Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] Kids, when you reach your late 20s you might be surprised to discover you still don’t have life quite figured out. 孩子们 当你们都 快30岁的时候 可能会惊讶的 发现你还是搞不懂生活是什么
[00:03] Like with Aunt Lily. 就像莉莉阿姨一样
[00:04] Even though she was back from San Francisco, 即使她是从旧金山回来的
[00:07] she was still on a quest to find herself. 她仍然还在寻找自我
[00:09] It’s just that all I’ve ever done is teach kindergarten. 我不想当幼儿园老师了
[00:12] I want to get out there and change the world. 我要辞职 我要改变世界
[00:14] I want to find my passion. 我要找回自己的激情
[00:17] And she did find it. 她也确实做到了
[00:18] I’m going to be a life coach. 我要去当个人生指导师
[00:20] In fact, she found it again and again. 事实上 她的热情源源不断
[00:22] I’m going to be a marine biologist. 我要去当个海洋生物学家
[00:26] …slam poet. …beekeeper! 行为诗人…养蜂人…
[00:29] Not a beekeeper. 我不想当养蜂人了
[00:32] Her newest lifelong dream? 她最新的人生梦想呢?
[00:34] Singing in a punk rock band. 朋克风格乐队的主唱
[00:36] What is she doing for money through all this? 那她钱哪里来的啊?
[00:38] Oh, she’s been waiting tables at Big Wave Luau. 她在餐馆当服务生
[00:40] Wait, you mean that Hawaiian place 难道是在那个夏威夷风格的餐馆?
[00:42] where they wear those embarrassing outfits? 服务生穿着夏威夷的草裙
[00:45] No. 不可能
[00:48] Here she comes. Here she comes. 她来啦 她来啦
[00:50] Welcome to Big Wave Luau. May I tiki your drink order? 欢迎光临 你们现在点菜吗?
[00:54] Aw, crap. 晕 混蛋
[00:55] I’m sorry. 对不起
[00:57] Oh, hi, Lily. We were just in the neighborhood, 你好 莉莉 我们正好在附近
[00:59] thought we’d get some lunch. We didn’t even know you’d be here. 想找个地方吃饭 但我们不知道原来你在这
[01:05] What do you want? 要吃什么?
[01:06] Oh, I don’t think that’s how you’re supposed to greet 不会吧 你就这样在餐馆里…
[01:08] a customer at Big Wave Luau. 招待客人吗?
[01:13] Aloha, island visitors. 你好 游客们 (夏威夷语)
[01:16] The big wave brought you to our humble luau. 浪花把你们带到 我们这简陋的餐厅
[01:20] For that, we thank you. Or in my native tongue, mahalo. 因此我们要用我们的母语说 谢谢 (夏威夷语)
[01:25] I didn’t catch your name. Did you guys catch her name? 我没听清楚你的名字 你们听清了吗?
[01:28] No. 没有
[01:29] My name is Anuhea. 我叫阿努花
[01:31] It means cool and fragrant, 它的意思是 凉爽 芬芳
[01:33] much like any of our 12 specialty drinks. 就像我们餐馆的12种特色饮料
[01:37] Robin, nothing to add? 罗宾 你还要点什么吗?
[01:39] No. Lily is my friend and I’m not going to make fun of her 不要了 莉莉是我的朋友 我不会因为她为了实现梦想
[01:42] for trying to follow her dreams. 而去取笑他
[01:43] Thank you. 谢谢 (讽刺的口气)
[01:45] Although, you might want to bring out the big Hawaiian drum 但是可能你要拿出你的夏威夷鼓来
[01:47] because I’m pretty sure today’s my birthday. 因为今天就是我的生日
[01:50] Birthday girl! 生日快乐!
[02:06] I have never needed beer more than I do right now. 我今天特别想喝酒
[02:09] I thought you said your semester was gonna be a piece of cake. 我以为你这学期的论文 简单的就象吃块蛋糕
[02:11] I remember because you were eating a piece of cake at the time 我记得是因为你说 这话的时候就在吃蛋糕
[02:13] and you said, “Dude, my semester is gonna be this.” 然后你说 “哥们 这学期的论文就这么简单”
[02:16] Yeah, well, it was supposed to be, 是啊 本来会是这样
[02:18] but my professor’s like the toughest grader I’ve ever seen. 但是我的教授 是我有史以来见过最严格的
[02:20] She had like a bad divorce this summer 她今年夏天刚离了婚
[02:22] and now she’s taking it out on us. 现在开始在我们身上发泄了
[02:24] To tell you the truth, I think she just needs to get laid. 老实说 我觉得她只是需要男人
[02:27] Really? 真的?
[02:28] Laid, you say? 男人 你意思是?
[02:29] You wouldn’t be into her. She’s, like, in her late 40s. 你不会对她有兴趣? 她已经快五十了…
[02:32] She hot? 她漂亮吗?
[02:33] Yeah, I guess she’s kind of hot, yeah. 有点漂亮吧?
[02:35] And she’s looking for some action. 而且她很饥渴…
[02:37] Sounds to me like she could be a cougar. 对我来说 她就是只饥饿的美洲豹
[02:40] – A what? – A cougar. – 什么来着 – 美洲豹
[02:42] An older woman, usually in her 40s or 50s, 一个单身老女人 经常在她四十 五十岁时候
[02:44] single and on the prowl for a younger man. 经常会去寻觅些年轻男人
[02:48] What’s a woman in her 60s or 70s– a turtle? 那六十 七十岁的女人 是什么来着? 海龟?
[02:51] Marshall, I’ve thought it over and I accept your challenge. 马修 我想过了 我接受这个挑战
[02:55] – I didn’t challenge you to have sex… – Tomorrow, the cougar hunt begins. – 我没让你去和她上床啊 – 明天 猎豹行动开始
[02:59] So, I quit my job. 我要辞职了
[03:02] I just couldn’t take it anymore. 我受不了了
[03:03] Approximately 50 times a day, some guy asks me for a lei… 每天大概有五十个男人向我要花环
[03:07] Classic. 你太有才了
[03:08] Ted, didn’t you tell me they need a new assistant in your office? 泰德 你刚才不是跟我 说你们办公室需要一个助理?
[03:12] Yeah. 是啊
[03:13] Somebody did just quit. 有人刚刚辞职了
[03:15] So, where should we eat today? 我们中午哪里吃?
[03:19] Oh awesome, you brought lunch for everyone? 太好了 你给大家都买中饭了?
[03:29] Dude, that is cold-blooded. 你这也太不厚道了
[03:31] It was an honest mistake. 我很无辜的
[03:33] Look, when somebody opens up a container with an entire chicken in it, 你要是看到 一个人的盘子里有一整只鸡
[03:36] it’s okay to assume they made lunch for everyone. 想当然就以为 是给大家准备的
[03:39] Ted, that girl didn’t quit. You destroyed her. 你也太打击那个女孩子了
[03:41] It was an whole chicken. 那是一整只鸡啊
[03:44] And did I mention she had 12 sides? 我有没有说过她是十二面型的
[03:46] Oh, now you’re gonna bash her figure. Real classy, Ted. 你现在又开始挑剔 她的体形了 你也太过分了
[03:49] So, Lily, what do you say? Do you want the job? 莉莉 你怎么样 想要那个工作吗?
[03:51] What would I be doing? 我需要做什么吗?
[03:53] Basically, you’re sort of a general office assistant. 你是个一般的办公室助理
[03:55] You’ll sit there. My station is right over here. 你只要坐在那里 就在我的对面
[03:58] And things are a little bit crazy right now 现在这里有些疯狂
[04:00] ’cause we’re pitching a new building to a big client. 因为我们正在给 一个大客户设计一个建筑
[04:02] – Oh, right, is that the… – Yeah. – 是那个吗? – 对
[04:04] Here’s the model. 这是模型
[04:08] You weren’t kidding. It really does look like a giant penis. 你不会是开玩笑 这看起来象一个巨大的小弟弟
[04:12] I know. 我知道
[04:13] For whatever reason, Mr. Druthers just doesn’t see it. 德拉泽先生就是看不出来 (双关 偏爱的音译)
[04:16] How can he not see it? 你怎么会看不出来?
[04:17] – I mean there’s the… – I know. – 你看 那里有… – 我知道
[04:19] – And the way it… – I know. – 而且这位置… – 我知道
[04:20] – And the two little… – I know. – 还有那两个小… – 我知道
[04:23] – Wow, it is just… – Spectacular? – 这真是… – 壮观?
[04:26] Why, thank you. 谢谢
[04:27] Lily, this is Mr. Druthers, the head architect on the project. 莉莉 这是德拉泽先生 这个工程的主设计师
[04:30] Lily’s going to be our new office assistant. 莉莉是办公室的新助理
[04:32] – Ah. – Nice to meet you. – 哦 – 很高兴认识你
[04:34] Isn’t it? 是吗?
[04:35] Ted, I looked at your design for the penthouse balcony. 我看过了你设计的屋顶阳台
[04:38] Tell me, do you want to be an architect? 告诉我 你是不是想要当设计师
[04:41] I, uh… I am an architect. 我 嗯… 我就是一个设计师啊
[04:44] Really? 真的吗?
[04:46] Well, my six-year-old nephew plays with Legos. 我的六岁的侄子喜欢玩积木
[04:49] Is he an architect? 他算是个设计师?
[04:51] Well, not unless he somehow passed all his licensing exams. 不能算 除非他通过了所有的资格考试
[04:55] Ted, you’ve got promise. 你很有前途
[04:57] But you have to study what I do more carefully. 但是你必须要更认真的向我学习
[05:00] Now I want you to design some Styrofoam trees 现在我要你给这个模型
[05:03] for the building model. 设计一些塑料的树
[05:05] – Think you can handle that? – Absolutely. – 你能做到吗? – 当然
[05:07] Good. So you’re going to design the… 很好 你是要去设计
[05:11] – Styrofoam trees. – Once again– with feeling. – 塑料树 – 再说一遍 有精神点
[05:15] – Styrofoam trees. – Styrofoam trees! – 塑料树 – 塑料树
[05:18] – Styrofoam trees! – That’s the spirit. – 塑料树 – 这才算有精神
[05:21] Now, gather ’round. 现在 过来点
[05:26] This isn’t just about trees, Ted. This is about life. 这已不单单是树了 这是生命…
[05:29] And sometimes in life, you have to get the trees just right 而且现在 你必须把这些树设计到位
[05:33] or you’re fired, hmm? 否则你就要开除掉 懂吗?
[05:39] Man, that guy is a total, well… 这人简直就是个…
[05:47] Okay, wait, wait, wait. That’s Professor Lewis’s office there. 这就是路易斯教授的办公室
[05:50] Okay, let’s take a look. 我们去看看
[05:55] Oh, yeah, it’s a cougar all right. 这就是一只美洲豹
[05:59] A prime specimen. 典型的
[06:01] See, you can identify a cougar by a few key characteristics. 凭几个特征你 就能看出她是只美洲豹?
[06:05] Start with the hair. 看头发
[06:07] The cougar keeps up with current hairstyles 美洲豹留着流行的发型
[06:09] as a form of camouflage. 作为一种伪装
[06:12] The prey may not realize that he’s engaged a cougar 这样她的猎物 就不会以为碰上了美洲豹
[06:15] until he’s already being dragged, helpless, 直到他无助地被美洲豹
[06:17] back to her lair. 拖回到他的窝
[06:19] Now, the blouse. 现在 看她的上衣
[06:21] The cougar displays maximum cleavage possible 她会尽量的展示她的乳沟
[06:24] to captivate her prey. 来迷惑她的猎物
[06:27] If you’re watching them bounce, 如果你真的盯着它看
[06:29] she’s about to pounce. 那她就要准备捕杀你了
[06:31] See the claws? 看到她的爪子了吗?
[06:33] Long and sharp, 又长又锋利
[06:36] to ward off rival females… 足以赶走她的竞争者
[06:38] or open alimony checks. 也能开赡养费的支票
[06:41] Yeah, this one’s a beaut. 这只真的很正点
[06:48] Okay, let the hunt begin. 猎豹行动开始
[06:51] Wait, wait, wait. I’m not so sure I’m comfortable 等等 等等… 我好像有点无法接受
[06:53] with you hunting my constitutional law professor. 你去泡我的宪法学教授
[06:56] Who do you rather have grading your papers– 你愿意谁来给你的论文打分
[06:59] a savage, man-eating jungle cat, 一只野蛮的 饥渴的野猫
[07:03] or a purring, satisfied kitty? 还是只娇喘着的 满足了的猫咪?
[07:10] Go, Barney. 上吧 巴尼
[07:11] Go mount and stuff that cougar. 用你的身躯填饱那只饥饿的美洲豹
[07:17] Scusi, I am Luigi, Italian exchange student. 苏茜 我是路易 意大利的交换生
[07:22] I was, uh, walking to class, 我本来是要去教室的
[07:25] but then I noticed you… 但是忽然我看到了你…
[07:29] bella principessa… 美丽的公主…
[07:31] Tell me what you want or get out. 你要什么还是自己滚蛋?
[07:33] Direct. 真直接
[07:35] I like that. 我喜欢这样
[07:36] The name’s Barney. 我名字叫巴尼
[07:38] What I want… is you. 我要的是…你
[07:44] Turn around. 转身
[07:48] My place. Two hours. 我那里…两小时
[07:51] Don’t be tardy. 不要迟到
[07:55] I can’t believe how Mr. Druthers treats people. 我不敢相信 德拉泽先生竟然这么凶
[07:58] And that building? Talk about overcompensating. 还有那个建筑设计 言语难以形容
[08:01] He’s not usually this bad. 他平时没这么凶
[08:03] It’s just that the partners have made it very clear 这次是因为我们的合作者说的很明白
[08:04] this project is make or break for us, 成败就在这个项目上
[08:06] so lately he’s been a little testy. 所以最近他有点暴躁
[08:09] You know what I mean– crotchety. 你们明白我的意思 想入非非…
[08:13] I’m just saying it’s been hard on him. 我只是觉得最近他有点艰难
[08:15] All right stop. 好 够了 不说了
[08:18] – Did you show Lily your design? – No. – 你给莉莉看过你的设计? – 还没
[08:20] – What design? – It’s nothing. – 什么设计? – 没什么
[08:22] It’s fantastic. 你的设计太好了
[08:23] Just for fun, Ted’s been working on his own design. 最近一直在忙他的设计
[08:25] And it doesn’t look at all like male genitalia. 这个设计看起来 不太象个小弟弟
[08:28] At least, not healthy male genitalia. 至少不是健康的小弟弟
[08:31] Ted, you should pitch your building to Druthers. 你应该把你的设计个德拉泽先生看看
[08:33] Are you kidding? He’s Hammond Druthers. 你开玩笑? 他是汉默·德拉泽
[08:35] He’s a legend. I’m just part of his team. 传奇人物 我只不过是他团队里的一员
[08:38] This building is huge for the firm, 这个设计对公司来说很重要
[08:39] so it’s really important we don’t blow it. 所以现在我们千万不能搞砸了
[08:42] All right, enough. 好了 够了
[08:45] Oh, my God. Incredible. 天那 难以置信
[08:49] Hmm… C-minus. 你的分数是C-
[08:53] C-minus? What are you talking about? 才C-? 你说什么?
[08:56] I just pulled an all-nighter! 我可是干了一个通宵啊!
[08:58] You didn’t budget your time well, 你没有分配好你的时间
[09:01] you glossed over some of the most important points, 你忽略了一些很重要的部分
[09:04] and your oral presentation was sloppy and inconclusive. 而且你的嘴功太差
[09:09] Mr. Druthers asked if you were making the trees 德拉泽先生要我问你 你是不是在做树了?
[09:12] or waiting for them to sprout on their own. 还是在等它们自己发芽长大
[09:15] Then he stared at me until I laughed. 然后他就一直盯着我 看着我发笑
[09:18] Okay, I’m done. 好了 完成了
[09:20] Great. I’ll put the paints away. You just go show him. 太好了 我把这些颜料收拾下 你去拿给他看
[09:23] Great. Thanks. 好 谢谢
[09:26] Well, finally. 终于来了
[09:28] I wondered whether you were making the trees 我在想你在做树呢
[09:31] or waiting for them to sprout on their own. 还是在等它们自己发芽长大
[09:36] Good one, sir. 这笑话真好笑
[09:38] Anyway, here they are. 你看一下这些模型
[09:43] – Too green. – Too green? – 太绿了 – 太绿了?
[09:45] Yes, the leaves should really be more of a natural brown color. 叶子应该有一种天然的褐色
[09:48] Almost brunette. 接近深褐色
[09:49] And think bushier. I want this tower to rise 想想灌木丛 我想要这个建筑
[09:54] from a thicket of wild, ungroomed, brunette shrubbery. 耸立在一片浓密 原始的深褐色的丛林之中
[09:58] Can you picture it, Ted? 你能想象 泰德?
[10:00] I can’t un-picture it. 我不可能想象不出来?
[10:02] Good. 很好
[10:05] Oh, my God. 天哪
[10:07] It’s gone! 它不见了
[10:08] What? What’s gone? 什么?什么不见了?
[10:10] My baseball signed three times by Pete Rose. 有三个彼特·罗斯签名的棒球 (著名的击球手)
[10:13] Well, it’s got to be around here somewhere. 它应该在办公室的某个地方?
[10:16] What do you think, Ted, 你是这么认为的?
[10:17] it just let itself out of its plastic case and rolled away? 棒球自己溜了出来 然后滚到了某个地方?
[10:21] Somebody stole it. 有人偷了它
[10:23] Well, um, I better get back to these Styrofoam trees. 我得回去继续弄塑料树了
[10:26] Oh, who cares about the trees? 谁会在意那些树
[10:28] It’s just busy work to make you feel like you’re contributing. 这只不过是给你个差 让你觉得自己还用
[10:32] Inspiring as always, sir. 你总是在鼓励我
[10:35] Lily? 莉莉
[10:39] Where’s she put those paints? 她把颜料放哪了?
[10:57] Hey. Hey. Um, Lily, question for you. 莉莉 问你点事
[11:00] Why did I find Mr. Druthers’ baseball 为什么我在你的抽屉里
[11:02] signed three times by Pete Rose in your desk drawer? 找到了德拉泽先生的 有三个彼特·罗斯签名的棒球?
[11:05] That’s easy. I took it. 很简单 我拿的
[11:07] Why? 为什么
[11:08] It’s simple. 很简单
[11:10] I can’t believe there’s no horseradish for the roast beef. 为什么牛排上面没有黑胡椒汁?
[11:14] I guess you were sick the day they taught that at Sandwich University. 你是不是 不会做三明治?
[11:22] Mother, no one from the nursing home is stealing from you. 妈妈 疗养院的人没偷你的钱
[11:26] I didn’t get you a birthday present. 我没给你买生日礼物
[11:35] What? You gonna cry? 什么 你不哭?
[11:38] Little crybaby’s going to cry? 鼻涕虫怎么不哭?
[11:40] Hey, everybody, look! 大家看啊
[11:42] The little crybaby’s gonna cry! 鼻涕虫要哭鼻子啦
[11:47] I lost my ice cream! 我掉了冰激凌
[11:50] Okay, I may have exaggerated that last one, 最后一个我有可能夸张了点
[11:53] but the point is, he was mean. 但重点是 他太低劣了
[11:56] And that’s why I took away his ball. 因此我就偷了他的棒球
[11:58] What does his ball have to do with anything? 但他的棒球和这没关系啊
[12:01] Druthers has to be taught he can’t behave like that. 德拉泽要学会厚道
[12:04] When I was teaching kindergarten, whenever a kid was mean, 我在幼儿园的时候 孩子们一调皮
[12:06] I would take away one of his toys. 我就拿走他们的玩具
[12:08] The kid would be upset at first, 刚开始孩子们会不高兴
[12:10] but then he’d learn to stop being mean. 然后他们就不调皮了
[12:13] Hey, guys. What’s going on? 伙计们 怎么啦?
[12:15] Lily stole my boss’ baseball signed three times by Pete Rose. 莉莉偷了我老板的 有三个彼特·罗斯签名的棒球
[12:18] Why? Was he being mean? 为什么 因为他很低劣?
[12:19] – You know about this? – Yeah. – 你怎么知道 – 当然了
[12:21] It’s her own personal form of justice. 这是她替天行道的方式
[12:23] Did you tell him about that time at the Gap? 你告诉过他我们在Gap专卖店的故事吗
[12:25] Oh, that was a good one. 对 那是个好例子
[12:26] This sales guy was rude to Robin, 那个售货员对罗宾很凶
[12:28] so I took a pair of khakis. 所以我就偷了件卡其裤
[12:30] I gave them to you for your birthday. 我把它当生日礼物送给了你
[12:32] So I’ve been walking around in stolen khakis? 然后我稀里糊涂卷进了偷窃案
[12:34] I prefer to call them “justice khakis.” 我更喜欢叫它公道
[12:37] That’s not justice. It’s shoplifting, and it’s a crime. 这不是公道 这是偷窃 这是犯罪
[12:40] So is being mean. 这也只不过是不厚道
[12:41] Lily, your little system doesn’t even make sense. 莉莉 你的办法行不通
[12:44] In kindergarten, the kid knew why he was being punished. 在幼儿园里 孩子们知道为何他们要被惩罚
[12:46] Druthers just thinks someone stole his ball. 德拉泽会认为是偷窃
[12:48] Well, that’s why I left a note. 这就是为什么我留了个字条
[12:50] – A note? – Yeah. – 字条? – 是
[12:51] When he finds it, he’ll understand why his ball was taken away, 他看到字条 就会知道为什么棒球不见了
[12:54] he’ll stop being mean, 他就会学着厚道点
[12:56] and the office will be a nicer place to work. 办公室也会清静点
[12:58] Maybe he’ll even be open to hearing your ideas. 也许他还会听取点别人的意见
[13:01] Look, Lil, we’re all tolerating 听着 莉莉 我们一直在忍受
[13:03] this prolonged nervous breakdown you’re clearly having, 朋克乐队 养蜂人 还有那些小偷小摸
[13:06] with the punk band and the beekeeping and the petty larceny, 这些无理取闹
[13:09] but this is my career you’re messing with. 但这次你不能把我的工作当儿戏
[13:12] I’m not sure I like your tone. 我不喜欢你这么对我说话
[13:14] You know what? 你知道吗
[13:16] Now you just lost the ball. 现在球你就甭想拿回去了
[13:22] Hey. I’d ask you how last night went, but we had a pop quiz today. 我想知道你昨晚进展的怎样 今天考了一次试
[13:25] Nobody got higher than a C-minus. 大家的分数都在C-以下
[13:27] I know, I know. 我就知道
[13:29] You claim to have so much sex. 你一直说自己经验丰富
[13:31] I only assumed you’d be good at it. 我还真的以为 你是个行家呢
[13:33] Look, I miscalculated. 我失算了
[13:35] I thought she’d be old and fragile, like most cougars. 我以为她以为老了 不中用了 像大多数”美洲豹”
[13:39] But kitty’s got claws. 没想到她还这么勇猛
[13:41] Don’t worry though. 但是不用担心
[13:43] Tonight, I’m seeing her again. 今晚 我再去见她
[13:44] Just let it go, man. You’re making things worse. 算了吧 哥们 你会让事情更糟
[13:47] I promise you, after tonight, that cougar will be my pet, 我保证 今晚之后 这只美洲豹会温顺的想只猫咪
[13:50] and I its master. 而我 就是她的主人
[13:53] I think I’m falling in love with you. 我想我是爱上你了
[13:57] Oh, God. That wasn’t your first time, was it? 这不会是你的第一次吧
[14:01] Although that would explain a lot. 这样就说的通了
[14:04] What? No. We had sex yesterday. 什么 我们昨天还上过床啊
[14:07] Oh, right. That. 可能吧
[14:11] Well, you had sex yesterday. 你昨天跟人上了床
[14:13] I revised my syllabus for the spring semester. 而我在修正你上床的课程摘要
[14:20] When Druthers goes to get his bagel, 德拉泽取拿面包的时候
[14:21] I’ll go in, grab the note, put the ball back. 我就进办公室 拿走纸条 把棒球放回去
[14:24] If something goes wrong, 如果有什么意外的话
[14:25] yell out, “Who wants espresso?” 你就说 谁要蒸馏咖啡
[14:28] so I’ll know he’s coming. Got it? 这样我就知道他要过来
[14:30] Okay, now give me the ball. 好 现在把球给我
[14:31] – No. – What do you mean, no? – 不 – 你这是什么意思?
[14:33] I mean I stand by what I did, Ted. 我要坚持我的原则
[14:36] Come on, Lily. We’re running out of time. 行行好 莉莉 我们快没时间了
[14:38] Everybody get in here now! 大家都过来!
[14:41] Who wants espresso? 谁要蒸馏咖啡?
[14:49] Now, as most of you know, 大部分人应该都知道
[14:51] my Pete Rose, Pete Rose, Pete Rose baseball has been stolen. 我那有三个彼特·罗斯 签名的棒球不见了
[14:55] Well, I just found this note. 我刚才看到一张纸条
[14:56] “Dear Mr. Druthers, I, your baseball, am leaving. 亲爱的德拉泽先生 我…你的棒球 现在走了
[15:01] Maybe, if you start being nice, I’ll come back. 如果你现在开始学好的话 那我还会回来
[15:03] If not, other things in your office may follow my lead. 如果不 你办公室里的 其他东西也会象我一样走掉
[15:07] In fact, I overheard your iPod talking, 事实上 我无意中 听到你的iPod说
[15:09] and he may shuffle off at any minute.” 它随时可能走掉
[15:13] Normally, I would scream at everyone until my voice goes, 我会对着你们吼到我发不出声来
[15:17] but maybe that’s the wrong reaction here. 但是 在这里可能不妥
[15:21] Interesting. 有意思
[15:22] Instead, I’m giving my baseball until the end of the day 我给你们个机会 如果到今天晚上 
[15:26] to decide he’s homesick, 我的棒球还没有回家的话
[15:28] or, tomorrow morning, I’ll begin firing three people an hour. 那明天早上  我会在一小时内开除三个人
[15:32] And, if the thief doesn’t believe me, well, 如果那个贼不相信
[15:36] then you are gambling more than Pete Rose– 那你这次下的赌注
[15:39] major league baseball’s all-time hit leader, 就得比彼特·罗斯 联盟历史上伟大的击球手
[15:41] a man whose absence from the Hall of Fame is a travesty 他没有被选入名人堂 这对整个体育界来说
[15:43] to the entire sports world– ever “allegedly” did! 都是个悲剧…还要大
[15:50] Wow. Looks like bye-bye, iPod. 看起来他要跟iPod说拜拜了
[15:54] Give him his ball back right now. 马上把棒球放回去
[15:57] People are going to get fired. 别人会因你而开除的
[15:59] No, they’re not. It’s just a tantrum, Ted. 不会的 刚才他只是发了下飙
[16:02] I saw this in kindergarten all the time. 幼儿园里 我经常看到这样
[16:04] This isn’t kindergarten. 这里不是幼儿园
[16:05] Mr. Druthers is an adult, and he wants his ball back. 德拉泽是个大人 他要他的棒球
[16:09] All right, I’ll give it back if you show him your plans. 如果你把你的计划给他看 我就放回去
[16:12] No. You’ll give it back or you’re fired. 不行 要么你放回去 要么你被开除
[16:14] I’m sorry, Ted. I just can’t do that. 对不起 泰德 我不会这么做的
[16:16] Then you’re fired. 那你被开除了
[16:19] Fine. 好的
[16:22] Here’s the ball. 给你球
[16:24] At least you have one now. 现在你至少有一个赌注了
[16:30] Dude, you’re killing me. 哥们 你整死我了
[16:32] You didn’t tame the cougar. You just made her angrier. 你没搞定那只母豹 还把她惹怒了
[16:36] Do you not see the PowerBar in my hand? 你没看到我在吃PowerBar (一种运动营养品)
[16:39] I’m fueling up. 我正在给自己充电
[16:41] So you’re going back over there? 你今晚还要过去?
[16:43] Oh, yeah. 当然了
[16:44] And tonight, just like John Mellencamp, 今晚 我就是约翰·梅伦坎普 (摇滚歌手 中名是美洲豹)
[16:47] I am going to get rid of the “Cougar” once and for all. 我要彻底的征服那只美洲豹
[16:51] Get it? 懂我的意思?
[16:53] ‘Cause that’s what he did with his name. 约翰把自己的名字改成了美洲豹
[17:06] I can’t stop thinking about you. 我没办法不想你
[17:08] Please give me another chance. 请再给我次机会吧
[17:10] Barney, I teach all day. 巴尼 我白天都要教书
[17:11] It’s the last thing I want to do when I get home. 这是回家最后才干的事情
[17:14] But you don’t understand. See, I’ve been going easy on you, 但是你不知道 以前我还没有全力以赴
[17:17] holding back, ’cause I was afraid you’d break a hip or something. 让开 不然你会摔破屁股的
[17:20] But, this time, no mercy. I don’t care how long it takes– 这一次 我不会再心慈手软了 我不管这次是不是要干上
[17:22] days, weeks, half a year. 几天 几个星期 还是半年
[17:28] Fine. Come in. 好吧 进来吧
[17:30] You can start while I finish grading some papers. 等我改好这些论文 你才能开始
[17:35] Hurry up. Clients will be here any moment. 抓紧点 客户随时回来
[17:38] Now, slide it closer to his chair. 把这个放近点
[17:40] I want this thing to really smack him in the face. 我们的设计会让他大吃一惊
[17:44] Mr. Druthers, thank you again for understanding about Lily. 德拉泽先生 谢谢你能理解莉莉
[17:47] Oh. Well, I pity her. 其实我很同情她
[17:50] I mean, to steal from my office and then write that slanderous note… 从我办公室偷走了 棒球还写下这么可笑的字条
[17:54] You might say that Lily was mentally deranged. 你说下 莉莉脑子有毛病
[17:58] You might say that, Ted. 请你说下泰德
[18:03] Lily was mentally deranged. 莉莉脑子有毛病
[18:05] You might even say it loud enough for everyone to hear. 你最好说的大声点 让每个人都听到
[18:10] Lily was mentally deranged! 莉莉脑子有毛病!
[18:12] Oh! That’s a bit harsh, don’t you think, Ted? 这话好像有点过分吧 你说呢 泰德
[18:17] The clients are here. 客户来了
[18:19] Excellent. Bring them in. 太好了 快请进来
[18:20] Our client was a major bank and financial services company in Spokane. 我们的客户是斯波坎市 一家大型银行和金融服务公司
[18:25] They wanted a modern skyscraper that still captured 他们想要一座 能体现东西部风情历史
[18:27] the distinct flavor and history of the Northwest. 现代化大厦
[18:30] Ladies and gentlemen, I give you 先生们 女士们 现在我给你们展示
[18:33] the Spokane National Bank Building. 斯波坎市银行大厦
[18:39] That’s a penis! 这是小弟弟啊
[18:43] That’s… that’s ridiculous. 这…这太荒唐了
[18:46] There’s no way this majestic tower can be confused 人们不可能 把这座宏伟的大厦当成…
[18:49] with the male organ of love. 男性生殖器
[18:52] We’re not building a penis. 我们不会造这样的一座建筑
[18:54] You got any other ideas? 你还有别的创意?
[18:57] Other ideas? 别的创意?
[18:59] You said you wanted Hammond Druthers. 你说要汉默·德拉泽风格的建筑
[19:01] This is Hammond Druthers. 这就是汉默·德拉泽风格
[19:04] Well, hats off to your ladyfriends, 那我只能说再见了
[19:07] but I’m not building it. 我不会接受这个设计
[19:09] We’re done here. 我们的合作结束了
[19:12] The trajectory of my entire career might have been different 如果不是那天我不小心 穿了莉莉的公道之裤
[19:15] had I not unwittingly worn my justice khakis that day. 我的人生轨迹可能会完全不同
[19:19] Wait! 等等
[19:22] We have one more idea for you. 我们还有个创意
[19:24] Ted, what are you doing? 泰德 你在干什么?
[19:25] I have another design. 我还有一个设计
[19:27] Sit down, shut up right now. 坐下 马上闭嘴
[19:29] No. 不
[19:37] To Ted! The youngest person to ever design a building 我们敬下泰德 他可能是最年轻的
[19:40] over 70 stories probably! 70层大楼的设计师
[19:43] Probably! 可能!
[19:46] Congrats, Ted. 恭喜你 泰德
[19:48] Hey, thanks for telling me to stand up to Druthers 谢谢你告诉我 去反对德拉泽
[19:50] and pitch my idea. 并提出自己的看法
[19:52] Seriously, none of this would have happened if it weren’t for you. 真的 没有你 这些都不可能发生
[19:55] Oh. You know what, Ted? 你知道吗 泰德?
[19:57] That was very nice. 这太棒了
[19:58] You have earned these screws back. 你现在可以把这些螺丝拿回去了
[20:01] Don’t sit in your desk chair until you’ve put them back in. 记得拧上螺丝以后 你的椅子才能坐
[20:05] Hey, I’m project manager now, 莉莉 我现在是项目经理
[20:08] so, if you want your old job back… 所以 如果你想回来工作的话…
[20:10] No, thanks. 不 谢谢了
[20:11] I think I figured out what I want to be when I grow up. 我知道我现在 我最适合干什么了
[20:17] Casey, that’s not how we treat people. 西赛 你可不能这么对小朋友
[20:21] You’ll get this back when you learn to be nice. 你不调皮 才能把这个拿回去
[20:36] – Barney! Oh, my God! – What happened? – 巴尼! 天那! – 怎么啦?
[20:41] He broke his hip. 他摔了屁股
[20:44] That’s not true. It’s just temporarily dislocated. 没那回事 我只是那里有点扭了
[20:47] Seriously, I’m fine. 真的 我没事
[20:48] No, he’s not fine. 他有事
[20:50] Professor Lewis, hi. 你好 路易斯教授
[20:52] Mr. Eriksen. Hello. I graded your paper tonight. 你好 埃里克森先生 今晚我改你的论文
[20:56] I was pleasantly surprised. 昨天我收到了一个惊喜
[20:58] Yeah, she was. 那当然了
[21:00] B-plus. 分数B+
[21:02] B-plus?! 才B+
[21:04] Marshall, after I’ve gone through my eight weeks of physical therapy, 马修 等我八个星期的 理疗结束以后
[21:08] I am going to get you that “A”! 我去帮你拿个A回来
[21:11] Let her go. 随便她吧
[21:12] She belongs out there in the wild. 你驯服不了她
[21:16] You should feel proud. 你应该感到庆幸的是
[21:18] You fought the cougar and lived. 你和她搏斗过并活下来了
[21:21] It was an amazing safari. 这真是趟神奇的经历
[21:24] I can’t wait to show you guys the slides. 我迫不及待想给你看看照片
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号