Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:09] – So, I guess that decides it. – Yup. – 我想 可以看出来了 -不错
[00:11] Hanging out at a coffee place 在咖啡屋待着
[00:13] is not nearly as much fun as hanging out at a bar. 确实没有泡酒吧来得有趣
[00:18] Man, what’s that? 伙计 那是什么
[00:19] What? 哪个?
[00:21] That cute coffee girl wrote a heart by your name. 那个卖咖啡的漂亮女孩 在你名字旁边画了颗心
[00:25] Somebody has a crush on you. 有人对你有意思
[00:27] Somebody thinks you’re me. 有人把你当成了我
[00:31] Do you really think she likes me? 你们真的认为她喜欢我?
[00:33] I mean, I guess it’s not that surprising. 我是说 那也不用大惊小怪
[00:35] Every time I come in here, I totally crack her up. 每次我来这里 总能让她开怀大笑
[00:37] Marshall, here’s your pumpkin latte. 三周前
[00:38] Wow. How did you fit a pumpkin in this little cup? 马修 你的南瓜拿铁咖啡
[00:39] I’ll have a pumpkin latte. 你是怎么把南瓜放进 这么个小杯子?
[00:45] How do they even fit a pumpkin in those little cups? -八天前 -给我来一杯南瓜拿铁咖啡
[00:47] What? You got a shrink ray back there? 他们怎么能刚好把南瓜 放进这些小杯子?
[00:49] Yeah. 什么? 你们有个收缩激光吗
[00:54] Hey, remember that time I said that thing -昨天 -还记得吗?
[00:56] about how do they fit a pumpkin into that little cup? 那次我说的把南瓜放进杯子里的事?
[00:59] – Which time? – The first time. – 哪一次 – 第一次
[01:01] Yeah. That was really funny. 当然记得 很搞笑
[01:04] Right. 是的
[01:05] All right, there’s only two reasons she’d laugh at that. 她觉得好笑只有两个原因
[01:07] One, it’s the first joke she’s ever heard, 那是她这辈子听过的第一个笑话
[01:09] or two, she likes you. You should totally ask her out. 或者 她喜欢你 你应该约她出来
[01:12] You think? 你真这么想
[01:13] Yeah, that why you’re not back with Lily, right? 你不和莉莉破镜重圆 不就是为了这个?
[01:14] So you can experience what it’s like to be single. 这样才能体会到单身的乐趣
[01:18] Well, what if the heart doesn’t mean anything? 如果这颗心没有任何含意怎么办?
[01:19] What if she writes it on all the cups? 也许她在所有杯子上都画了呢
[01:21] Mine says “Ted,” no heart. 我这杯就写了泰德 没有心
[01:23] Mine says… “Swarley.” 这杯写的…斯华利
[01:27] How’d they get “Swarley” from “Barney”? 他们怎么能把巴尼弄成了斯华利
[01:29] It’s not even a name. 这都不算是名字
[01:30] Who would ever be called “Swarley”? 有谁会叫做斯华利?
[01:35] Oh, please don’t start calling me “Swarley.” 别叫我斯华利
[01:39] This would never happen at a bar! 酒吧里决不会发生这种事情
[01:44] Man! What’s up with Swarley? 老兄 斯华利怎么了
[01:46] I know. You almost never see old Swarlz get that upset. 你从没见过老斯华利那么烦燥吧
[02:05] Hey, guess what? 知道吗?
[02:06] Oh, sorry. 对不起
[02:07] It’s only my mom. 是我妈妈
[02:08] She’s just rambling on like always. 她只是像往常一样滔滔不绝
[02:11] What happened? 怎么了
[02:12] Marshall asked out a girl. 马修有约会了
[02:15] Wow. Well, if anything, that’s Dad’s fault. 是的 都是爸爸的错
[02:17] That’ll keep her going a while. 这样可以让她说上一阵子了
[02:19] Oh, of course, you know, he had a little help. 当然是这样 你知道吗 有人帮了他一把
[02:21] Swarley hooked him up? 斯华利 帮他?
[02:22] Oh, good. You got my text. 你抢了我的台词
[02:23] – Yeah. – Oh. No, it was me. – 是的 – 事实上是我帮了他一把
[02:25] I gave Marshall one of my secrets. 我传授给马修一个诀窍
[02:28] – So, what she say? – Nothing. – 她怎么说 – 什么也没说
[02:30] I don’t think she heard me. It’s pretty busy up there. 她肯定没听见我的话 她那么忙
[02:33] What? You gave her the look right? 什么?你摆对姿势了?
[02:35] Head down, eyes looking up, 低垂着头 眼睛向上
[02:37] hands in pockets, shoulders up, 手插在口袋里 耸耸肩
[02:39] head slightly tilted, conveying shy vulnerability. 再微微抬起头 含情脉脉 欲言又止
[02:43] I think so. 应该是吧
[02:50] Look, can we just go? 我们还是走吧
[02:52] Pumpkin latte for Marshall. 马修的南瓜拿铁咖啡
[02:56] I didn’t order that. 我没点那个
[03:04] Phone number. 电话号码
[03:07] I love that look. 我喜欢那个形象
[03:09] I think I slept with you because of that look. 我跟你在一起 就是因为你害羞的样子
[03:12] And it’s fake? 难道那是装出来的?
[03:13] Oh, and you biting your lower lip, shyly looking away 那你咬着嘴唇 羞涩转身
[03:15] and thrusting your chest out is natural? 再用力挺起胸 那不是装的?
[03:18] Yeah, I hear you. 你说对了
[03:22] – Hey! – Hey, guys. Are you free tomorrow night? 明晚有空吗
[03:24] I was thinking of having a wine tasting slash 我想开个品酒会
[03:26] “help me catch the rat in my apartment” party. 一个’公寓捕鼠记’的聚会
[03:29] That’s a great idea. You can put out cheese for both. 真是好主意 你可以让人和鼠共享奶酪
[03:32] I should invite Marshall, right? 我该邀请马修 对不对?
[03:34] It’d be weird if I didn’t. 如果我不请他会显得太小器
[03:36] Yeah, I don’t think he can go. 是的 不过我想他去不了
[03:38] Really? Why not? 是吗 为什么?
[03:39] Uh, okay, um… 是这样
[03:42] Lily, we have to tell you something. 莉莉 有些事得跟你说
[03:44] Marshall has a date. 马修已经佳人有约了
[03:46] Oh. Well… good for him. 恭喜他
[03:49] Really? You’re okay with it? 当真? 你不介意?
[03:51] Look, we’ve been broken up almost six months. 我们半年前就分手了
[03:53] I mean, I’m not thrilled about the idea, 我是说…我不会为此欢呼
[03:55] but he has every right to date someone else. 不过他当然有权利跟人约会
[03:58] That’s very mature. 非常理智
[04:00] Why are you holding the phone? 你干嘛总拿着电话
[04:02] Oh, shoot. 说的是
[04:04] That’s hilarious, Mom. 真开心 妈妈
[04:07] Didn’t even notice. 她完全没在意
[04:11] Hey, dude, by the way, I really like that suit. 伙计 我喜欢那身衣服
[04:13] Tell me about the fabric. Is it foreign or something? 是什么面料的 进口货吗
[04:16] Wow. It is foreign. I’m impressed, Ted. 是进口货 你很识货呀 泰德
[04:19] – It’s Moroccan, actually. – Whoa. 事实上是摩洛哥生产的
[04:20] I got a call for Swarley. 斯华利 电话
[04:23] Is there a Swarley here? 斯华利在吗
[04:25] You weren’t interested in my suit at all, were you? 你其实对我的衣服 不感兴趣是不是?
[04:27] – Hmm? – Swarley! 斯华利?
[04:30] Yeah, I know he’s there. It’s really important. 是的 我知道他在这里 很重要
[04:33] Could you ask again? 你能再问一遍吗?
[04:35] Important call for Swarley! 斯华利的重要电话
[04:37] Geez, can’t you hear him, Swarley? There’s a call for you. 上帝 你听不见吗 斯华利? 有你的电话
[04:39] Stop calling me that. 别再那么叫我
[04:42] Uh… Hey, I’d like you guys to officially meet Chloe. 让我正式介绍 克洛伊
[04:46] – Hi. – Hi. Hi. It’s nice to meet you guys. 很高兴认识你们
[04:48] – I’ll be right back. – It’s right back there. -我就回来 -在那边
[04:54] Right? Right? She’s hot! -怎么样 -怎样? 她很性感
[04:57] And she likes me? 我们很相似
[04:58] She likes Italian food. I also like Italian food. 她喜欢意大利食品 我也喜欢
[05:02] She likes Billy Joel. I also like… music. 她喜欢比利·乔 我也喜欢…音乐 (流行乐坛巨星)
[05:05] And I think we’re going to go out again. 我们还会再约会的
[05:08] – Dude, you gotta ditch her. – Obviously. – 你要离她远点儿 – 显而易见
[05:11] Why? 为什么
[05:12] She’s got the crazy eyes. 她有一双疯眼
[05:13] Dude. The eyes. 老兄 她的眼睛
[05:15] They’re crazy. 它们很不正常
[05:17] What are you guys talking about, the crazy eyes? 你们到底在说什么疯眼?
[05:19] It’s a well-documented condition of the pupils, or pupi. 那是对瞳孔状况的书面描述
[05:23] No. Just pupils. 不 就是瞳孔
[05:24] It’s an indicator of future mental instability. 它预示着精神状况的不稳定
[05:28] She does not have the crazy eyes. 她才没有什么疯眼
[05:31] You just can’t see it 你看不见
[05:32] because you’re afflicted with “haven’t been laid in a while” blindness. 是因为你已经被激情蒙住了双眼
[05:35] She was too far away in the coffee place, 在咖啡店她离得太远
[05:37] but when I saw her up close just now… 但刚才近距离观察
[05:40] Hey, I’d like you guys to officially meet Chloe. 让我正式介绍克洛伊
[05:44] – Hi. – Hi. Hi. It’s nice to meet you guys. 很高兴认识你们
[05:51] You guys, I’m not going to stop dating Chloe 告诉你们 我不会因为你们这么说
[05:53] just because you think she has the crazy eyes. 就不再跟她约会
[05:55] You can keep going out with her, but you’re gonna regret it. 你当然可以继续约她 不过你很快就会后悔的
[05:58] One time, I met a girl at this very bar. 有一次 就在这个酒吧 我碰上一个女孩
[06:00] I saw that she had the crazy eyes… 我发现她有疯眼…
[06:05] …but I ignored it. 但我没在意…
[06:06] And then, sure enough. 毫无疑问
[06:09] Barney, can I ask you a question? 巴尼 能问你个问题?
[06:11] Anything. 当然可以
[06:13] Would you like to have a threesome? 来次3P怎么样?
[06:16] Of course. 没问题
[06:18] Great. It’ll be you, me and Mr. Weasels. 好极了 就你 我还有鼬鼠先生
[06:23] So, did you do it? 你真那么干了?
[06:24] No. It ended up being just a twosome 不 最后还是双人游戏
[06:27] with the third one watching from a chair. 第三个在椅子上旁观
[06:29] Which one were you? 那你是哪一个
[06:32] I’d rather not say. 我看最好别说这个
[06:34] Look, there was a time I didn’t believe in the crazy eyes either, 有一段时间我也不相信疯眼一说
[06:37] and then I met Jeanine. 直到我遇到了珍宁
[06:39] She had serious crazy eyes. 她的疯眼非常严重
[06:42] I told myself I was just imagining it, but then… 我告诉自己 那只是我的想象 但…
[06:45] So, should we go get a drink? 我们去喝一杯如何
[06:47] As long as it’s in your apartment. 去你的公寓 喝多久都行
[06:51] Whoa, I’m sorry. 哦 对不起
[06:52] Watch! Where! You’re! Going! 当心点 看你怎么开车的
[06:58] So, where do you live? 那么 你住哪儿
[07:01] You guys, Chloe is not gonna do any of that stuff. 克洛伊才不会做那种事情
[07:04] She’s a nice girl from Nebraska. 她是内布拉斯加州的可爱女生
[07:06] She’s not crazy. 又不是疯子
[07:07] She’s… she’s awesome. 她…她很迷人
[07:09] But you can’t avoid the crazy eyes forever. 但你不能永远回避 那双疯狂的眼睛
[07:12] Sooner or later, the crazy comes bubbling to the surface. 疯狂的本性迟早会浮出水面
[07:15] Hello? 你好
[07:15] Marshall, it’s Chloe. 马修 我是克洛伊
[07:17] Are you the one who’s called me like nine times? 你一连给我打了九次电话?
[07:20] Yeah. Could you come get me? 是 你能来接我吗
[07:22] I’m in the middle of taking a test. 可我正在考试
[07:24] Please. I’m so scared. 求你了 我很害怕
[07:26] Well, what’s going on? 到底怎么了
[07:28] This weird midget guy started following me 有个奇怪的侏儒一直跟着我
[07:30] and he was screaming at me 还朝我尖叫
[07:31] and he had a limp and a big hump on his back 他跛着脚 还是个跎背
[07:33] and the police didn’t believe me 警察都不相信我
[07:35] and I almost got trampled by a horse and… 我还差点儿伤在马蹄下 还有…
[07:38] God I must sound totally crazy to you right now. 天哪 你一定认为我疯了
[07:41] No. Pfft. 不
[07:43] Not at all. 当然不会
[07:45] So, she’s needy crazy. 她是极端的疯狂
[07:47] That’s one of the worst kinds. 那是最糟糕的状况
[07:49] I’ve had one of those. 我也遇到过那样小妞
[07:50] Makes up stories to get attention. 为了引人注目 编造各种故事
[07:52] Went out with her for three weeks– her dad died twice. 跟她出门三周 她爸爸可以死两次
[07:55] Guys, she was really freaked out, okay? 她是真的吓坏了
[07:58] Maybe the story is true. 也许故事是真的
[08:00] What in the world would make you believe that’s a true story? 究竟什么能让你 相信那是个真实的故事
[08:02] She’s really hot. 她真的很性感
[08:05] They always are. 她们总是这样
[08:08] – You all done with that, Ted? – Yeah. – 喝完了吗 泰德? – 是的
[08:10] Ned. I told you to call him Ned. 内德 我说过叫他内德
[08:13] That’s just sad. 真可惜
[08:15] Sorry, Swarley. 对不起 斯华利
[08:18] So, do just you and Ted live here 就你和泰德住在这里
[08:20] or does Swarley live here, too? 还是斯华利也住这儿
[08:22] Nah. Swarley has his own place. 不 斯华利有自己的地方
[08:28] What was that? 怎么了
[08:29] Oh, I, uh, dropped my keys. 我刚放下钥匙
[08:33] So, here you go. 来了
[08:35] Two pumpkin beers. 两杯南瓜啤酒
[08:38] I was joking. They’re regular beers. 开个玩笑 只是普通啤酒
[08:43] What is that? 那是什么
[08:52] This picture is broken. 照框打破了
[08:54] Oh. That’s too bad. 真糟糕
[08:57] Is that Lily? 那就是莉莉?
[08:58] Is that the girl you were going to marry? 那个你差点娶过门的女孩?
[09:01] Yeah. Is that what that sound was? 是的 刚才的响声就是这个?
[09:03] Did you just smash this? 你摔的?
[09:05] No. 当然不是
[09:06] Why would I do that? 我为什么要摔它
[09:10] Let me look into your eyes. 让我看看你的眼睛
[09:13] Okay. 没问题
[09:17] I had a really nice time tonight. 我今晚非常开心
[09:20] Yeah, me, too. Stop blinking. 我也是 别眨眼
[09:22] I like your eyes a lot, too. 我也很喜欢你的眼睛
[09:28] S top! 停止
[09:33] Hi. I’m Lily. 我是莉莉
[09:39] Stop! 停止
[09:41] Now, kids, I know Lily hiding in the apartment 现在孩子们 我知道 当马修和一个看起很疯狂的女孩约会时
[09:43] while Marshall was on a date with another girl seems pretty crazy, 莉莉正躲在屋子里
[09:46] but when you hear her side of the story, 但是听听莉莉的故事
[09:49] well, it’s still pretty crazy 那同样也很疯狂
[09:51] 三天前
[09:52] What’s up Swarlz? 斯华利 你怎么样
[09:53] No. Okay? No. No more. 别叫了 好吗 别再那么叫了
[09:55] I will not let this become a thing. It’s over. 我不能再让你们那么叫我 就此打住
[09:57] No more Swarley. No Swarlz. 再没什么斯华利 也没有斯华兹
[09:59] No more Swar-lay. 别再叫斯华利
[10:02] No more Swar… wait for it… ley. 听好了 没有什么斯华利
[10:05] No more Bob Swarley, mon. 没有 鲍勃·斯华利
[10:07] No more. No! It’s over. 停止吧 到此为止
[10:10] Do you understand? 你们的明白?
[10:12] – Yes. – Yes. 知道了
[10:13] Thank you. 多谢
[10:17] Nice. 好极了
[10:18] – Why didn’t you call me? – Was I supposed to call you? -你为什么不给我打电话 -我该给你打吗
[10:20] Yes, about the whole Marshall- dating-another-girl thing. 当然了 告诉我马修 和别的女人约会的事
[10:23] You said you were fine with it. 你说你不介意的
[10:24] Yeah, in front of Ted, but then I shot you a look. 在泰德面前 我当然要那么说 可我给你使了眼色…
[10:27] – What look? – This. 什么眼色 像这样…
[10:32] That doesn’t seem like a look. 那不像是使眼色
[10:33] Yes it is. It means, “I’m upset call me later.” 那就是 意思是 我很难过 给我打电话
[10:36] You should have pulled me aside and told me what the look meant. 你该把我拉到一边 跟我说说那个眼色的含义
[10:38] If I pulled you aside, I wouldn’t need the look. 如果能那样 我就不用使眼色了
[10:40] Well, maybe if it was a more distinctive look… 也许那的确是个与众不同的眼神
[10:41] Okay, the look isn’t important. 先别管那个眼色了
[10:43] What’s important is that I can’t stand the idea 重要的是 我受不了
[10:46] of Marshall dating another woman. 马修和别人约会
[10:48] I mean, what if he falls in love with her? 要是他真爱上别人怎么办?
[10:51] Well, if it makes you feel any better, 泰德说那女孩有双疯眼
[10:52] Ted says she has the crazy eyes. 如果这让你好受点儿
[10:55] What’s that? 什么意思?
[10:56] Apparently, a thing women have that guys can see 男人能看出女人的某些特点
[10:58] and it tells them that the girl’s crazy. 他们认为那女孩儿很疯狂
[11:00] Oh, kind of like how you never want to date a guy 就好像你从不…
[11:03] with perfect fingernails? 跟指甲修得整齐的男人约会
[11:04] Jerk nails. Exactly. 古怪的家伙 就是那样
[11:06] Well, did-did Ted say whether she was good-looking? 那么泰德有没有说起 她漂不漂亮?
[11:09] I mean, ’cause if I knew she was ugly, 如果我知道她很丑
[11:11] then maybe I wouldn’t be so freaked out. 可能我就不会那么担心了
[11:13] Uh, he didn’t say, but you can find out. 他没说 不过你可以自己去看
[11:15] I think her name is Chloe– she works at Cosa Coffee on 78th. 她叫克洛伊 在第78大街 的可萨咖啡店工作
[11:19] Phone call for Swarles Barkley? 斯华利·巴克利接电话
[11:24] Hey, Ted. No, he’s not here. 你好 泰德 他不在
[11:26] Good one, though– remember that one. 很好 那么 记得别忘了
[11:33] Is, um, Chloe here? 克洛伊在吗?
[11:35] She just left. You can probably still catch her. 她刚走 你也许还能追上她
[11:38] She’s easy to spot– she’s got a pink umbrella. 她打着粉红色的伞 很好认的
[11:40] Oh, thanks, Brian. 谢谢你 布莱恩
[11:42] My name is Scott. 我是斯科特
[11:44] Your tag says Brian. 你的工号牌写的是布莱恩
[11:46] I know. Funny story. 我知道 说来话长…
[11:47] So, I wake up this morning, and… 我早上醒来时…
[11:49] Yeah, see you later, Brian. 好的 再见 布莱恩
[12:00] There she is. 她就在那儿
[12:02] She doesn’t look that great. 看起来也不怎么样
[12:03] She’s not fat, but that doesn’t mean anything. 虽然不胖 那也没什么大不了
[12:06] I know tons of skinny, ugly women. 我可认识不少苗条的丑丫头
[12:08] That’s right, snotty girl in my yoga class, 就像瑜珈班里的鼻涕虫
[12:11] I’m talking to you. 说的就是你
[12:13] Come on, Chloe, turn around. 快点 克洛伊 转过头来
[12:17] Here we go. Turn around, Chloe. 快转身 克洛伊
[12:20] Come on, show me that hideous face. 快点儿 让我看看你那丑样
[12:23] Damn it! 该死
[12:25] Ooh, I know, I’ll get ahead of her, 对了 我该到她前面
[12:28] then I’ll cut back so I… Aah! 再转回头这样就能…
[12:30] Oh, my God, that hurts! 天呐 疼死我了
[12:33] Turn around! Come on! 回头 快点儿
[12:36] Just turn around! 快回头
[12:38] Okay, this is ridiculous. 好吧 就疯这一次
[12:45] Hey! Turn around! What’s the matter with you? 快回头 你磨蹭什么
[12:47] Hey, you! 嗨 前面的
[12:51] Turn around! 回过头来
[12:54] Turn around, Chloe! 转身 克洛伊
[13:03] She’s hot? I’m so sorry. 她很漂亮? 真遗憾
[13:05] No, it’s fine. 不 这样也好
[13:07] I-It just makes things easier. 这样我就能明白
[13:09] Now that I know she’s a threat, 她是一个威胁
[13:10] all I have to do is keep Marshall from ever seeing her again. 我得阻止马修再见她
[13:13] Okay, I have two plans– you can help me choose. 我有两个计划 你帮我挑一个
[13:16] Plan A– A计划
[13:17] remember that time Marshall and I had sex in the bathroom? 还记得那次 我和马修的浴室激情?
[13:20] Oops, I got knocked up. 我简直筋疲力尽
[13:22] – Lily. – Okay, plan B -莉莉 -B计划
[13:24] is called “Chloe’s Accident.” 它叫做克洛伊事件
[13:26] – Just stop. – What? – 等一下 – 怎么了
[13:28] Lily, you can’t do any of those things. 莉莉 你不能那样做
[13:30] If you two are ever gonna get back together, 如果你们俩要重归于好
[13:32] you have to let him work out whatever this is. 你就得让他自己处理这类事情
[13:34] I know. You’re right. 我知道 你说得对
[13:37] Now, come on, Ted asked us to be upstairs at 6:00. 走吧 泰德让 我们六点到楼上去
[13:39] Some surprise for Barney. 有个惊喜给巴尼
[13:41] – Barney? – Uh, Swarley. – 巴尼? – 斯华利!
[13:47] – Hey, guys. – Hey. Where’s Marshall? 马修呢?
[13:48] Oh, he’s getting a haircut. 他在理发
[13:49] Oh. For his date. 为他的约会
[13:52] Good for him. 祝他好运
[13:53] Hope he has a good time tonight. 希望他今晚过得愉快
[13:55] Relax, you’ve got nothing to worry about. 放松点 没什么好担心的
[13:57] The girl’s crazy. 那女孩是疯子
[13:58] Thanks! 谢谢
[14:00] He’ll just have wild monkey sex with her five times, max, 他会像野猴子一样 跟她做爱 五次 最多了
[14:02] and be done with her. 他会被她榨干的
[14:04] Thanks again. 多谢了
[14:07] What are you doing? 你在干什么?
[14:09] I just wanted to listen to a little music, that’s all. 来点音乐 还能怎么样
[14:12] And this next one’s going out to Swarley. 下一首歌送给斯华利
[14:14] All your friends know you miss Barney, 你的朋友们都知道你想念巴尼
[14:16] but he’s gone, and you got to accept that, baby. 但他已经不在了 你要接受现实 宝贝
[14:19] And, Swarley, you’re gonna be a better woman for it. 这样你才能过得更好 斯华利
[14:22] Here’s “I Am Woman” by Helen Reddy. 这里是海伦·雷迪 主持的 “我是女人” 栏目
[14:25] Ha-ha! Now I’m a woman. I love it! 现在我是女人了 我喜欢…
[14:29] You know, I was thinking about this whole new name thing last night, 我昨天整晚都在想这个新名字
[14:31] and you know what I realized? I like it. 知道我发现了什么? 我喜欢这个名字
[14:34] You like being called Swarley? 你喜欢被叫做斯华利?
[14:35] Are you kidding? I want you to call me that. 开玩笑 我当然喜欢
[14:37] Do you really think this is gonna work? 你真这么想?
[14:39] Do I think what’s gonna work? I’m just saying, I love my new name, 那还用问吗 我喜欢我的新名字
[14:41] so please only call me that from now on. 所以 从现在起 就那么叫我
[14:45] Call you what? 叫你什么?
[14:47] You know, that-that-that new name that you’ve been calling me. 就是那个…那个… 你们常叫的那个…
[14:51] Say it. 说呀
[14:52] Why? You guys know what it is. 干嘛 你们知道那是什么
[14:54] Say the name. 说出那个名字
[14:57] No, I don’t want to! I hate it! 不 我不愿意 我恨它
[14:59] I hate it! It’s not funny! 我恨它 这不好笑
[15:02] It’s never been funny! I’ve never done any… 它根本就没意思 我从没做过任何…
[15:04] No! 不…
[15:07] Man, he is really gonna lose it 当收到那些杂志订阅单时
[15:09] when all the magazine subscriptions start coming in. 他一定会大发雷霆
[15:12] I signed him up for People in Espanol, 我给他订了《西班牙人》
[15:14] but I addressed it to Swarlos. 但签的是斯华利
[15:17] Hey, where’s the picture of Marshall and me at the pier? 马修和我在码头 拍的那张照片在哪?
[15:21] Didn’t it used to be by that window? 它不是总放在窗户旁边?
[15:23] Oh, yeah, he, uh, he sort of took it down when you left. 你搬走后 他好像把它拿走了
[15:26] Put it behind some books, I think. 我想是放到书后面了
[15:28] Oh, well-well, maybe I should put it back up. 也许我该把它放还原
[15:30] Why, so Chloe’ll see it and get scared off? 干嘛?想让克洛伊 看见知难而退?
[15:32] No. 不
[15:34] So Marshall’ll see it and feel guilty. 让马修看着它产生犯罪感
[15:37] Yeah, okay. 算了吧
[15:39] But she wasn’t okay. 可她没有就这么算了
[15:41] Later that night, while Marshall was on his date, 那天晚上 马修还在约会的时候
[15:44] Lily came back. 莉莉又回来了
[16:03] …anymore. 还有吗?
[16:05] Pretty impressive, huh? 很感人是吗
[16:06] Wow, you really did memorize all the lyrics to “We Didn’t Start the Fire.” 你真的记住了 我们没有点燃激情 这首诗…
[16:11] Can I, uh, can I get you a drink? 要喝点什么吗
[16:13] I’d love a beer. 啤酒就好
[16:14] You got it. 稍等
[16:18] Lily did what any sensible woman would do. 像所有理智的女人一样
[16:21] She hid under the desk. 莉莉躲到了桌子底下
[16:24] And she stayed there, listening to her ex-fiance 她待在那里
[16:26] on a date with another woman. 听着她前未婚夫 和别的女人约会
[16:29] I had a really nice time tonight. 我今晚非常开心
[16:31] Yeah, me, too. Stop blinking. 我也是 别眨眼
[16:33] I like your eyes a lot, too. 我也很喜欢你的眼睛
[16:36] Finally, much like Billy Joel, 最后 就像比利·乔
[16:38] she couldn’t take it anymore. 她再也受不了
[16:40] Stop! 停止
[16:44] Hi. I’m Lily. 我是莉莉
[16:49] Lily… Lily, what the hell are you doing? 莉莉… 莉莉 你到底在这里做什么?
[16:52] I don’t know. I… I don’t know… what I’m doing. 我不知道 我也不知道… 在做什么
[16:55] Oh, pumpkin beer– that was a good one. 南瓜啤酒 那很好
[16:58] I’m just… I’m gonna go. I… I’m so sorry. 我只是…我走了…很抱歉
[17:02] En-Enjoy the rest of your date. 你们继续约会
[17:09] She seems nice. 她看起来很不错
[17:23] – Lilly, what the hell… – I’m sorry. – 莉莉 这是怎么回事? – 对不起…
[17:26] I only snuck up there because… 我溜过来是因为…
[17:28] when I saw how cute she was yesterday, I freaked out. 昨天我发现她 那么聪明可爱 我很担心
[17:31] Lily, you saw her yesterday? 莉莉 你昨天见她了?
[17:34] Yeah, I… kind of chased her down the street. 是的 我跟了她整条街
[17:41] Wait, so you were the hunchback with the limp? 等等 那你就是 那个驼背跛脚的家伙?
[17:44] Yeah. 是
[17:46] And she didn’t break the picture, I did. 她没有打碎像框 是我干的
[17:51] So Chloe’s not crazy, she’s… 那么克洛伊不是疯子
[17:55] just a nice, normal girl. 她只是个可爱的 正常的女孩儿
[17:58] Yeah, she is. 是的
[18:02] And you deserve a nice, normal girl. 你是该找个 可爱又正常的女孩儿
[18:06] So, why don’t you just go back up there 你干嘛还不上去
[18:08] and-and finish your date. 继续你的约会
[18:13] Yeah. 是的
[18:15] Okay. 好吧
[18:16] Okay. 好
[18:20] Wait, if you were the hunchback, then why did she think you were a guy? 等等 如果你是那个驼背 她怎么会认为你是男人?
[18:25] I-I might have used a voice that sounded like this. 我是用这种声音叫的
[18:30] – Why? – Because I didn’t want – 为什么? – 因为我不想
[18:32] her to know it was me, which I now realize doesn’t make sense, 让她知道是我 我知道这样很荒唐
[18:35] because she hadn’t even met me. 她甚至都没见过我
[18:38] You’re crazy. 你真疯了
[18:41] You have… crazier eyes than anybody that I have ever met. 你的眼神比我 见过的任何人都要疯狂
[18:49] Shouldn’t you be going back up… 你不是该回去…
[18:51] I mean, you’re out of your mind. 我说 你失去理智了
[18:53] You’re… just absolutely insane. 你这个大傻瓜
[18:59] Shouldn’t you be going back upstairs? 你怎么还不上楼
[19:07] I’ve missed you so much. 我非常想你
[19:16] Okay, I ran it by the group, 我们商量过了
[19:19] and we decided we’re gonna give you a choice. 决定给你个选择机会
[19:20] We will agree to stop calling you Swarley, 我们同意不再叫你斯华利
[19:23] but instead, we’ll call you Jennifer. 改为叫你詹尼弗
[19:28] Well? 怎么样
[19:29] I’m thinking. 我在考虑
[19:32] How about this? On Mondays, Wednesdays and Fridays… 这样如何? 每周一 三 五…
[19:37] Hey. Look at this. 看看这里
[19:39] So right there, in the exact same place 就是在这里
[19:41] that six months earlier I had walked up and found Marshall alone, 六个月前在同一个地方 我看到马修孤单一人
[19:44] crying over his breakup with Lily, I found him again. 为他和莉莉分手而哭泣 现在我又看见他
[19:48] Only this time he wasn’t alone, 只是这次他不再孤单
[19:50] and he was happy. 他很开心
[19:52] So we went to the bar to celebrate, and it was great. 于是我们去酒吧庆祝 真是棒极了
[19:55] I was with Robin, Marshall and Lily were back together, 我和罗宾在一起 马修和莉莉重归于好
[19:58] and Barney had a cool new name. 巴尼有了一个很酷的新名字
[20:00] All was right with the world… 一切都那么美好
[20:02] until we got back to the apartment. 直到我们回到公寓
[20:04] Oh, my God. 天呐
[20:07] Hey, Chloe, I… 克洛伊 我…
[20:09] guess I forgot I left you up here. 我好像忘了你还在这里
[20:11] I was gonna leave, but I can’t find my keys. 我打算走的 可我没找到我的钥匙
[20:15] They’re right there on the coffee table. 它就在咖啡桌上
[20:20] Silly me. 我真蠢
[20:22] I must have looked everywhere else. 我把别的地方都找遍了
[20:27] Well… I’m just gonna go. 好了…我要走了
[20:31] Oh, I don’t think we’ve met. I’m Chloe. 我们还没见过面 我是克洛伊
[20:34] Robin. 罗宾
[20:35] It’s nice to meet you, Roland. 很高兴认识你 罗兰
[20:37] I’ll see you guys later. 各位再见
[20:42] Roland? 罗兰?
[20:45] Your name’s Roland. 你叫罗兰?
[20:47] That’s funny, right? 很好笑 不是吗
[20:50] Rock and Roland. 罗克和罗兰
[20:52] Warsaw is the capital of what? Roland. 华沙是哪里的首都? 罗兰
[20:56] You’re Monica Roland-ski. 你是莫妮卡·罗兰斯基
[21:01] Hey, yeah, that’s just how I Roland. 是的 罗兰多好
[21:05] – Nice try, Swarley. – Damn it. – 别白费劲 斯华利 – 该死
[21:16] Swarley! 斯华利
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号