll come for you. 我们会来接你的
[47:48] Where do we go? -我们要去哪里?
[47:49] Er… the palm grove. -棕榈林里
[47:51] Yallah! 雅拉,雅拉!
[50:07] Sir. 长官
[50:25] Sir. 长官
[50:30] It’s still hot. 还是热的
[50:35] Check the river bank. 搜查河岸
[51:18] – Get your hands up! – Don’t shoot. -别开枪! -举起双手!举起双手!
[51:20] Get up! -起来!起来!
[51:30] Please, don’t shoot. -别开枪
[51:32] Please, please don’t shoot. -别开枪
[51:43] OK, let’s bring them into the light. 我们把他们带到有光线的地方
[51:46] Come on. Down! Down! 趴下!趴下!
[51:50] Where is Saddam?
[51:53] I have no idea, I am a farmer!
[51:55] We know he is here! We know you are hiding him, where is he?
[52:02] We’re not hinding him! If i knew where he was,
[52:06] I would tell you & take your 25 million dollars!
[52:11] What’s he saying? -他在说什么?
[52:12] He says he knows where Saddam is hiding. 他知道萨达姆藏在哪
[52:15] Well, ask him where he’s hiding. 问他在哪里
[52:22] He says he’s hiding 5 kilometres from here. 他说在5公里开外
[52:25] Bullshit. 胡说
[52:26] He wants us to walk away. 他想引开我们
[52:30] That’s total bullshit! 一派胡言
[52:32] OK, let’s tear this place apart! -好了,分别搜查这里.快!
[52:35] Come on!
[52:36] We’re looking for anything unusual. Anything out of place. 我们要盘查所有可疑的东西
[52:39] Come on, move! Sir! 动作快点!
[53:24] Sir!
[53:30] It could be nothing, but this box is new. 这盒子是新的
[53:32] He’s here. 他在这里
[53:34] The son of a bitch is here. 那个混蛋在这里
[53:45] Sir! 长官!
[54:08] OK, give it a short burst. 好,先开枪
[54:14] And again. 再开
[54:19] No! 别
[54:23] Get your hands up! 举起双手!
[54:34] I am Saddam Hussein. 我是萨达姆-侯赛因
[54:37] I am the President of Iraq, 我是伊拉克总统
[54:39] and I am willing to negotiate. 我想和你们谈判
[54:42] What’s he saying? 他在说什么?
[54:43] He says he’s the President of Iraq 他说他是伊拉克总统
[54:45] and he’s willing to negotiate. 他希望能谈判
[54:50] All call signs. All call signs. 所有单位,所有单位…
[55:22] Saddam Hussein Tikriti. 萨达姆-侯赛因-提克里提
[55:26] This courtfinds you guilty 本庭宣布你
[55:29] of five separate counts 5项罪名分别成立
[55:32] of crimes against humanity. 你犯有反人类罪
[55:36] As a result, 因此…
[55:38] and in accordance with Iraqi law, 根据伊拉克法律
[55:42] the court has decided 本庭宣判
[55:44] to sentence you to be hanged… 对你执行绞刑…
[55:46] – Long live Iraq! – … until you are dead. 伊拉克万岁 …直到你死亡
[55:49] Long live the glorious Iraq. 伟大的伊拉克人民万岁
[55:52] Take him away. 押下去
[55:54] Allahu Akbar! -真主保佑!
[55:56] Allahu Akbar! -真主保佑!
[56:04] Long live the glorious Iraqi people! 伟大的伊拉克人民万岁!
[56:22] Saddam Hussein was found guilty
[56:24] of crimes against humanity
[56:26] on November 5th 2006 and executed
[56:29] on December 30th of the same year.
萨达姆家族

文章导航

Previous Post: 萨达姆家族(House of Saddam)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

萨达姆家族(House of Saddam)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号