Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:12] OK, where was I? OK,我们说到哪儿了?
[00:14] You were telling us how you met mom 你在跟我们说你和妈妈是怎么认识的
[00:15] and that excruciating detail. 而且真是折腾人的细节化
[00:17] Right. So back in 2005 when I was 27 没错,要回溯到2005年,我还是27岁的时候
[00:20] my two best friends got engaged. 我最好的两个朋友订婚了
[00:23] And that got me thinking. Maybe I should get married. 这触动了我,也许我也该结婚了
[00:25] And then I saw Robin. 这时我看见了Robin
[00:27] She was incredible. 她真是太美了
[00:29] I just knew I had to meet her. 我打心底里想要认识她
[00:31] That’s where your uncle Barney came in. 于是你们的Barney叔叔出现了
[00:33] I suggest we play a little game I’d like to call 我提议玩一个游戏,我愿意称之为……
[00:34] ‘have you met Ted?’ “你见过Ted没有”
[00:36] No, we are not playing ‘have you met Ted.’ 什么,不,我们不玩这游戏
[00:38] Hi, have you met Ted? 嗨,你见过Ted没有?
[00:41] So I asked her out. 接着我们约会了
[00:42] And I know that sounds crazy, 我知道这听起来有点疯狂……
[00:43] but just after one date, I was in love with her. 但只经过了一次约会abc我就爱上她了
[00:46] which made me say something stupid. 也让我说了一句不该说的话……
[00:48] I think I’m in love with you. 我想我爱上你了
[00:49] What? 什么?
[00:50] Oh, dad! 哦,老爸……
[00:52] So then, what happened? 然后怎么样了?
[00:54] Nothing. 什么也没发生
[00:55] I mean, I’d made a complete fool of myself. 我是说,我那一次实在太笨了
[00:58] So a week went by, and I decided not to call her. 所以那次之后,我决定不再给她打电话了
[01:01] So you’re not going to call her? 这么说你不打算给她打电话了
[01:02] You went from “I think I’m in love with you” to “I’m not going to call her?” 你从“我想我爱上你了”转变成“我不会给她电话了”?
[01:05] I wasn’t in love with her, OK? 我没有爱上她好吗?
[01:06] I was briefly in love with the abstract concept of getting married. 我只是爱上了“结婚”这个抽象概念
[01:10] That’s absolutely nothing to do with Robin. 这跟Robin没关系
[01:12] -Robin?-Hey! -Robin?-嘿
[01:14] Look who I ran into! 瞧瞧我碰见谁了
[01:15] Since when do you guys know each other? 你们俩什么时候认识的?
[01:16] Since about here. 大概在这里的时候吧
[01:19] Lily recognized me from the news in that … Lily认出我是新闻主播了,所以……
[01:22] Hello, sailor! 悠着点,水手
[01:23] They’ve just engaged. 他们刚刚订婚
[01:26] I should get back to the station. See you guys! 我该回台里去了,回头见
[01:31] -Nice to meet you, Ted.-Yeah, you, too. -很高兴见到你,Ted-是啊,我也是
[01:35] -Damn it!-What? -糟糕!-怎么了?
[01:36] I’m in love with her. 我真的爱上她了
[01:38] No! 不行!
[01:39] As your sponsor, I will not let you relapse. You blew it. It’s over. Move on! 作为你的顾问,我可不想你一错再错,你这次搞砸了,故事结束,继续前进吧
[01:43] I don’t know. I just have this feeling: she’s the future Mrs. Ted Mosbie. 我不知道,我就是有这样的感觉,她就是未来的Ted Mosbie夫人
[01:49] Lily, you squeaked? Lily,你刚才尖叫了
[01:50] She said something about me, didn’t she? 她跟你谈起我了,是不是?
[01:52] Come on! Spill it. 说出来吧,告诉我!
[01:54] Fine. 好吧
[01:55] So, what do you think of Ted? 嗯,你觉得Ted怎么样?
[01:58] Ted’s something else. 他是个“例外”
[02:01] I’m going to spin that is good. 我觉得这是褒义的
[02:03] Lots of guys are something. I’m something else. 别的男性都常例,而我是“例外”
[02:05] Comes a little strong. 有些过于主动了
[02:07] But that’s part of my charm. 但……这也算我的魅力吧
[02:09] But that’s part of his charm. 但……这也算他的魅力吧
[02:11] Oh, totally. I mean, he’s sweet, he’s charming, he’s just 哦,那是当然,我是说,他很体贴,很有魅力,只是……
[02:14] looking for something a little bit more serious than I am. 他想要的东西比我想要的更郑重一些
[02:16] I mean, the most I can handle now is something casual. 我说,我现在需要的,是随性一点的关系
[02:20] This stays between us, right? 这些话你不会外传的吧?
[02:22] Are you kidding? This flapper afford knocks. 开什么玩笑,这两片唇闭得紧紧的
[02:26] Oops……
[02:28] She wants casual. OK, I’ll be casual. 她想要随性一点,好的,我可以很随性
[02:29] This flapper afford knocks.
[02:31] I’m going to be a mushroom cloud of casual. 我现在就是一颗“随性”号原子弹
[02:34] You know why? 你知道为什么吗?
[02:35] Because it’s a game. I want to escape to the end and do the whole happily-ever-after thing. 因为这是个游戏,我是很想直达最后幸福圆满的结局
[02:39] But you don’t get there unless you play the game. 但是你必须先玩游戏过关,才能有大结局
[02:42] So you’re going to ask her out? 那么你要约她出来了?
[02:43] Yeah! No! 是的……不!
[02:44] I can’t ask her out. If I ask her out, I’m asking her out. 我不能约她出来,因为如果我约她出来,我就是在约她出来了
[02:48] So how do I ask her out without asking her out? 所以我怎么能约她出来,而又没有约她出来呢?
[02:55] Did you guys get high? 你们几个家伙是不是抽大烟了?
[02:57] I got it. I don’t ask her out. 我有主意了,我们不约会
[03:00] I invite her to our party next Friday. 我要请她来参加我们下周五的派对
[03:03] -We’re having a party next Friday?-We are now. -我们下周五要开派对?-刚刚决定的
[03:06] Casual. “随性”
[03:07] Yeah, because nothing is just casual like inviting a hundred people over just to meet on one girl. Oh, and Lily. 是啊,没有比“找来一百个人开派对,就是为了泡一个mm”更随性的了,哦,Lily……
[03:12] That’s my leg. 那是我的腿
[03:14] You waited 5 minutes to tell me that? 你过了5分钟才告诉我?
[03:18] Alright, so call her up. 好的,给她打电话吧
[03:19] No, calling’s not casual. I should get bumped into somewhere. 不,打电话一点也不“随性”,我得和她在什么地方偶遇
[03:23] If only I knew her schedule I could arrange a chance encounter. 真希望我有她行程表,我就能安排一次偶然的邂逅了
[03:26] That’s great, Ted. You’ll be the most casual stalker ever. 说得好,你就成了最最随性的跟踪者了
[03:32] Now ever since Marshal put that ring on her finger 自从戴上Marshal送的戒指之后……
[03:35] Lily had been, well, extra affectionate Lily变得有点……嗯……贪心
[03:39] Baby, no! 宝贝,现在不行……
[03:41] I have a 25-page paper on constitution. I’ll due Monday. I barely started. 我周日要交一篇关于宪法的25页的论文,我才刚刚开始写
[03:45] I am just sitting here. 我只不过是坐在这儿……
[03:47] wearing my ring 戴着手上的戒指
[03:50] my beautiful ring 我漂亮的戒指啊
[03:53] kinda makes wearing other stuff seem wrong. 让我身上别的东西有点不对劲了
[03:56] My shirt. Kinda don’t want to wear my shirt anymore. 我的衬衫……我不想再穿了
[04:01] or my underwear. 或者……我的内衣
[04:04] That’s right. I’m not wearing any. 哦,对了,我没穿内衣
[04:09] -No underwear.-Not even slightly. -没穿内衣?-一点也没穿
[04:12] Guys! 两位……
[04:15] Boundaries. 有个限度
[04:18] 她在那!
[04:18] Thanks, Bill. 谢谢你,Bill
[04:20] I’m reporting from the Razzle Dazzle Supermarket on 75th in Colombus. 我现在在Colombus大街75号abcrazzle dazzle超市为您报道
[04:24] 75th in Colombus. Colombus大街75号
[04:27] Game on! 好戏开始!
[04:28] There she is. A 4-year-old Nebroy Alenberg has climbed inside a grab-a-prize machine and got him stuck 4岁的Neroy Alenberg爬进了一台抓公仔机并受困其中……
[04:37] and on the pursuit of a stuffed purple giraffe. 仅仅为了得到一个紫色的长颈鹿
[04:41] Metro News 1. I’m Robin Trabowski. 都市新闻一台为您报道,我是Robin Trabonski
[04:47] Ted? Ted?
[04:49] Robin? Wow, what are the odds! Robin,哇,这巧啊
[04:51] What are you doing here? 你在这儿干什么?
[04:52] Oh, you know, just shopping for dip. 哦,我是来买东西的……买调味酱
[04:56] I love dip. 我爱调味酱
[04:57] Not I love dip. I like dip, as a friend, you know. 不,我不爱调味酱,我只是喜欢调味酱,朋友之间的那种
[05:01] Hey, you’re reporting a news story or something? 对了,你是在这报道什么新闻吗?
[05:03] Yeah, kid’s stuck in a cream machine. How sweet of you to call it news. 是啊,一个小孩捆在抓公仔机里了,如果你愿意称之为新闻的话
[05:07] Wow, kid in a cream machine. 哦,小孩捆在抓公仔机里了
[05:10] You just said to have that toy, didn’t you? Couldn’t play the game like everyone else. 你是真的很想要那个玩具咯,不想遵循常规
[05:13] You’re all sweaty. 你浑身都是汗
[05:15] Cool kid. 孩子真可爱
[05:17] It was so funny I should run into you. We’re having a party next Friday 话说回来,既然这么巧遇见你,我们下周五要举办一个派对
[05:20] If you like swinging by. But you know, whatever. 如果你有兴趣来的话,不过“不必太认真”
[05:24] Oh, I’m going back home next weekend. 哦,我下周末要回家
[05:26] It’s too bad it’s not tonight. 真可惜不是今晚
[05:27] It is. It’s tonight. 是的,就是今晚
[05:29] This Friday. Did I say next Friday? 这周五,我说了下周五吗?
[05:30] Yes, sorry. I’ve been, I guess, I’ve been saying ‘next Friday’ all week. 是的,我很抱歉,大概是整个星期都在说“下周五”
[05:33] But, yes, tonight. The party’s tonight. But you know, whatever. 不过,派对就是今晚,不过“不必太认真”
[05:43] Hello. 喂
[05:44] Hey, am I interrupting anything? 嘿,我打搅到你吗?
[05:45] No, now I’m just writing my paper. 没有,我还在写论文,啃书本
[05:49] Yeah, well, you and Lily may want to put some clothes on. 是啊,嗯,你和Lily也许该穿好衣服了
[05:52] We’re throwing a party in 2 hours. OK, bye. 我们两个小时之内要开派对,好的,拜
[06:01] So, what are you going to do when Robin shows up? 那么,兄弟,Robin出现你打算怎样
[06:03] OK, I got it all planned out. 好的,我的计划好了
[06:06] She steps through the door. 她走进门来
[06:08] And where is Ted? Not eagerly wait by the door. Ted在哪儿?并不是焦急的等候在门口
[06:12] Now I’m across the room at my drafting table showing some foxy young thing all my cool architecture stuff. 我在房子的另一边,给一个惹火的姑娘展示我的建筑画图的工具
[06:17] So Robin throws her over and I casually give her one of these. Robin走了过来,我很随性的跟她说……
[06:21] Hey, what’s up? 嘿,你好啊
[06:23] She says, ‘hey,nice place. etc. etc.’ 然后她说,嘿,地方不错啊
[06:27] Then I say, 然后我再说
[06:29] ‘well, make yourself at home.’ 那就别客气,把这里当你自己家吧
[06:30] And I casually return to my conversation. 然后我就很随性的重新和别人聊天去了
[06:33] Then, an hour later, 接着,一个小时后
[06:36] ‘oh, you’re still here?’ 哦,你还在啊
[06:38] I say, like I don’t really care. 我很不经意的这么说
[06:40] But it’s a nice surprise and then very casually, 不过这也是个不错的开头,然后,我非常随性的……
[06:44] ‘wanna see the roof?’ 向上房顶看看吗?
[06:48] -The roof!-You got to run up to the roof. And the roof takes care of the rest. -房顶……-带上房顶后,房顶会帮我料理好一切的
[06:51] What’s so special about the roof? 这房顶有什么特别的
[06:53] Oh, the moon, stars, the shimmering skylight. 哦,月亮,星光,朦胧的远景
[06:56] You cannot fall in love on that roof. 在那个房顶上,你不可能不陷入爱河
[07:00] We do it up there sometimes. 我们还在上面“玩”过几次
[07:02] Solid plan, my little friend. 计划很周详,我的小朋友
[07:04] We were the same plate. 我们身高差不多……
[07:05] But may I suggest one little modification? 不过让我提个小小的改动
[07:09] That foxy young thing that you were chatting up? Take her up to the roof and have sex with her, 和你聊天的那个惹火的MM把她带上房顶去,两个人干柴烈火
[07:12] -crazy monkey style..-That’s not the plan! -疯狂的猴猴姿势……-这不是原计划!
[07:14] That should be the plan. I mean, look at her! 这才应该是原计划,你瞧瞧她
[07:16] Ted, look at her! She’s smoking! Ted,你瞧瞧她,惹火的都冒烟了
[07:18] Thank you! 谢谢
[07:20] But she’s not Robin. 但她不是Robin
[07:22] Exactly. Ted, let’s rap. 这就是问题所在,Ted,你听我说
[07:25] Statistic. At every New York party, there’s always a girl who has no idea who’s party she’s at. 统计学上来讲,在纽约的每一个派对上都会有这样一个小妞,她根本不知道这是谁开的派对
[07:29] She knows no one you know and you will never see her again. 她根本不认识你周围的任何人,你也不会再见到她第二次了
[07:32] Do you see where I’m going? How is this? 你明白……我的意思吗,这个提议怎么样?
[07:36] Barney, I don’t think so. Barney,我不这么觉得……
[07:38] Scoping. 潜望中……
[07:40] Scoping. 继续潜望……
[07:41] Man, you are a dork. 天啊,你真口耐
[07:44] Target acquired. 目标锁定
[07:45] And now it’s time we play a little game I’d like to call’have you met Ted.’ 现在我们来玩个小游戏,我愿意称之为……
[07:47] -‘have you met Ted.’-Oh, come on. Not this. -“你见过Ted吗?”-哦,别这样,又来……
[07:50] Hi, have you met Ted? 嗨,你见过Ted没有?
[07:51] No. 没有
[07:52] Hi.Hi. -你好-你好
[07:53] You know Marshal and Lily? 你认识Marshal和Lily吗?
[07:54] No. 不认识
[07:55] Do you know anyone at this party? 这个派对里面你都认识谁啊?
[07:57] I work with Carlos. 我和Carlos一起来的
[07:59] Excuse me. 稍等……
[07:59] Anyone know a Carlos? 你们谁认识Carlos?
[08:01] No. 不认识
[08:02] On a silver platter bone appetite. 银质大盘送上的……大肥肉
[08:06] I don’t think so. 我不这么想
[08:08] You are loss or gain. 你放弃,我上场
[08:09] Excuse me, can I show you the roof? 对不起,我能带你去看看房顶吗?
[08:12] -It’s magical up there. -Sure. -上面的美景很迷人-好啊
[08:13] Wait. Hey, I got that roof reserved. 等等,嘿,房顶我预订了
[08:15] Dude, Robin’s not coming. Robin不会来了
[08:16] She’ll show up. 嘿,她会出现的!
[08:22] Hey, she’s going to show up. 她会来的
[08:23] She didn’t show up. 她没有来
[08:26] At least it was a great party. 至少我们开了一个很棒的派对
[08:28] I ate, like, 4 cans of dip. 我吃完了4大罐调味酱
[08:31] You always know what to say, old friend. 你总是知道怎么安慰我,老朋友
[08:37] It’s Robin. 是Robin
[08:39] -Answer it. -No, not right away. -接啊-不不不,我不能马上接
[08:40] I got to seem casual. 我要显得随性一些
[08:43] Hello. 喂
[08:44] I’m so sorry I missed your party. 真的很抱歉,我错过了你的派对
[08:47] Who’s this? Meredith? 你是哪位?Meredith?
[08:48] Robin Robin.
[08:49] Oh, Robin! Hey, yeah. 哦,Robin,嘿,是啊是啊
[08:53] I guess you never showed up, did you? 看样子你没能来,是不?
[08:54] No, I got stuck at work but 没有,我被工作缠住了,不过……
[08:56] they finally got that kid out of the cream machine. 他们总算把那小孩从机器里弄出来了
[08:58] Did he get to keep the purple giraffe? 他能保留那个紫色的长颈鹿吗?
[09:00] Yeah, they let him keep all the toys. 是的,那孩子可以拿走全部的玩具
[09:02] He was in there a long time and little kids have small bladders. 他困在里面太久了,都热出疹子了
[09:06] I wish your party was tonight. 真希望你的派对是今天就好了
[09:10] It is. The party’s tonight. 没错,派对就是今晚
[09:12] Yeah, it’s a two-day party. Because that’s how we roll. 是啊,这个派对要开两天,这才是我们的风格
[09:17] So, if you want to swing by? You know, it’s casual. 所以,你想不想顺道来玩玩,随性就好
[09:21] See ya. 今晚见
[09:26] So that was Robin. 是Robin打来的
[09:26] -What are you doing to me? I’ve got a paper to write. -I know. I’m sorry it’s terrible. -你为什么这么做,我还有一篇论文要写呢-我知道,我很抱歉,这很糟糕
[09:31] -I’ll buy more dip. -Ted! -我会给你买更多的调味酱的-Ted!
[09:32] Ted, wait! Ted,等等!!
[09:34] Get French onion. 我要法国洋葱口味的!
[09:40] Can you believe this guy? I’ve got a paper to write. 你看这个人,我还有论文要写呢
[09:44] OK, fine. But it’s got to be like super quick 好吧好吧,但一定要迅速完事
[09:47] and no cuddling after. 而且事后也不能有拥抱
[09:48] I’m the luckiest girl alive. 我是最幸运的女孩儿……
[09:57] You were so right about the roof. 你说的房顶真是太对了
[10:00] The roof, the roof is on fire, Ted. 那房顶,那房顶是超级催化剂
[10:04] The girl from last night 昨晚那小妞……
[10:05] I took her back to my place then this morning took her outside, spun her around a couple of times, and sent her walking. 我把她带回家了,今天早上送她出来,带着绕了几圈,接着送她走了
[10:10] She will never find her way back and there she is! 她绝对找不到回来的路了,而她就在那儿!
[10:14] How did she get here? Did you inviter her? 她怎么过来的,你邀请她来了?
[10:15] I’ve no idea who that is. 我不认识她
[10:16] She said she worked with Carlos. Who’s Carlos? 她说她是和Carlos一起来的,Carlos是谁?
[10:18] I don’t know any Carlos. 我不知道谁是Carlos
[10:20] Hi, you. 嗨,是你啊
[10:22] You’re back. 你回来了
[10:23] I sure am. 当然了
[10:26] Come on, sweetie, I need to drink. 来吧,亲爱的,我想喝两杯
[10:28] Sweetie? Really? 亲爱的?真的?
[10:33] Oh, rabbits, come on! I got that roof reserved. 哦,兔子们,别这样,房顶我预订了
[10:39] So it’s over between me and worked-with-Carlos girl. 我和“和Carlos一起来”的小妞的关系吹了
[10:42] Oh, that was fast. 哦,很快啊
[10:43] Yeah, I was trying to think what’s the quickest way to get rid of a girl you just met. 是啊,我一直在找一个甩掉刚认识的小妞的办法
[10:49] -I think I’m in love with you. -What? -我想我爱上你了-什么?
[10:51] Thanks, bro. 谢谢你,伙计
[10:52] Glad I could help. 我很乐意帮忙
[10:55] What the … 怎么……
[10:56] What the … 不不不,不能这样!
[10:58] Sorry, Ted. 对不起,Ted
[11:01] Wait, what I’m going to do when Robin shows up? 太好了,现在Robin来了我怎么办?
[11:04] She’ll show up. 她会来的!
[11:06] She didn’t show up. 她没有来
[11:08] Alright, we threw two parties. 现在好了,我们开了两场派对
[11:10] Everybody had fun. 每个人都开心了
[11:12] Everybody wanned. Everybody chant. 每个人都享受了,每个人都舒坦了
[11:15] And now the kid’s got to get to work. 现在小孩子该干正事了
[11:17] And the kid is not to be disturbed. Repeat after me 而且这个小孩子不能被打搅,跟我一起说
[11:20] I will not have sex with Marshal. 我不会和Marshal嘿咻
[11:22] I will not have sex with Marshal. 我不会和Marshal嘿咻
[11:28] It’s Robin. Robin打来的
[11:31] Hello. 喂
[11:31] -Hi, Ted. -Amanda? -嗨,Ted?-Amanda?
[11:33] Oh, Dannis. Sorry, you totally sounded like Armanda. 哦,Dannis,对不起,你听起来真像Amanda
[11:36] It’s Robin. 我是Robin
[11:37] Oh, Robin. 哦,Robin
[11:39] Hi. 你好
[11:39] I totally wanted to come. 我真的很想来
[11:41] I got stuck at work again. I feel like I live there. 我又被工作缠住了,感觉就像住在办公室一样
[11:44] Sorry to miss your party again. 很抱歉,再次缺席你的派对
[11:46] (西班牙语?)
[11:49] Who am I? 我怎么了?
[11:51] I guess there is no chance you two-dayer turned into a three-dayer. 我知道你的两天派对不可能再延长到三天了
[11:55] You didn’t need. The party continues tonight. 不,又延长了,派对今晚照旧
[11:57] yeah. 是啊……
[11:59] Last night, people were like,”Keep it going, bro! Party trifecta! “ 昨晚上,大家都在喊“继续吧,派对专家”
[12:02] OK, I’ll be there. 哇哦,很好啊,我会来的
[12:05] Great. See you tonight. 很好,今晚见
[12:10] So that was Robin. Robin打来的
[12:13] So I threw a third party for Robin on a Sunday night. 于是,我为Robin开了第三个派对……在周日的晚上
[12:18] Oh, this is lame. 真够无趣的
[12:20] Lame or casual? 无趣,还是随性?
[12:23] -Lame. -Or casual. -无趣-或是随性
[12:26] -Sorry, baby, I got to work. I need all my blood up here. 对不起,宝贝,我要工作,我需要血液集中在这儿
[12:34] Has anybody seen ‘an Introduction to Contract toward Restitution Statutes from 1865 to 1923?’ 有没有人见到一本《1865-1923雕塑赔偿合同导论》?
[12:42] Anybody seen a big ass book? 有没有人看见一本又大又厚的书?
[12:46] Hello, Barney. 你好,Barney
[12:48] Oh, of course. 哦,当然了
[12:51] You look well 你看起来不错
[12:53] Is it weird they invited both of us? 真奇怪,他们把我们俩都邀请来了
[12:56] Who? 谁?
[12:57] Who invited you? No one even knows who you are! 谁会邀请你?没有人认识你
[13:02] I understand you are hurt. But 我明白你很受伤,但是……
[13:04] you don’t have to be cruel. 你不用说的这么绝吧
[13:06] Carlos was right about you. Carlos说得对
[13:09] Who is Carlos? 谁是Carlos?
[13:11] 好吧,我的
[13:13] OK, where the hell is my… 好吧,到底上哪儿找我的……
[13:17] OK. 好吧
[13:20] ‘an Introduction to Contract toward Restitution Statutes from 1865 to 1923’ 《1865-1923雕塑赔偿合同导论》……
[13:25] is not a coaster! 不是一个杯垫!
[13:27] Ted, I’m jeopardizing my law careers so you can throw not one, Ted,我在拿我的法律生涯开玩笑就为了你能开,不是一个……
[13:30] not two, but three parties for some girl 不是两个,而是三个派对就为了某个姑娘
[13:34] that you just met who’s probably never going to show up. 你们不过刚刚认识,她甚至不一定来
[13:36] I mean where is she, Ted? 我说,她在哪儿,Ted?
[13:38] Where is Robin? Robin在哪儿?
[13:41] Hi, Robin. 嗨……嗨,Robin
[13:52] So you threw all these parties for me? 这么说,你开了这么多派对就为了我?
[13:55] No, oh, you thought that. No! 不,你这么想,当然不……
[13:58] OK, yes, you got me. 好吧,我承认,你抓到我了
[14:00] One of the reasons I threw these parties was so that I could introduce you to 我开这些派对的原因之一就是想给你介绍……
[14:06] This guy. 这个人
[14:07] I figured, you know, since it didn’t work out between us, now we can just laugh about it. 我想,既然我们之间没戏了,我们可以一笑忘之
[14:13] Anyway, Robin, this is 不管怎么说,Robin,这位是……
[14:15] Carlos Carlos.
[14:22] She’s still talking to Carlos. 她还在和Carlos聊着
[14:24] I can still win this, it’s not over. 我还有希望,这还不是最后
[14:26] OK, buddy. It’s time for the tough talk. 好吧,伙计,是时候讲清楚了
[14:28] Robin seems great. But let’s look at the fact. Robin确实是好姑娘,但我们要面对现实
[14:31] You want to get married. And right now there are a million women looking for exactly you. 你想要结婚,而现在纽约城里有成千上万的姑娘在寻找你
[14:37] But Robin ain’t one of them. 只是Robin不是她们中的一员
[14:39] She’s not just one of them. She’s the one! 她不是其中一员,她就是我的另一半!
[14:41] Yeah. Well, ‘the one’ is heading up to ‘the roof.’ 是吗,你的另一半要上房顶了
[14:47] What are you going to do? 你想怎么办?
[14:49] Nothing. 什么也不做
[14:50] It’s a game. I gotta just keep playing. 这个恋爱游戏,我必须玩下去
[15:31] -Hey. -嘿?abc-嘿!
[15:33] Carlos, can you give us some minute? Carlos,我能不能和她单独谈谈
[15:34] Hey, no sweet ombre. 没问题
[15:37] See ya. 再见
[15:42] Robin Robin,
[15:43] look, I didn’t throw this party to set you up with Carlos. 听着,我开这个派对不是为了给你介绍Carlos
[15:45] Or the one before that. Or the one before that. 前一个也不是,前前一个也不是
[15:50] I threw these parties because I wanted to see you. 我开这些派对,就想见见你
[15:53] Well, here I am. 那么我现在来了
[15:56] There’s something here unless I’m crazy. 我们之间肯定有些什么,要不我就是疯了
[16:00] You’re not crazy. 你没有疯
[16:03] I don’t know, Ted. We barely know each other. 我不知道,Ted,我是说我们才刚刚认识
[16:06] And you’re looking at me with that look and it’s like 而且你一直用那种眼神看着我就好像……
[16:09] -Like what? -Like. -像什么?-就好像……
[16:10] Like ‘let’s fall in love, 就好像……我们恋爱吧……
[16:12] and get married and have kids and drive them to soccer practice.’ 然后结婚,然后生小孩,再送他们去足球学校
[16:15] I’m not going to force sports on them unless they’re interested. 除非他们自己有兴趣,不然我不会强迫小孩去运动的
[16:20] It’s a great look. But you’re looking at the wrong girl. 这个眼神很好,可惜对象错了
[16:23] -No, I’m not. -Yes, you are. -不,没有abc-是的,你找错人了
[16:25] I don’t want to get married right now, maybe never. 我现在不想结婚,也许永远都不会
[16:28] If we got together I’d feel like 如果我们在一起了,我觉得……
[16:30] I’d either have to marry you or break your heart. 就好像我不是嫁给你,就是伤你的心
[16:34] I just couldn’t do either of those things, 而这两个,我都没法做到
[16:37] just like you can’t turn off the way you feel. 就像你也做不到“关掉”你对我的感觉一样
[16:44] Click off, let’s make out. 关掉了,我们嘿咻吧
[16:46] What? 什么?
[16:48] What? That was the off switch. 怎么了,就是感情开关了
[16:50] And I turned it off. 我把它关了
[16:51] I mean, sure, yes. I want to fall in love, get married, blah, blah, blah. 我是说,没错,我是想谈恋爱,结婚,Blah,Blah,Blah
[16:55] But on the other hand, 但,另一方面……
[16:57] you, me, the roof. 你,我,还有这房顶
[17:03] There is no off switch. 没有这种开关
[17:05] There is an off switch. 有这种开关
[17:07] And it’s off. 而且我把它关了
[17:09] No, it’s not 不,没关
[17:11] Yes, it is. 关了
[17:13] -不,还没有-已经……
[17:16] No, it’s not. 关了
[17:31] No, it’s not. 不,还没关
[17:33] You were right. There is no off switch. 你说得对,没有这种开关
[17:37] God, I wish there was an off switch. 天啊,我真希望有这种开关
[17:40] Me, too. 我也这么想
[17:46] So… 那么……
[17:49] What to do now? 接下来该怎么办
[17:53] We could be friends. 我们可以做好朋友
[17:57] Look, I know it sounds insincere when people say that but. 听着,我知道人们说这句话的时候听起来都很不真诚,但……
[18:02] we could 我们可以做好朋友
[18:04] I don’t know, Robin. 我不知道,Robin
[18:06] I made such a jackass of myself. 我如今弄得自己像个大傻瓜
[18:07] If we started hanging out, every time I see you, it will be like, ‘Oh, that’s right, I’m a jackass.’ 如果我们做朋友,每次我看到你我都会想到:“哦,对了,我是个大傻瓜”
[18:12] You’re not a jackass. 你不是傻瓜
[18:14] I’m sorry. I only moved here in April and I’m always working. 我很抱歉,我四月刚刚搬来,而且一直在工作
[18:19] I just haven’t met a lot of good people so far. 我只是到现在朋友圈子也不大
[18:23] But I understand. 但我明白你
[18:28] Maybe in a few months after it’s not so fresh we could all 也许过几个月,这件事都淡化了,我们可以……
[18:32] you know, get a beer. 你知道,一起喝啤酒什么的
[18:35] Yeah, that sounds good. 是啊,听起来不错
[18:39] I’ll see you, Ted. 以后再见,Ted
[18:46] Or, you know, now. 又或者,就现在
[18:51] We could all get a beer now. 我们可以现在就去喝点啤酒
[18:56] I’d like that. 我同意
[19:00] My friends are going to love you. 我的朋友都会爱上你的
[19:02] Like you, you know, as a friend. 喜欢你,你知道,朋友之间的那种
[19:06] Jackass! 大傻瓜
[19:09] Unbelievable. 难以相信
[19:12] That’s just a recipe for disarster. They worked together! 简直就是灾难,他们是一起的
[19:15] You’re jealous? 你嫉妒了?
[19:16] Oh, please, what does Carlos have that I don’t? 哦,得了吧,有什么Carlos有的我没有?
[19:19] A date tonight? 他今晚有约会
[19:21] play it again. 说的漂亮,再来一遍
[19:23] A date tonight? (录像倒带)他今晚有约会
[19:26] I’m not sure I like her. 我爱死她了
[19:28] Hey, don’t you have a paper to write? 你不是还有论文要写吗?
[19:30] -Dude, you are talking to the kid. -I know it. -伙计,说话也不看对象-我知道
[19:32] I’m going to knock back this beer, I’m going to knock back one more beer. 我先把这杯喝个底朝天,在干了下一杯
[19:35] We could all get a beer now. I’m going to go home. I’m going to write a 25-page paper. 然后我再回家写一篇25页的论文
[19:38] I’m going to hand it in and I’m going to get an A. 接着交上去,得一个A
[19:40] My name’s Ruffith and that’s the truffith. 我的名字是Ruffles,而这就是事实
[19:44] He got a B minus. 他的论文评价是B减
[19:46] But still, 25 pages in one night, B minus? The kid is good. 但仍然要说,一夜写出25页的论文,还得了个B减,这家伙很强
[19:50] At least let me buy you a beer. 至少让我请你一杯啤酒
[19:52] Come on. I’ll buy everyone a beer. 我要请你们每一个人喝一杯
[19:54] I’ll help carry. 我帮你拿
[19:59] -You know something, Ted? -What? -有件事你知道吗,Ted?-什么?
[20:01] You’re a catch. 你很有魅力的
[20:02] You’re going to make some girl very happy. 你一定会让某个女孩非常幸福
[20:05] And I am going to help you find her. 而我,要帮你找到这个女孩
[20:08] Well, good luck. 那,就祝你好运吧
[20:10] I mean, maybe New York is too big a town and there’s millions of people in the city. 我说,也许你的承诺太大了,这个城市里有上百万个女孩子
[20:14] How in all this mess is a guy supposed to find the love of his life? I mean, 在这么大一堆乱麻里一个男人怎么找到自己的终生伴侣,我是说……
[20:18] Where even begin? 该从哪里开始?
[20:22] Hi, have you met Ted? 嗨,你认识Ted吗?
[20:55] Well, good luck.
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号