Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:13] when you’re single, 当你仍然单身
[00:13] and your friends start to get married, 但你的朋友们却陆续结婚时
[00:15] every wedding invitation presents a strange moment of self-evaluation: 每一个婚礼邀请都是一次自我挑战
[00:19] “Will you be bringing a guest, “您将带嘉宾出席
[00:20] or will you be attending alone?” 还是独自出席?”
[00:22] What it’s really asking is, 真正问的是
[00:24] “where do you see yourself in three months “3个月内去找个
[00:26] Sitting next to your girlfriend, 坐在旁边的女朋友
[00:27] or hitting on a bridesmaid?” 还是去追伴娘?”
[00:29] I always checked that I was bringing a guest. 我向来都是选择带嘉宾
[00:32] I was an optimist. 我是个乐观主义者
[00:35] two months and 26 days later. 两个月26天后
[00:36] Who the hell am I gonna bring to this wedding? 我该带谁去这婚礼呢?
[00:37] Ted,have you ignored all my teachings? Ted, 你忘了我教你的吗?
[00:40] For the most part,yeah. 大部分是
[00:41] No,you don’t bring a date to a wedding. 不, 你不能带伴去婚礼
[00:42] That’s like bringing a deer carcass on a hunting trip. 这就象拖着只鹿的尸体去打猎
[00:45] oh,Ted. oh,Ted. 噢 Ted 噢 Ted
[00:46] No,no date. 别 别带伴
[00:48] Deer carcass? Really? 鹿尸? 真的吗?
[00:49] That’s the metaphor you’re going with here? 你在暗示你要带去吗?
[00:50] Ted,it’s a simile. Ted, 这只是个比喻
[00:52] it’s too late now. 已经太晚了
[00:53] If I don’t bring a date, 如果我不带个伴
[00:54] a $200 piece of chicken/salmon will go uneaten. 一份200块的鸡肉或鲑肉就没人吃了
[00:57] I got to bring someone,but who? 我得带个人去, 但带谁呢?
[00:59] Of course,I knew who I wanted to bring. 当然, 我知道我想带谁去
[01:01] Robin Robin
[01:02] the big unanswered question in my life. 不用想也知道的答案
[01:04] Problem was, 问题是
[01:05] she was dating this really rich guy named Derek. 她在和那个叫Derek的有钱家伙约会
[01:08] Derek. Derek.
[01:10] Well,Derek and I just broke up. 嗯, 我和Derek刚分手了
[01:13] no,that’s terrible! 噢, 太糟糕了!
[01:14] are you okay? 你还好吧?
[01:15] do you need a drink or something? 你要喝点酒或者什么吗?
[01:17] we never really clicked. 我们不怎么合拍
[01:18] I felt bad,though. 但我还是满难过的
[01:19] He was pretty bummed. 他非常沮丧
[01:20] don’t beat yourself up. 别责怪自己
[01:22] He’ll be fine. 他会好起来的
[01:22] I mean,the guy’s,like,a billionaire. 我说, 那家伙, 是个亿万富翁
[01:24] He can put his platinum card on a fishing line 他可以把他的白金卡放到钓线上
[01:26] and reel in ten chicks hotter than you. 钓10条比你性感的美女
[01:28] Thanks. I feel a lot better. 谢谢 我感觉好多了
[01:30] I think I’ll get that drink now. 我想我要去喝点酒了
[01:34] Okay,guys,I got to say something. 好了, 伙计们, 我有话要说
[01:37] I think my feelings for Robin may be resurfacing. 我觉得我对Robin的感觉又回来了
[01:42] please,they were buried in a shallow grave. 拜托 难道你还想死灰复燃
[01:44] Not again. 别又来
[01:45] Come on. 拜托
[01:45] Dude? 伙计?
[01:46] We all know how this movie ends. 我们都知道电影的结果会怎样
[01:48] Ted falls in love, Ted坠入爱河
[01:49] love kicks Ted in the sprouts,roll credits. Ted在萌芽期就被打击,然后就是滚动演员表
[01:52] No,you guys just have to look at the whole picture. 不对, 你们看看这些画面就知道了
[01:56] fact:Robin was into me when we first met. 场景: Robin对我一见钟情
[01:59] fact:Even though she didn’t want a relationship, 场景: 尽管她不想交男朋友
[02:00] we had an amazing kiss on the roof. 我们还是在屋顶来了个热吻
[02:03] fact:On New Year’s Eve, 场景: 新年夜
[02:05] we kissed again. 我们又接吻了
[02:06] fact:I need a date to this wedding. 场景: 我需要一个伴陪我去这个婚礼
[02:09] Wish me luck. 祝我好运吧
[02:11] What I don’t get is why is Claudia marrying Stuart? 我不明白的是为什么Claudia要嫁给Stuart?
[02:15] She’s way hotter than him. 她比他漂亮多了
[02:16] How way? 多多少?
[02:18] Way way. 多多了
[02:20] This wedding does sound pretty amazing,though. 但这个婚礼还是让人那么向往
[02:23] Fancy hotel ballroom, 高级酒店舞厅
[02:25] everybody all dressed up… 每个人都盛装打扮…
[02:27] here we go. 来吧
[02:28] What? 什么?
[02:29] We can’t get anywhere with our wedding plans 我们找不到满意的婚礼举行地
[02:31] because I want it to be fun and Marshall wants it to be lame. 因为我想找有趣的的地方 而Marshall喜欢土气
[02:34] Okay,that’s a pretty fair assessment of our two arguments. 好吧, 这说法真公平
[02:36] I thought so. 我也觉得
[02:38] You know what? 知道吗?
[02:38] Excuse me, if I don’t want to get married barefoot 抱歉 如果我不想赤脚在
[02:41] in the woods next to lake no-one’s- going- to-drive-that-far. 在车都开不进去的河边森林结婚
[02:44] Yes. 是的
[02:45] I want a ballroom, 我想要在舞厅
[02:46] and I want a band,and I want shoes. 想要支乐队, 还想要有鞋穿
[02:49] I’ve been dreaming about this day since I was,like… 我一直梦想着这天自从我还是个…
[02:52] a little girl? 小女孩?
[02:54] what up! 厉害!
[02:55] Okay.I’m just saying that it’s my wedding,too, 好吧 我只是想说这也是我的婚礼
[02:57] and I should have a say in it. 我得发表点意见
[02:58] Yes,but I’m the bride,so I win. 对啊, 但我才是新娘, 所以我说的算
[03:00] I thought marriage was about two equal partners sharing a life together. 我认为婚姻是两个平等的伴侣一起共渡余生
[03:04] Right,but I’m the bride,so I win. 对啊, 但我才是新娘, 所以我说的算
[03:06] I mean,seriously,Claudia and Stuart? 我说, 真的是Claudia和Stuart?
[03:09] I mean,I’ve hooked up with the odd lass 我是说, 我也交往过
[03:11] who was beneath my level of attractiveness, 低于我魅力等级的女工
[03:13] but,you know,I was drunk. 但, 我当时喝醉了
[03:15] There’s no way Claudia has been drunk for three years. 没道理Claudia醉酒了3年吧
[03:18] You know,I’ve always found that the best way 你知道, 我一直认为忘记失恋痛苦
[03:20] to get over a failed relationship is 的最好方法是去
[03:22] to celebrate someone else’s successful one. 庆祝他人的美满生活
[03:24] it makes sense. 有道理
[03:26] So,with that in mind, 那么, 你也这样想
[03:27] our friends Claudia and Stuart are having this crazy black-tie wedding on Saturday. 我们的朋友Claudia和Stuart周六举行个挺正式的婚礼
[03:31] You want to be my plus one? 你想当我的嘉宾吗?
[03:33] “plus one.” You make it sound so romantic. “嘉宾” 你说的真浪漫
[03:36] Fine. 好了
[03:38] You want to be my date? 那你愿意当我的伴吗?
[03:40] Your date? 你的伴?
[03:42] I’d love to. 我很乐意
[03:44] How fancy are we talking about here? 这个婚礼到底多隆重?
[03:46] you’re going to want to bring your “A” game. 你可能要带上你最好的行头
[03:48] Oh,I’ll bring it. 噢 我会的
[03:48] I’ll bring it so hard, 我会穿得很抢眼
[03:49] the bride’s going to look like a big white bag of crap. 让新娘看起来象个白色袋子装起来的螃蟹
[03:53] Lily? Lily?
[03:54] I need a dress. 我需要件礼服
[03:55] you’re going? 你要去吗?
[03:56] That’s awesome! 太棒了!
[03:57] my god 我的天
[03:58] four days to find a dress? 四天内找到礼服?
[03:59] I know,it’s a suicide mission. 我知道, 这会让人想自杀
[04:01] if we leave now… 如果我们现在就开始…
[04:02] we can still have a fighting chance. 我们还有机会胜利
[04:03] Let’s do it! 来吧!
[04:05] Bye,babe. 拜, 宝贝
[04:07] Did you see how fired up she was? 你们看她多有激情?
[04:09] I don’t know,there’s something there. 我不知道, 已经有点什么了
[04:11] And,come Saturday, 等到周六
[04:12] a little music,a little dancing, a lot of champagne… 来点音乐, 舞蹈,几杯香槟…
[04:14] who knows? 谁知道会怎样?
[04:15] Ted,you’re going to have to find another gender for yourself, Ted, 你得再去认识个绅士了
[04:17] cause I’m revoking your “dude” membership. 因为我要废了你的”兄弟”会员卡
[04:20] Yeah,how was that manicure yesterday? 耶, 昨天你修甲修的怎么样?
[04:23] Invigorating,thanks. 不错, 谢谢
[04:26] Okay,I wasn’t going to say it in front of the guys, 好吧, 我不会在他们面前说这些
[04:28] but back then I really thought that’s how it worked. 但我那时候真的认为事情会发展的很顺利
[04:35] You put yourself and a girl you like in some romantic setting… 和你喜欢的女孩在浪漫的地方…
[04:41] …the stars line up… …灯光闪烁…
[04:44] and shazam. 可惜眨眼就没
[04:47] I know now that life is never that simple. 我知道现实从来不会这么简单达成
[04:49] Hey,Claudia! 嘿, Claudia!
[04:52] yes,I want tahitian vanilla! 对, 我要塔希提香草!
[04:54] You wrote it down wrong? 你写错了吗?
[04:55] No,no,no,no,listen to me 不对, 不对, 听我说
[04:57] if I go to my wedding and the cake is not tahitian vanilla, 如果我发现婚礼上蛋糕不是塔希提香草味的
[04:59] I will come down there and burn your little shop to the ground! 我会去你那把店给拆了!
[05:02] Do you want to find out if I’m kidding? 你想试下我是不是开玩笑吗?
[05:03] good-bye. 再见
[05:08] How’s it going? 怎么样了?
[05:09] My wedding is in two days, 我的婚礼就在两天后了
[05:11] that’s how it’s going. 就这样
[05:12] don’t worry,it’s going to be great. 别担心, 会很棒的
[05:13] I’m so excited. 我很期待
[05:14] you should be 你当然会
[05:15] lots of single girls. 大把的单身女孩
[05:17] I’m… 我会…
[05:18] bringing a date, 带个伴去
[05:19] so I’ll be off the market. 所以那些与我无关了
[05:21] What? 什么?
[05:21] I’m bringing a date. 我要带着伴去
[05:23] You’re not bringing a date. 你不会带
[05:25] yes,I am. 不, 我会
[05:26] no,you’re not. 不, 你不会
[05:28] I checked “plus one.” 我填了”带嘉宾”
[05:29] No,you didn’t. 没, 你没有
[05:30] Claudia,I’m pretty sure I checked… Claudia, 我很确定我有填…
[05:32] Ted,you did not check “plus one”! Ted, 你没有填 “带嘉宾”!
[05:34] You are not bringing a date to my wedding! 你不能带着伴来我婚礼!
[05:42] But I already invited someone. 我已经邀请人了
[05:43] you are not bringing a guest,Ted! 你不会带嘉宾来, Ted!
[05:45] The guest list has been closed for months 嘉宾名单几个月前就确定了
[05:47] months! 几个月!
[05:47] But I checked “plus one”! 但我有填 “带嘉宾”!
[05:49] I always check “plus one”! 我一直都是填”带嘉宾”!
[05:50] You absolutely did not check “plus one”! 你绝对没有填 “带嘉宾”!
[05:52] If you had checked “plus one,” 如果你填的是”带嘉宾”
[05:53] I would have called you to get the name of your guest, 我会致电给你索要嘉宾姓名
[05:55] so I could have the place cards prind up. 以便座位上放置名牌
[05:56] Did I call you to get the name of your guest? 我有找你要你的嘉宾姓名吗?
[05:57] Is there a place card with her name printed on it? 有印着她名字的名牌吗?
[05:59] She doesn’t need a place card. 她不需要名牌
[06:00] She knows her name. 她知道自己叫什么
[06:01] What’s she eating?! 那她吃什么?!
[06:03] You ordered the chicken. 你定了鸡肉
[06:03] What did she order? 她有什么?
[06:04] Do you see how your story is full of holes? 你知道你的故事有多少漏洞吗?
[06:06] Come on,Claudia,we go way back. 拜托, Claudia, 我们回到正事吧
[06:09] Isn’t there room for just one more person? 就没有一个多出来的位置吗?
[06:11] Don’t make me hurt you,Ted. 别逼我出手, Ted
[06:13] I don’t believ this! 我不敢相信!
[06:15] Claudia’s crazy! Claudia疯了!
[06:16] But,to be fair, 但, 公平来说
[06:17] she’s also hot I totally checked “plus one.” 她也很性感 我明明填了”带嘉宾”
[06:19] I’m sure I did. 我确定
[06:20] right. I did! 是啊 我有填!
[06:22] Yeah,I don’t think you did. 耶,我不觉得你有
[06:23] You know why? 知道为什么吗?
[06:24] Because deep down, 因为你内心深处
[06:25] you didn’t want to show up at this thing with a date. 不想带着嘉宾参加婚礼
[06:27] See,for all your big talk about being ready for a relationship, 你说了那么多关于准备好交女朋友的谎话
[06:30] deep down,you’re single. 归根结底你还是单身
[06:31] It’s your “default setting”. 这是你的”默认设置”
[06:33] Ted,you know what’s in the back of your brain? Ted, 你知道你脑袋深处?
[06:36] great,here comes the little Barney speech. 噢天, “小Barney”演说又来了
[06:38] Behind a curtain, 秘密的
[06:39] in a dark little room secretly controlling your every move? 有一小处地方偷偷控制着你的行动?
[06:42] A Little Barney… 小Barney…
[06:45] a little Barney. 小Barney
[06:47] And you know what he said? 知道他说什么吗?
[06:49] “Ted… ” “Ted… “
[06:50] you will bring no dates to this wedding. “你不会带着伴参加这个婚礼”
[06:53] “You… “ “你… “
[06:54] will hit on drunk bridesmaids with actual-size Barney.” “你将和正常大小的Barney一起泡醉酒的伴娘”
[06:58] Please stop. 别说了
[07:00] I got to call Claudia. 我要去给Claudia打电话
[07:01] -If I just explain to her… -Ted,no! – 如果我对她解释… – Ted, 别!
[07:02] Let it go. 算了吧
[07:03] She’s about to get married, 她要结婚了
[07:04] she’s got enough to worry about. 有够多的事情得操心了
[07:06] Then what am I going to do? 那我该怎么办?
[07:07] The only thing you can do 你能做的只有
[07:08] tell Robin she can’t come. 告诉Robin她不能去了
[07:14] Just a second! 等一下!
[07:19] – Listen… – wait,two things. – 听着… – 等等, 两件事
[07:20] First of all… 首先…
[07:21] I have been laying groundwork all afternoon. 我整个下午都在为你”打基础”
[07:23] Totally subtle,totally cool,not pushing,not even nudging, 非常微妙地, 沉着地不催, 也不明显暗示
[07:25] just: The theme of today is,”Ted rocks.” 都是为了今天的主题,”Ted最棒”
[07:28] And she’s picking up what I’m laying down. 她正慢慢中我的计
[07:30] – Lily,there’s a problem… ! – Wait,no. – Lily,现在有问题是… ! – 等等, 别
[07:31] Thing number two: The dress. 第二件事: 礼服
[07:34] We got a dress. 我们找到了礼服
[07:37] Go. 去吧
[07:41] Did I bring it,or… 这样行了吧, 还是…
[07:44] did I bring it? 这样行了吧?
[07:45] I think I brought it. 我确实穿了最好的行头
[07:49] That’s what I was going for. 就是为了这个
[07:52] I’m so excited about tomorrow. 我太期待明天了
[07:53] We’re going to have so much fun. 明天我们会很开心
[07:55] about that… 关于这个…
[07:58] I’ll pick you up at 5:00. 我五点来接你
[08:07] so? The dress? 嗯? 礼服怎么样?
[08:10] I don’t have a plus one for the wedding. 我不能带嘉宾去婚礼
[08:11] What? 什么?
[08:12] I ran into Claudia, 我碰见Claudia
[08:13] and she told me I didn’t check “plus one” on the reply card. 她告诉我我没有在回复卡上填”带嘉宾”
[08:15] Why didn’t you check “plus…”? 为什么你没填 “带…”?
[08:16] I did check “plus one.” 我有填 “带嘉宾”
[08:18] But Robin is so excited. Robin这么期待
[08:20] I know. 我知道
[08:20] And the dress! 还有礼服!
[08:21] I know. 我知道
[08:24] okay,okay. 好吧, 好吧
[08:24] we’ll sneak her in. 我们把她偷偷弄进去
[08:25] We can’t sneak her in, 我们不能把她偷偷弄进去
[08:26] we’re not ninjas. 我们又不是忍者
[08:28] I wish we were ninjas. 真希望我们是忍者
[08:29] I know. 我知道
[08:32] You could always ask Stuart. 你可以去问下Stuart
[08:33] Can I do that? 可以这样吗?
[08:34] sure. 当然
[08:35] You guys have been friends for a long time. 你们那么久的朋友了
[08:38] And it’s 40% his wedding,too. 而且那婚礼他占4成
[08:41] I don’t know… 我不知道…
[08:42] it’s going to be a tough sell. 这可不太好谈
[08:43] Dude,no problem whatsoever. 伙计, 没问题
[08:45] Really? 真的吗?
[08:46] Sure,the more,the merrier. 当然, 越多越好
[08:48] thanks for being so cool about this, 谢谢你这样通融
[08:50] cause you know,Claudia said… 因为Claudia说…
[08:51] This morning at the rehearsal, 今天早晨演练时
[08:53] Claudia called our seven-year-old flower girl a whore. Claudia骂我们7岁的花童是婊子
[08:56] So,don’t take it personally, 所以, 别生气
[08:57] she’s just a little stressed. 她只是压力太大了
[08:59] she’s not usually like that. 她一般不是这样的
[09:00] No. 是啊
[09:04] thanks,Stu! 谢谢, Stu!
[09:05] It’s going to be a great wedding. 婚礼会很棒的
[09:10] Honey,this magazine says more and more couples are opting 亲爱的, 这杂志上说越来越多的夫妻
[09:12] to have non-traditional weddings out in the woods. 选择在树林里举行非传统的婚礼
[09:15] if a magazine says so, 如果杂志都这样说了
[09:16] we should go get married in the woods, 我们应该在树林里结婚
[09:18] like a couple of squirrels. 就象松鼠一样
[09:20] Squirrels don’t get married,Marshall. 松鼠才不会结婚, Marshall
[09:23] Like you could possibly know that. 好象你就知道似的
[09:26] I did it. 我做到了
[09:27] I did it 我做到了
[09:27] I’m taking her to the wedding. 我要带她去婚礼
[09:28] Nice! 很好!
[09:29] What? How? 什么? 怎么带?
[09:30] I talked to Stuart. 我找Stuart了
[09:32] you went around the bride. 你找新郎下手
[09:34] “Oh,this hornets’ nest looks harmless. “噢, 这些黄蜂窝似乎无害
[09:36] Maybe I’ll poke it with a stick.” 也许我可以用木棍去捅捅”
[09:38] “Oh,look,some gremlins. “噢, 看, 有小妖精
[09:39] Let me go feed them after midnight!” 我们午夜后来喂他们!”
[09:41] Did you know about this? 你知道这些吗?
[09:44] It may have been my idea. 那可能是我的主意
[09:46] what? 什么?
[09:47] Stuart doesn’t get a say? Stuart就不能作主吗?
[09:49] So you admit it 所以你同意了
[09:50] the groom should have an equal say. 新郎有同等的权利
[09:53] sure,on the stupid stuff,like who comes. 当然, 在一些蠢事上, 象邀请谁
[09:56] So I can invite whoever I want? 所以我随便邀请谁都行吗?
[09:57] Sure,there’s plenty of room in the woods. 当然, 树林里空间很大
[10:03] it’s Claudia. 是Claudia
[10:04] So it begins. 来了
[10:06] Come on,it can’t be that bad. 拜托, 不会那么糟的
[10:09] here,Lily,you answer it. 来, Lily, 你来听
[10:10] What? Why? 什么? 为什么?
[10:11] Because this whole thing was your idea. 因为这都是你的主意
[10:13] And… Claudia scares me. 而且…我很怕Claudia
[10:14] But… but you’re the… 但… 你才是…
[10:15] but I just want… 但我只是想…
[10:18] Ted’s phone. Ted的电话
[10:20] Hi Claudia. 嗨 Claudia
[10:21] What? 什么?
[10:22] Now I wasn’t there, 我不在场
[10:23] but from what I heard, 但从我听到的判断
[10:25] it went something like this… 事情是这样的…
[10:27] by the way,honey, 还有, 亲爱的
[10:27] Ted stopped by and I told him he could bring his date to the wedding. Ted来过我告诉他可以带着伴来婚礼
[10:31] You what? 你说什么?
[10:35] …always undermining me at every turn… …老是在背后拖我后腿…
[10:40] …try to show a little flexibility, …试着变通一下
[10:41] but no! 但你没有!
[10:42] It’s all about you! 全是考虑你!
[10:47] …and your mother… …还有你妈…
[10:51] you know what? 你知道吗?
[10:53] The wedding’s off! 婚礼取消!
[10:57] they broke up! 他们分手了
[11:01] It’s not because of me,is it? 不是我的错, 是不?
[11:03] And my dad already paid for this huge wedding! 我爸已经为这婚礼花了很多钱了!
[11:06] he’s going to kill me! 他会杀了我的!
[11:09] And then he’s gonna kill Ted! 然后他会去杀了Ted!
[11:10] Then I’m gonna kill Ted. 我也会去杀了Ted
[11:12] it’s Robin. 是Robin
[11:13] Answer it! 接!
[11:15] Lily’s phone. Lily的电话
[11:16] Ted,where’s Lily? Ted, Lily呢?
[11:17] I need to tell her about these awesome shoes I just bought. 我要告诉她我买的很棒的鞋
[11:20] Lily’s busy. Lily现在很忙
[11:22] okay,I just wanted to say they’re gorgeous d Ted’s going to love them. 好吧, 我只想说鞋很漂亮,Ted会喜欢它们的
[11:25] That’s great, 很好
[11:26] I’ll tell Lily to tell me. 我会让Lily转告我
[11:28] listen,I really want to keep talking, 听着, 我很想继续聊
[11:30] but now’s not a good time, 但现在时机不对
[11:31] so I’m really excited about tomorrow,okay,bye. 还有我很期待明天好了, 拜
[11:33] Okay,bye. 好, 拜
[11:34] Crap,she bought some expensive shoes. 糟糕, 她买了双很贵的鞋
[11:35] She’s really looking forward to this. 她真的很期待这个
[11:38] Do you think she’s into me? 你认为她喜欢我吗?
[11:39] Ted,focus! Ted, 注意!
[11:40] Okay,okay,sweetie,just calm down. 好, 好了, 甜心, 冷静
[11:43] Do you want to go somewhere and talk? 你想去什么地方谈谈吗?
[11:44] I want to go somewhere and drink! 我想去找个地方喝酒!
[11:46] Okay,meet me at Maclaren’s. 好, Maclaren见
[11:48] I’ll see you there. 我去那找你
[11:50] I feel terrible. 我感觉很糟糕
[11:52] feel terrible later. 晚点再难过
[11:53] Right now,we gotta fix this. 现在, 我们要先让他们复合
[11:54] Lily,you go down to the bar and comfort Claudia. Lily, 你去酒吧安慰Claudia
[11:55] Ted and I will go and try to talk some sense into Stuart. 我和Ted去找Stuart谈谈
[11:58] Right. 好
[11:58] tell Claudia I’m sorry. 告诉Claudia我很抱歉
[12:00] Did she seem pissed at me? 她有怪我吗?
[12:01] She said if there’s no wedding tomorrow, 她说如果明天不举行婚礼
[12:03] you owe her father $400,000. 你就欠她爸40万
[12:06] What say we get these crazy kids back together? 看看怎样才能让这两个小疯子和好?
[12:14] Hi,sad eyes. 嗨 悲伤的眼神
[12:15] What’s got you down? 为什么这么失落?
[12:19] Stuart and I just broke up. 我和Stuart刚分手了
[12:22] Oh god,I’m so sorry. 噢天, 我很抱歉
[12:24] That’s just,that’s… 这太, 这…
[12:26] two vodka cranberries,please. 两杯草莓伏特加, 谢谢
[12:28] You remembered I drink vodka cranberries. 你没忘记我是喝草莓伏特加
[12:31] Remember? 没忘记?
[12:33] When it comes to you,how can I forget? 是你啊, 我怎么能忘?
[12:37] They all drink vodka cranberries. 她们都喝草莓伏特加
[12:40] So… 那么…
[12:41] is there anything else you need… 还有什么需要的吗…
[12:43] sweetie? 甜心?
[12:45] You got $400,000? 你有40万吗?
[12:48] No. 没有
[12:49] But I do have a hug. 但我有双臂
[12:56] Thank you. 谢谢
[13:00] Stuart,I-I don’t know what to say. Stuart, 我-我不知道说什么
[13:01] If I caused this in any way… 如果是我导致这个…
[13:02] Ted,for all I know, Ted, 我所知道的
[13:03] you did me the biggest favor anyone’s ever done me. 是你帮了我 其他人都帮不了的大忙
[13:05] come on,man,you don’t mean that. 拜托, 伙计, 你不是那么想的
[13:07] No,I do 不, 我是
[13:08] this whole thing has made me realize I miss being single. 整个事情让我发现我想念单身生活
[13:10] I miss staying out late, 我想念晚归
[13:11] and making messes and not cleaning them up. 和家里一团乱不去清理
[13:13] I miss owning porn. 我想念黄书
[13:15] Dude,who doesn’t? 伙计, 谁不会呢?
[13:16] And you know,I’ll see some super-hot model chick,and I’ll think, 还有, 我会遇见一些超级性感的模特 我会想…
[13:20] “why am I with Claudia? “为什么我和Claudia一起?
[13:21] I could be with her.” 我本来可以和她的”
[13:22] That’s just crazy! 这太疯了!
[13:25] I mean… 我是说…
[13:25] you’re the luckiest… 你是最幸运…
[13:26] you and Claudia both… 你和Claudia都是…
[13:27] the point is I want to get married. 重点是我想结婚
[13:29] I want to settle down, 我想安定下来
[13:30] but right now,that’s just not who I am. 但现在, 我不是我了
[13:31] I’m not a commitment guy; 我不是一个懂承诺的人
[13:33] I’m a single guy. 我是个单身的人
[13:34] Stuart,you don’t have to be one or the other. Stuart, 你不需要做任何人
[13:36] Everybody feels this way sometimes. 每个人都会有这种时候
[13:39] Relationships aren’t easy; 一起生活并不简单
[13:40] they’re hard work. 需要很大努力
[13:41] It’s about compromise, 这是关于包容
[13:42] growing together,all that Dr.Phil crap. 一起成长…等等Phil博士语录
[13:44] How would you know? You’re not even married. 你怎么知道? 你都没结婚
[13:46] Okay,ask this guy. 好吧, 问这家伙
[13:47] Nine years he’s been with Lily. 他和Lily在一起9年了
[13:49] He’s the pro,this guy knows relationships. 他是准新郎 这家伙知道怎么处理
[13:51] Tell him,Marshall. 跟他说, Marshall
[13:53] Stuart,don’t get married. Stuart, 别结婚
[13:54] – Dude… – what? – 伙计… – 什么?
[13:55] Look,I’m sorry. 听着, 我很抱歉
[13:57] Being in a couple is hard. 做夫妻很难
[13:59] And committing,making sacrifices, it’s hard. 承诺, 妥协, 都很难
[14:02] But if it’s the right person, then it’s easy. 但如果是你的正确人选 就会很容易
[14:05] Looking at that girl 看着这女孩
[14:06] and knowing she’s all you really want out of life, 知道她就是你一生至爱
[14:07] that should be the easiest thing in the world, 这些事就顺理成章了
[14:09] and if it’s not like that, 但如果不行
[14:11] then she’s not the one. 那她就不是最合适的
[14:12] I’m sorry. 我很抱歉
[14:18] You know I don’t have $400,000,right? 你知道我没有40万, 是不?
[14:22] Maybe we got together too young. 也许我们结婚还太年轻了
[14:24] Maybe that’s what the problem was. 也许这就是问题所在
[14:27] I mean,I’m 28 years old, 我是说, 我28岁
[14:31] and I’ve really only ever been with one man. 只和一个男人在一起过
[14:35] that’s just, 这太
[14:37] that’s… 这…
[14:38] two more vodka cranberries,please! 再来两杯草莓伏特加, 谢谢!
[14:42] Claudia… Claudia…
[14:44] it’s all gonna be okay. 会好起来的
[14:48] thanks for listening,Barney. 谢谢你听我说, Barney
[14:50] it really means a lot to me. 对我来说很有帮助
[14:53] Isn’t it weird that we should… 我们象这样相遇…
[14:55] run into each other like this? 会不会很怪?
[14:57] Two souls, 两颗心
[14:59] of equal levels of attractiveness, 两个有同等级魅力的人
[15:02] both fitting together like two pieces of a very attractive puzzle. 就像磁铁一样互相吸引
[15:09] hell,no! 去死, 别想!
[15:13] Claudia is getting married tomorrow, Claudia明天就要结婚了
[15:15] and so help me god, 帮帮我
[15:16] if I catch you even so much as breathing the same air as her, 如果被我抓到你和她呼吸同样的空气
[15:19] I will take those peanuts you’re trying to pass off as testicles, 我都会抓住你当睾丸用的”花生仁”
[15:22] and I will squeeze them so hard your eyes pop out, 我会使劲捏,让你痛得眼珠都突出来
[15:25] and then I’ll feed them to you like grapes! 然后把它象葡萄一样喂给你!
[15:27] Wait,my eyes or my testicles? 等等, 我的眼珠还是睾丸?
[15:30] One of each. 一样一颗
[15:31] All right! All right! 好吧! 好吧!
[15:33] Claudia? Claudia?
[15:35] Stuart Stuart.
[15:36] I’m so sorry. 我很抱歉
[15:37] I’m so sorry,too. 我也很抱歉
[15:39] I love you. 我爱你
[15:40] I love you too,babe. 我也爱你, 宝贝
[15:41] Marshall and Ted set me straight. Marshall和Ted让我看清了
[15:43] And when Marshall told me not to marry you, 当Marshall说我不要结婚时
[15:45] it made me realize I… 让我明白我…
[15:46] Marshall said what?! Marshall说什么?!
[15:47] It’s more complicated than that! 事情比你想的复杂!
[15:48] He made me realize how much I love you. 他让我明白我有多爱你
[15:50] These guys got us back together. 他们让我们俩复合
[15:52] Okay,I’m cool,I’m cool. 好了, 我没事了, 我没事了
[16:08] So where did we land on the whole plus one thing? 那我带嘉宾的事什么时候讨论?
[16:12] no,no,no,no! 别, 别, 别, 别!
[16:13] It took three more vodka Cranberries to subdue Claudia, 又叫了3杯草莓伏特加才让Claudia静下来
[16:17] but,eventually, 但, 最后
[16:17] she graciously agreed to let me bring Robin. 她和善的同意了我带Robin去
[16:23] Still wow. 还是让人”哇”
[16:25] Wow yourself. 你也是
[16:25] Look who else brought it. 看看你准备的行头
[16:28] I thought about leaving it at home, 我本来不想穿这样的
[16:30] but I figured I don’t want to get there 但我不想到那儿后
[16:31] and realize I need it and have to go all the way back to get it. 发现我需要它再跑回去拿
[16:34] So,,I brought it. 所以, 我穿来了
[16:37] sorry. 抱歉
[16:41] Hello? 喂?
[16:44] my god.Tonight? 我的天 今晚?
[16:45] You’re kidding. 你开玩笑吧
[16:47] They want me to anchor the news tonight. 他们想要我今晚去代播新闻
[16:49] Really? 真的吗?
[16:50] Like anchor anchor? 真的代播?
[16:54] what happened to Sandy? Sandy怎么了?
[16:56] Okay. Okay. Sure. 好 好 当然
[16:59] What time do you need me to… 要什么时候…
[17:00] right now?! 就现在?!
[17:03] Do it. 去吧
[17:06] Do it. 去吧
[17:09] Okay,I need like five minutes to change,and, 好的, 我需要5分钟换衣服, 然后
[17:12] I’ll call you from the cab… 我在出租车上打给你…
[17:23] so admit it. 同意吧
[17:25] This wedding is both indoors and amazing. 这个在室内的婚礼同样精彩
[17:28] I’ll give you the crab puffs. 我会给你点虾肉糕
[17:29] The crab puffs are good. 那虾肉糕不错
[17:31] The crab puffs were incredible. 那些虾肉糕让人难以置信
[17:32] We should totally have them at our wedding. 我们婚礼上也应该有
[17:34] Definitely… 当然…
[17:37] We just agreed on something. 嘿, 我们刚刚达成了某种共识
[17:38] Did we just start planning our wedding? 我们开始谈论我们的婚礼了吗?
[17:41] I think that we did. 我想是的
[17:45] We totally have to get that brown dipping sauce. 我们也得那些棕色的酱汁
[17:47] I thought the red sauce was,like,awesome. 我认为要红色那个,非常棒
[17:49] My god,were you born without taste buds? 天, 你天生没有味蕾吗?
[17:54] what? 什么?
[17:56] I love you. 我爱你
[18:03] coming up, 现在下一条新闻
[18:03] are there snakes living in your walls? 有蛇住在你们墙里面吗?
[18:06] The answer may surprise you… 答案可能会吓到你…
[18:07] after the break. 休息后揭晓
[18:16] man,you know something? 伙计, 你知道吗?
[18:17] Stuart’s my new hero. Stuart是我的新英雄
[18:18] If that dude can bag a nine, 如果那家伙能娶一个可以打9分的
[18:21] I got to be able to bag,like,a 16. 那我就可以找到16分的
[18:23] What’s a 16? 16分是什么?
[18:25] Those two eights right over there. 那边两个8分的加起来
[18:30] Hi Ted. 嗨 Ted
[18:30] Claudia Claudia.
[18:32] We just wanted to get a picture with the woman who almost ended our relationship. 我们想和那位差点让我们分手的女士合影
[18:36] where is she? 她在哪?
[18:39] she couldn’t make it. 她没来
[18:43] what’s so funny? 有什么好笑的?
[18:45] plan a wedding. 去策划一个婚礼
[18:46] You’ll see. 你就知道了
[18:51] Look at that. 看那边
[18:53] That’s how it’s supposed to be. 应该那要才对
[18:54] That right there. 就那样
[18:56] Easy,simple. 容易, 简单
[18:58] It’s just not like that with Robin. 和Robin一起就不能那样
[19:01] It’s not easy,and on some level, 一点也不容易, 某种程度上来说
[19:03] it has to just be easy. 应该是很容易的
[19:06] Speaking of easy… 说道容易…
[19:08] bridesmaids,Ted. 伴娘们, Ted
[19:09] Bridesmaids. 伴娘们
[19:11] By the way,I almost forgot. 顺便说下, 我差点忘了
[19:13] We found this. 我们找到这个
[19:20] I didn’t check “plus one.” 我没有填 “带嘉宾”
[19:22] You were right. 你是对的
[19:23] Of course,I was right. 当然, 我是对的
[19:26] I’m single. 我单身
[19:28] Maybe that’s just who I am. 可能这就是我
[19:30] And you know what? 你知道吗?
[19:31] I like being single. 我喜欢单身
[19:32] Being single’s the best. 单身很好
[19:33] stay out as late as you want. 想在外面待多晚都行
[19:35] Answer to no one. 不用对谁交代
[19:36] The whole world full of endless possibilities. 整个世界充满着无穷的可能性
[19:38] Never having to go to a farmer’s market. 永远不用去农贸市场
[19:45] Okay. 好了
[19:46] doing some math here. 来点算术
[19:48] Table six has got three bridesmaids: 6号桌有3个伴娘
[19:49] An eight,an eight,and a seven. 8分, 8分, 和一个7分
[19:52] I am willing to give you one of the eights, 我很乐意给你一个8分的
[19:54] lowering myself to a 15, 让我降低到15分
[19:56] which means you owe me… 这表示你欠我…
[19:58] so there we were, 这就是我们
[20:00] two single guys, 两个单身的家伙
[20:01] doing our usual single-guy thing. 做着普通单身该做的事情
[20:04] For whatever reason, 因为某种原因
[20:04] I had let myself believe that this night would be a turning point, 我让自己相信那晚是我的一个转折点
[20:08] that this was the night my life 今晚我的生活
[20:10] my real life 我真正的生活
[20:10] would finally begin. 即将开始
[20:12] The funny thing is… 可笑的是…
[20:14] I wasn’t totally wrong. 我没完全错
[20:22] because that night was just beginning. 因为那晚才刚开始
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号