Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] ..learn about relationships is that you’re never done 在交往过程中要不断地…
[00:04] getting to know someone. 去了解对方
[00:05] Everyone has secrets. 每个人都有秘密
[00:07] Some are nice. 有些是好的
[00:08] You know how to make crepes? 你知道怎么烤薄饼么?
[00:11] That is so cool. 真有你的
[00:14] Some aren’t as nice. 有些是不好的
[00:16] And then there was Derek, and counting you, 然后就是和德雷克交往 算上你
[00:19] – that puts the total up to– – Oh, I got your total. – 一共是… – 我知道有多少人了
[00:22] I’ve been counting along. 我一直在算
[00:25] And some are just weird. 还有一些就是惊悚的了
[00:27] You’re scared of the seven dwarfs? 你害怕七个小矮人?
[00:30] Just Doc. He’s creepy. 就怕多克!事情很蹊跷 (小矮人的头领)
[00:31] I mean the guy went to medical school. 你看他就读的是医学院
[00:33] What’s he doing living with six coal miners? 但为什么和6个煤炭工人住一起?
[00:36] Oh, man! I’m so excited. I couldn’t sleep last night. 同志们 我兴奋地一晚上都没睡觉
[00:38] – I bet you guys couldn’t either. – Why? – 我打赌你们也没睡着 – 为什么?
[00:40] Only the Gala event for the Grand Opening 当然是因为夏普形象店 第500家分店的
[00:42] of Sharper Image’s 500th store. Didn’t you get my email? 盛大开业典礼了 你们都没收到我的邮件?
[00:45] No, I blocked your address after the fourth time 在你第四次发 猴子闻自己屁股的视频时
[00:48] you sent me the video of the monkey sniffing his own butt. 我就把你拖进黑名单了
[00:51] Come on! It’s on me. I’m buying three of you foot massagers 我请客 我给你们准备了3张足疗卡
[00:53] and one of you a nose hair trimmer. You know who you are. 和一套鼻毛修建工具 别乐得忘了自己姓啥哦
[00:56] Come on, let’s go. 来 开路
[00:58] Okay, I’m in. 好的 走吧
[00:59] – To the Willowbrook Mall! – To the Willowbrook Mall. – 杀向威乐布鲁克商场! – 杀向威乐布鲁克商场
[01:01] Oh, it’s at a mall? I’m not going. 在商场? 那我不去了
[01:04] What? Why not? 什么? 为什么啊?
[01:05] I just don’t feel like going to a mall. 我就是不喜欢去商场
[01:07] We can split a Cinnabon. 我们可以分肉桂面包的
[01:09] No, I’m really not going to go. 不 我真的不去了
[01:11] – Come on, it’ll be fun. – No, I don’t go to malls! – 来吧 那很有意思的 – 我说了不去!
[01:15] Sorry, I just don’t like malls. 抱歉 我真的很不喜欢商场
[01:18] Why not? 为什么不喜欢?
[01:20] I’d rather not say. 我不太想说
[01:23] – Sharper Images. – But that’s where clothes live. – 夏普形象店 – 那里有时装展的
[01:24] Guys, guys, guys, Robin doesn’t like malls. 算了 伙计们 罗宾不喜欢商场
[01:26] If she doesn’t want to tell us why, she doesn’t have to. 如果她不想说原因 那就不要勉强了
[01:29] I think we should all just respect her privacy. 我想我们应该尊重她的隐私
[01:31] Thanks, Ted. 谢谢你 泰德
[01:33] So, what’s the deal with you and malls? 你到底为什么不愿去商场啊?
[01:35] I thought you said that, if I didn’t want to talk about it, 你不是说过么 如果我不想说
[01:37] I didn’t have to. 我就不用说了
[01:38] Yeah, with those people. 那是当着别人的面
[01:40] But I’m your boyfriend. Come on. What is it? 但我是你男朋友啊 到底怎么回事?
[01:41] Did you get arrested at a mall? 难道你在商场里被逮捕过?
[01:43] No. 没
[01:43] – Dumped at a mall? – Ted. – 在商场里被甩过? – 泰德
[01:45] Found out you were Canadian at a mall? 在商场里被认出来是加拿大人了?
[01:47] Let it go. 够了吧
[01:48] Trapped under a fake boulder at a mall? 困在商场的假山下面?
[01:50] – Let it go. – Mauled at the mall? – 别说笑了 – 在商场里被骚扰过?
[01:52] Let it go! 够了!
[01:54] And who gets trapped under a fake boulder at the mall? 谁能困在商场的假山下?
[01:59] Not me in Ohio when I was nine, that’s for sure. 我9岁时掉进过 在俄亥俄州 不骗你
[02:18] I don’t get it. Why won’t Robin tell me why she hates malls? 我不能理解 为什么罗宾 不愿告诉我 她讨厌商场的原因?
[02:22] Ted, you should be happy Robin has a secret. 泰德 你应该感到庆幸罗宾有秘密
[02:24] The more you learn about a person, 你对一个人了解的越多
[02:25] the better chance you have of hitting the fatal “Oh” moment. 你就越逼近”终结时刻”
[02:29] The “Oh” moment? “终结时刻”?
[02:30] Yeah, that moment when you find out that one detail about a person 就是当你知道了 对方的某个事情后
[02:33] that is going to be a deal breaker. 你们的关系就终结了
[02:36] It’s a promise ring. 这是一个承诺戒指
[02:37] I made a pact with God to stay a virgin till I’m married. 我向上帝承诺结婚前 我会一直保持处女之身
[02:43] I don’t have an eating disorder. 我才不会乱节食
[02:45] It’s just when I put food in my mouth, I chew it, and then I spit it out. 我都把食物放进嘴里 咀嚼后再吐出来
[02:51] I just turned 30. 我马上30岁了
[02:55] So trust me, you want to postpone 所以相信我 关于对方的事
[02:58] knowing anything about each other for as long as possible. 你知道的越晚越好
[03:00] Mmm. I disagree. If there is some potential “Oh” moment, 这我不同意 就算有所谓的”终结时刻”
[03:03] I want to know about it right away. I mean, what’s the alternative? 我也想尽快知道 这样… 还能有回旋的余地
[03:06] I now pronounce you, man and wife. 我现在宣布你们结为夫妻
[03:12] I love you. 我爱你
[03:13] I used to be a dude. 我是个变性人
[03:17] Yeah, I agree with Ted. 我同意泰德的观点
[03:19] In a real relationship, you share everything. 在真正的交往中 应该无所保留
[03:22] That’s why Marshall and I don’t keep any secrets. 所以我和马修之间 从来不保留秘密
[03:24] You are such a cutie pie. Here’s a quarter. 你真是个天真的小孩 这有枚硬币…
[03:27] Go play a song on the jukebox. 去自动点唱机唱首歌玩
[03:29] No, it’s true. They tell each other everything. 他们说的是真的 他们把所有事都告诉对方了
[03:31] I can think of tons of things, there’s no way Marshall’s told you. 我能抖出一箩筐事 那是马修绝对不可能告诉你的
[03:34] Try me. 那你来试试
[03:37] Do you know about the time Marshall was in Trenton? 你知道马修在 切尔敦有过什么事么?
[03:39] Donkey ate his pants. Yup. 有头驴扒掉了他的裤子
[03:40] Bill’s bachelor party in Memphis? 在孟菲斯比尔的单身汉聚会上呢?
[03:42] Oh, when they had to pump out all the nickels from his stomach? 就是那次大家不得不用 泵把他胃里的镍币吸出来的时候?
[03:45] Wow. Okay. Seattle. 你真可以…在西雅图?
[03:47] Trick question. Marshall’s never been to the Pacific Northwest 少蒙人了! 马修从没去过西海岸
[03:50] because he’s afraid of Sasquatch. 因为他害怕雪怪
[03:52] Damn, you’re good. 该死 你都对了
[03:53] I’m not afraid of Sasquatch, I just think we should all be on alert. 我不是害怕雪怪 而是我觉得应该随时保持警惕
[03:57] Trust me. Not only do they tell each other everything, 相信我 他们不仅知道对方的事
[04:00] they want to know everything. 他们什么八卦都不放过
[04:03] So after the shower I was brushing my teeth. And I was like, 淋浴后我开始刷牙 但突然想起…
[04:05] “Oh, man! I wanted to have some orange juice. 天哪 我本打算来点橘子汁的
[04:07] I should have done that first.” 应该先喝了再刷牙
[04:08] But I already had the toothpaste on the toothbrush. 但我已经把牙膏挤在牙刷上了
[04:10] So I just went ahead and brushed them anyway. 所以我就不管了 先刷了再说…
[04:12] What happened next? 接下来怎么样了?
[04:16] Yeah, meanwhile, Robin tells me nothing. 但同时 罗宾却什么都不跟我说
[04:19] Fine. Do you want to know what Robin’s secret is? 那你想知道罗宾的秘密么?
[04:22] You know? 你知道?
[04:23] Of course I know. 当然
[04:24] She couldn’t look at us, her face got flushed– 她不敢正眼 瞧咱们并且脸颊绯红
[04:26] that’s shame, my friend. 她觉得难以启齿了
[04:28] Our friend Robin used to do porn, wait for it… 我们的罗宾曾经是色情…
[04:33] …ography. 行业工作者
[04:35] Yeah, we didn’t really need to wait for that. 你用不着这么玩大喘气的
[04:38] And it’s ridiculous. 而且这太荒唐了
[04:39] I don’t know. He could be right. 这不好说 他说的也有可能
[04:41] She does have the fake orgasm noises down. 她发出过假的叫床声
[04:44] Hey! 说什么呢
[04:44] What? The walls are thin. 怎么了? 墙的隔音效果又不好
[04:46] That’s not what I’m “hey”ing you about. 我说的不是这个!
[04:49] You know what it might be? 你有没有考虑过这种可能
[04:51] This is going to sound a little crazy but what if Robin is married? 听上去有些夸张 但是也许罗宾已经结婚了
[04:55] Married? What does that have to do with the mall? 结婚? 那和商场有什么关系?
[04:57] Well, maybe she got married at the mall. 也许她是在商场结的婚
[05:00] Back home in Minnesota, a ton of people get married 在我老家明尼苏达州 很多人都想把婚礼办在
[05:02] at the Mall of America. It’s great. 商场 那里很棒的
[05:04] There’s this gorgeous indoor golf course for pictures, 有华丽的用来拍电影的 室内高尔夫球场
[05:06] numerous fine dining options, and talk about a reasonable– 眼花缭乱的美食 是结婚地点的最佳…
[05:09] – We are not getting married at the mall! – Well, just meet with the guy. – 我们不要在商场结婚! – 我只是假设一下
[05:12] She’s not married. Robin hates marriage. 她没结婚 她厌恶结婚的
[05:15] Because she already got married. 那是因为她已经在商场
[05:17] At the mall. 结婚了
[05:19] No, because before Robin moved to New York, she… 罗宾在来到纽约前…
[05:22] What was she doing? 到底是干什么的啊?
[05:24] Well, I don’t know. Whenever I ask her about Canada, 我不知道 我每次提到在加拿大的事
[05:26] she kind of clams up. 她就沉默了
[05:28] She’s a pretty private person. 她真是一个注重隐私的人
[05:30] Except when she’s talking about… 除了在谈到…
[05:33] Oh, a friend of mine in Canada got married way too young 我有一个朋友结婚很早
[05:36] and it really turned her off to marriage. 结果使她很厌恶结婚
[05:38] What do you think of this wedding cake? 你认为这个结婚蛋糕怎么样?
[05:40] Oh, I like it. 不错 我喜欢
[05:41] Hey, you remember that friend of mine in Canada 你记得我提过的 一个在加拿大的朋友
[05:43] who got married way too young? 就是结婚太早的那个?
[05:45] Her wedding cake was a Mrs. Fields’ giant cookie. 她的结婚时就是 菲尔茨太太做的巨型蛋糕
[05:49] No. 我可不要…
[05:53] My friend in Canada who got married way too young, 我那个在加拿大结婚太早的朋友
[05:55] they had to do their vows twice, once in French. 她的婚誓发了两次 一次是用法语发的
[05:58] They speak French there, too? 上帝也讲法语么?
[05:59] God, that place is a mess. 什么乱七八糟的事
[06:02] So you don’t think there’s any “friend” from Canada? 所以你认为她在加拿大 并没有这个所谓的朋友?
[06:05] Oh, I’m sure there is. 肯定是的
[06:07] Just like I have a “friend” who wet his bed till he was ten. 我有个朋友到10岁了 还尿床呢
[06:09] Use your brain, Ted. 动动你的脑子吧 泰德
[06:14] Guys, there’s no way Robin is married. 伙计们 罗宾不可能结婚了
[06:16] It’s ludicrous to even suggest it. 这种猜测忒荒唐了点
[06:18] – Thank you, Barney. – ‘Cause it’s porn. – 就是的 巴尼 – 她肯定是干色情行业的
[06:20] I need another beer. 我再去要杯啤酒
[06:22] Robin was not in porn. I bet you anything that she’s married. 罗宾肯定不是干那个的 我跟你打赌 罗宾肯定是结婚了
[06:25] $20,000 says it’s porn. 打赌两万美金
[06:26] I don’t have $20,000. 我没两万美金
[06:28] Well, then what do you have? 那你有点什么?
[06:30] – Well… – No. – 能借… – 别想
[06:33] I’ve got it. The ultimate wager– 我知道了 换个形式
[06:36] slap bet. 打赌输了 打耳光
[06:37] Oh, slap bet. We used to do those when I was a kid. 打耳光? 我们小时候这么干过
[06:39] What the hell’s a slap bet? 打赌打耳光是什么意思?
[06:41] Whoever is right gets to slap the other person in the face 打赌赢了的人可以打 输了的人力度不限
[06:43] as hard as they possibly can– but no rings. 而且输了的人不许还击
[06:45] Are you really going to do that? That’s so immature. 你真的要这么干? 这太幼稚了吧
[06:48] – You can be Slap Bet Commissioner. – Ooh, I love it. What are my powers? – 你当这次赌的监察官 – 我干…我的权力是什么?
[06:50] Um, if a problem arises and we need a ruling, that’s your job. 如果出现争议由你来仲裁
[06:53] But you have to be unbiased 但是你不得有私心
[06:55] and put the integrity of slap bet above all else. 要保证这个赌公平公正公开
[06:58] This is an honor you will take with you to your grave. 这可是件让你祖坟上冒青烟的事
[07:01] On your tombstone, it will read, 等你百年之后 墓碑上会这么刻着
[07:03] “Lily Aldrin, caring wife, loving friend, 莉莉·艾得仁 不仅是 一位体贴的妻子 可爱的朋友
[07:06] Slap Bet Commissioner.” 还是打耳光游戏的监察官
[07:09] And your tombstone will read “Got slapped by Marshall, so hard he died.” 那么你的墓碑上会刻着 “牺牲于马修的猛掌袭击下”
[07:14] Okay. What if I just ask Robin point blank if she has a husband? 继续来 我要怎样在罗宾面前 切入到”丈夫”这个话题上
[07:19] You said you would respect her privacy, 你不是说尊重罗宾的隐私嘛
[07:21] so maybe you should just drop it. 你还是不要计较这件事了
[07:23] Yeah, you’re right. 算了 就这么着吧
[07:27] Husband. 老工
[07:30] There’s no “P” in husband. 你的”老公”拼错了
[07:32] Wow, you seem to know a lot about husbands. 你对这个挺有研究的啊
[07:35] Fine. I’ll take it back. 好吧 我改
[07:37] Oh, hey, since you mentioned husbands, this is great, you’re going to love this. 你既然提到了”老公” 给你讲个有意思的事
[07:40] Marshall, you know Marshall. He thinks that the reason 知道马修吧 他认为你那天
[07:43] you didn’t want to go to the mall the other day 不愿意去商场的原因
[07:44] is because you got married at a mall and have a husband in Canada. 你在加拿大时已经结婚 婚礼是在商场办的
[07:50] I told him he’s crazy. Because he’s crazy, right? 我说他有病 你说他是不是?
[07:52] I mean, how crazy is that? 真不知他哪根筋搭错了
[07:55] Are you asking me if I’m married? 你是想问我结婚没有吧
[07:57] Well, you can ask me. 你可以问我的
[07:58] Nope, I’m not married. Your turn. 我当然没结 该你了
[08:00] What happened to respecting my privacy? 不是说尊重我的隐私么?
[08:03] Look, just say, “No, I’m not married.” 说”不 我没结婚”就好了呗
[08:05] Ted, I don’t understand why you can’t– 泰德 我不明白你为什么…
[08:07] Just say, “No, I’m not married.” 就说一句”不 我没结婚”
[08:10] I can’t. 不行
[08:11] Marshall’s right. 马修说的没错
[08:15] I was young and I got married. 我年纪很轻时就结婚了
[08:18] It was a mistake and he moved away, but… 但这是个错误 他早就离开了…
[08:20] yeah. I’m married. 是的 我结过婚
[08:32] You have a husband? 你有老公了?
[08:34] I was young and stupid 我当时太年轻 太傻了
[08:36] and we got married at a mall and we broke up at a mall 我们在商场里结婚 并在商场里分手了
[08:39] and I… I haven’t been to a mall since. 从那以后我再也不去商场了
[08:42] Why didn’t you get divorced? 那你怎么没离婚?
[08:43] He moved to Hong Kong for work and I was like… 他搬到香港工作了 然后我就…
[08:46] eh, good enough. 就这么多了
[08:47] Good enough? That’s not good enough. 就这样了? 这怎么行
[08:50] You order pancakes, you get waffles, that’s good enough. 你还得烤薄饼 弄点瓦夫饼干 这样才行
[08:53] Look, I haven’t seen him in years. 我已经很多年没见过他了
[08:56] It’s just a part of my life I want to forget. 这只是我生活里 需要遗忘的一部分
[08:59] Just please don’t tell anyone about this. 别告诉其他人这件事
[09:03] Okay. 知道了
[09:08] Dude, your hand is monstrous. 好家伙 你的手是熊掌啊
[09:10] Yeah, well, what’d you expect? You’ve seen my penis. 你以为我是什么? 你不是见识过我的能力了么
[09:14] I can’t believe you told us Robin’s secret. 没想到你会 告诉我们罗宾的秘密
[09:17] What? How could I keep something like that to myself? 怎么了?这事你叫我怎么保持沉默?
[09:20] And you begged me to tell you. 你不是央求我说的么?
[09:21] No, I didn’t. 有么?
[09:23] Please tell us. Just tell us. I’m begging you. 告诉我们吧 就说一下嘛 求你了
[09:26] Tell us. Tell us. Tell us. Please please please– 说一下 说一下 就说一下 拜托了…
[09:28] Fine. Robin’s married. 够了 罗宾她结婚了
[09:32] Yeah, well, you still shouldn’t have told us. 其实你不该告诉我们的
[09:34] I mean, what kind of boyfriend are you? 你怎么能这么当男友啊?
[09:36] See that’s just it, I’m not the boyfriend. 可事实上我根本不是她男朋友
[09:38] I’m the mistress. 我只是个情妇
[09:40] No, not the mistress. 不 还不如这
[09:41] The mastress. 是情夫
[09:43] The master. What do you call it? 情父 这字怎么写来着?
[09:44] Uh, pretty sure we’re going to call it mistress. 我肯定是写成情妇
[09:47] What am I going to do? My girlfriend’s married. 我该怎么办? 我的女友是已婚的
[09:51] Do I ask her to get a divorce? 我该要求她离婚么?
[09:52] Ted, even if she is married, it’s a Canadian marriage. 泰德 就算她结婚了 那也是个加拿大式婚姻
[09:55] It’s like their money, or their army. 好比金钱啊 军队啊 这些身外之物
[09:57] Nobody takes it seriously. 没人在意的
[10:00] It’s serious to me. 可我在意
[10:01] You know what, in some countries, if you been separated 在一些国家当夫妻分居达5年以上
[10:03] for longer than five years, technically, you’re no longer married. 在法律上 这个婚姻就无效了
[10:05] I can check it out at the law library at school. 这是我在学校 查阅法律书籍知道的
[10:10] I can see my hand print on your face. 你的脸上还印着我的指印
[10:13] Don’t get too cocky, Slappy. 别得意的太早
[10:16] I just got a shipment of porn from Canada I have to go through. 我还在搜集加拿大的色情业资料
[10:19] I won the bet. Why are you still searching? 这赌我都赢了 你还折腾个什么劲啊?
[10:21] Just because you were right doesn’t mean I’m wrong. 就算你是对的 也不意味着我是错的
[10:23] Oh, right, like you need an excuse to watch porn. 算了吧 你只是 在给自己找个理由看色情片
[10:26] Canadian porn. 加拿大情色片
[10:28] Trust me when I tell you their universal health care system 相信我 加拿大的医疗保险
[10:31] doesn’t cover breast implants. 是不给隆胸买单的
[10:33] If I have to sit through one more flat-chested Nova Scotian 如果我在看到一个平胸的 新斯科瓦省的女人
[10:36] riding a Mountie on the back of a Zamboni 骑着马在铺冰机上面溜达的时候
[10:38] I’ll go out of my mind. 我会崩溃的
[10:44] – Hey. – Hey. – 好啊 – 来了
[10:46] Listen, dude, I got to talk to you, 我有事跟你说
[10:48] but you got to promise me that you won’t tell Barney. 但是你要保证不告诉巴尼
[10:51] Fine, I won’t tell Barney. What is it? 好的 我不告诉他 怎么了?
[10:55] – Robin’s not married. – What? – 罗宾没有结婚 – 什么?
[10:57] Why would she tell me she was? 那她为什么说她结婚了?
[10:59] I don’t know, but I cross- checked every record in Canada. 我不知道 但是我 查遍了加拿大的相关资料
[11:01] There’s no record of her ever being married. 没有记录表明她结过婚
[11:03] There must be some mistake. 这肯定出了问题
[11:04] I promise you. She’s not married. 我跟你保证 她没有结婚
[11:06] She’s not great at parking legally either. 她也不擅长正确泊位
[11:09] So she lied to me? W–What am I going to do? 那么是她对我说谎了? 那我该怎么办?
[11:12] I-I can’t confront her, ’cause then she’ll know I told you. 我不能和她对证 不能让她知道我把这事说了出去
[11:16] You got to lawyer her. 你可以诱导她
[11:17] You got to ask her a bunch of questions, try to trip her up, 你可以问她一堆问题 把她搞晕
[11:20] maybe make her feel guilty, whatever it takes 使她产生罪恶感 不管使什么手段
[11:22] to get a confession out of her. 都要让她自己招供
[11:25] Thanks for telling me your secret. 谢谢你告诉我你的秘密
[11:27] It means so much to me, that you could be so– 这对我来说 表明了你是多么的…
[11:29] God, what’s the word I’m looking for? 我该怎么措辞?
[11:31] Honest. 诚实
[11:32] Mm, thanks, Ted. 谢谢 泰德
[11:34] Yeah. You know what’s probably the best part about your honesty? 你知道你最让我感动的是
[11:36] How truthful it is. 你竟然这么诚实
[11:38] I say we just move on. 别这么肉麻了
[11:41] Well, for me to get total closure on this whole 就让我把 “我的女友结婚了”这件事
[11:43] “my girlfriend has a husband” thing, 做一个彻底了断
[11:46] I think I might need a little bit more information, 我想再稍微地了解清楚一点
[11:47] like what month did you get married? 比如说你是几月结婚的?
[11:49] June. We had a June wedding. 六月 婚礼是在六月办的
[11:51] Ah, Canada in June. 六月的加拿大啊
[11:53] That’s the dream. 真是浪漫
[11:56] Sit-down or buffet? 是宴会还是自助餐会 ??
[11:59] Well, it’s… weird that you don’t remember. 你要是不记得就很奇怪了
[12:02] No, I just didn’t know how to answer 我只是不知道该如何回答
[12:04] because we did butlered hors d’oeuvres in the atrium, 因为开胃菜 是在大厅里面吃的
[12:07] but the actual dinner was a buffet in the Food Court 但宴会实际上 是在餐厅里吃自助餐
[12:10] featuring a filet mignon or a roasted potato-crusted salmon 特色菜甜菲力牛排 三文鱼夹心的烤马铃薯卷
[12:13] with a lobster scallion beurre blanc. 还有龙虾蘸白葡萄酒酱
[12:19] Band or DJ? 乐队和司仪?
[12:21] A string quartet played at the ceremony, 典礼上有管弦四重奏
[12:23] but for the actual reception, we had a seven-piece band. 但在宴会上 是个七人乐队伴唱
[12:26] We paid extra for the sax 我们还专门请了一个萨克斯手
[12:28] ’cause I just love that smooth alto sound. 因为中音萨克斯的 琴声实在很好听
[12:31] – How many bridesmaids? – Seven. – 请了几个伴娘? – 7个
[12:33] – Flowers? – Azaleas. – 花束是? – 杜鹃
[12:34] – Color scheme? – Dusty rose and sienna. – 色彩方案? – 偏暗的玫瑰色和黄褐色
[12:36] Husband’s name. 老公的名字
[12:41] – You were never married! – Yes, I was. – 你没结过婚! – 不 我结了
[12:43] – No, you weren’t. – How do you know? – 不 你没有 -你怎么知道的?
[12:44] I looked it up at the library. 我在图书馆里查了
[12:46] – What library? – The one on Fifth. – 那个数据图书馆? – 五楼的第一个
[12:49] – When did you go? – Today at lunch, – 你什么时候去的? – 今天午饭时候
[12:51] and I had an apple brie panini with potato salad… 我点了苹果乾酪和土豆沙拉
[12:53] I’m not questioning the lunch part, Ted. 我不是问你午餐吃的什么
[12:56] What database did you use? 你从哪得到的数据?
[12:57] I used the Canadian Mall Marriage 6000. “加拿大商场结婚6000例”
[13:03] Fine, Marshall looked it up at school. 马修在学校查阅了资料
[13:05] – You told Marshall?! – You lied to me! – 你告诉马修了?! – 你对我撒了谎!
[13:07] See, this is why I don’t tell people secrets. 这就是我为什么 不愿意告诉别人秘密的原因
[13:09] You were supposed to be the one person I trusted the most 我把你当成了最能够信任的人
[13:12] and even you couldn’t keep a secret. 你都不能守住秘密
[13:13] But it was a fake secret. 但这是一个假秘密
[13:15] Yeah, I was testing you and you failed. 我只是测试一下你 你是不及格的
[13:17] And now you’re never gonna know why I don’t go to the mall. 现在你将永远 别想知道我为什么不去商场
[13:19] And it’s good, too. 这样是最好的
[13:21] You were testing me? That’s insane. 你在测试我?真难以置信
[13:23] Oh, yeah? How long did it take for you to tell Marshall 是么 难以置信的是 你才知道了多久
[13:26] my biggest secret in the world? Five minutes? 就把我的秘密告诉了马修? 有五分钟没?
[13:29] – That wasn’t a real secret! – Yeah, but it could have been. – 那根本就不是真的秘密! – 但它也有可能是
[13:32] You are driving me crazy! 你让我要崩裂了!
[13:33] No wonder your fake husband moved to Hong Kong. 难怪你的冒牌丈夫逃去了香港
[13:35] He moved there for business. 他是因为工作才去的
[13:39] You. 你
[13:40] You got something to say to me? 没什么事要告诉我么?
[13:42] What are you talking about? 你在说什么呢?
[13:43] I know Robin was never really married. 我知道罗宾根本就没结婚
[13:47] How could you possibly know that? 你是怎么知道的?
[13:53] And then I put on my pajamas and got into bed. 然后我就穿上睡裤钻进被窝了
[13:57] How about you? 你呢?
[13:59] Oh, let’s see, uh, first I took the subway to school. 让我想想 我先是乘地铁到学校
[14:02] Then I got a bagel. 吃了个面包
[14:03] Then I went to the library and found out Robin was never married. 然后去了图书馆查资料 发现罗宾其实没结婚
[14:05] Crazy. 受了打击
[14:06] Then I was hungry again, so I went down to the vending machine, 结果我又饿了 就去了自动售货机那儿
[14:09] but by the time I got down there, I wasn’t even hungry anymore. 但到我走到那儿时 我又不饿了
[14:13] – You told him? – I had to. – 你告诉他了? – 没办法
[14:15] I’m Slap Bet Commissioner. 我是这次打赌的监察官
[14:17] Believe me, this hurts me more than it’s gonna hurt you. 相信我 我是看在眼里疼在心上
[14:21] Don’t count on it. I’ve been practicing on a tree trunk. 废话少说 我在树上 已经练习过好多次了
[14:24] – Barney gets three slaps. – Three? – 巴尼要打你三个耳光 – 三个?
[14:27] One because you lied 一个是因为你说谎了
[14:29] and two for being prematurely slapped. 还有两个是没得到 我允许就打巴尼的惩罚
[14:31] Three slaps. 一共三个
[14:32] But– 但是…
[14:37] Oh, my God. 不是吧
[14:39] – Are you gonna cry? – No. – 你要哭了? – 哪有
[14:42] You’re gonna cry. 你才哭了呢
[14:46] I just don’t think it’s healthy to keep big secrets in a relationship. 我认为保守秘密会影响感情发展的
[14:49] My parents didn’t really talk to each other for 30 years 我父母三十年都不怎么沟通
[14:51] and now they’re divorced. 搞得现在离婚了
[14:52] I have shared more of myself with you 我是让你更了解我
[14:54] than I’ve ever shared with anyone. 而不是所有人
[14:56] I’m asking for this one secret, 就让我留这一个秘密
[14:58] which has nothing to do with us, to just be mine. 它对我们的感情不会有影响的
[15:04] So I just got a very interesting phone call. 我刚接到了一个有趣的电话
[15:07] What are you talking about? 你在说什么呢?
[15:08] I know Robin’s secret. 罗宾的秘密我知道
[15:10] – What? – That’s right. – 什么? – 没错
[15:12] I know your secret, Robin. 我知道了你的秘密 罗宾
[15:13] Or should I say Robin Sparkles? 还是我应该叫你罗宾火花?
[15:17] How do you know that name? 你怎么知道这个名字的?
[15:19] Because I know the truth, 因为我知道真相
[15:21] and I am about to show it to you right now. 并且我现在就向你们证明
[15:24] Gather ’round, Ted, you’re gonna want to see this. 过来 泰德 你肯定想知道这个
[15:25] Yeah, no, I don’t. 我不 不要
[15:27] What? 什么?
[15:28] Robin wants to keep this a secret, so… 罗宾想保留这个秘密 所以…
[15:30] it’s gonna stay a secret. 就让它成为秘密吧
[15:32] Yeah, it’s not gonna stay a secret. 它不会一直是秘密的
[15:35] You see, in my research, 在我的调查中
[15:36] I came upon a certain gentleman in Malaysia 我认识了某一马来西亚的男子
[15:38] who is in possession of a certain videotape. 他有一盘录像带
[15:41] He just emailed me that it will be up and running 准备在邮件中给我发送过来
[15:44] on My Space in about… right now. 现在刚好发完
[15:48] Robin’s world is about to be turned upside-down. 罗宾的世界会天翻地覆的
[15:52] I mean, I’m guessing. 我猜的
[15:53] Barney, don’t, okay? 巴尼 别这样 好么?
[15:54] Robin, please don’t panic. 罗宾 别惊慌
[15:57] I’m only gonna show enough to prove to Marshall I was right. 我只是想给马修证明我是对的
[15:59] No, Barney, I said we’re not watching this. 不 巴尼 我说了我们不看
[16:01] No, it’s time. 算了 总有这么一天的
[16:03] Look, I appreciate what you’re trying to do, 我很欣慰你愿意这么做
[16:04] but if it’s out there, there’s no point in trying to hide it anymore. 但是纸终究包不住火
[16:08] Let’s just watch it and be done with it. 还是面对现实 看看吧
[16:11] Are you as terrified as I am? 你跟我一样觉得紧张么?
[16:13] I don’t want to get slapped again. 我可不想再被打耳光了
[16:18] I want to stress that I was young. 我想强调一下 那时我太年轻了
[16:21] Yeah, you were. 可以理解
[16:22] And I didn’t know any better. 我不知道怎么做才是好的
[16:23] They never do. 怎么都不会好
[16:25] And it started out as an innocent modeling job. 那刚开始只是单纯的模特工作
[16:28] It always does. 都是这么入门的
[16:30] Please, Mr. Johnson. 拜托了 约翰逊先生
[16:32] I’m sorry I was a bad girl. 我知道是我不好
[16:35] Please don’t give me detention. 不要关我禁闭好么
[16:38] Isn’t there something I can do to make it up to you? 要不要我做点什么弥补一下?
[16:46] Oh, my God. 我的天哪
[16:48] Well, obviously, I’ve been proven right, 显而易见 我才是正确的
[16:50] so in the interest of Robin’s dignity, 为了维护罗宾的尊严
[16:52] I won’t show anymore. 演示到此为止
[16:53] Plus, it’s getting late. It’s already slap o’clock. 好了 时间不早了 该到行刑时间了
[16:58] What the hell was that? 你们在搞什么?
[16:59] Uh, I slap bet Marshall that you did porn, so I win. 我和马修打赌说 你是拍A片的 我赢了
[17:02] Porn? I wish it was porn. It would be less embarrassing. A片? 是就好了 也没这个丢人
[17:07] I know. 我知道了
[17:08] How about I sing you a song? 我为你唱首歌怎样?
[17:18] Let’s go to the mall, everybody! 大家一起去商场!
[17:27] I was a teenage pop star in Canada. 我在加拿大是个青春偶像
[17:40] This is the most amazing thing I’ve ever seen. 这是我见过最惊悚的事了
[17:43] – That’s you? – Yes. – 那是你? – 是
[17:45] I had one minor hit. 我出了张唱片
[17:47] I had to go all over Canada and sing this song in malls. 所以不得不在 全加拿大的商场里作宣传
[17:51] For a whole year, I lived off of Orange Juliuses and Wetzel’s Pretzels. 整整一年我忙的 只能喝橘子汁吃椒盐卷饼
[18:09] If this is the ’90s, why does it look like 1986? 这是90年代 怎么看起来象80年代
[18:12] The ’80s didn’t come to Canada till, like, ’93. 美国93年的时候 加拿大还处在80年代
[18:17] Taking a break from the first of many, many viewings, 在观看的过程中我要打断一下
[18:21] I can’t help but notice that this isn’t porn. 我肯定这不是A片
[18:24] And yet, a slap occurred without the permission 所以 不用请示监察官了
[18:26] of the Slap Bet Commissioner. 直接执行吧
[18:28] Looks like somebody suffered from premature slapulation. 现在我要 “以其人之道还治其人之身”
[18:32] Oh, my God, Robin’s rapping. 我的天 罗宾还能念rap
[18:34] Guys, Robin’s rapping. 看 她在念rap
[18:39] Okay, I’m going to give you a choice. 这样 给你两个选择
[18:41] Either ten slaps right now in a row, 要么现在一次打十个耳光
[18:44] or five slaps that can be doled out 要么就是5个耳光 但是场合不限
[18:47] at any point from here to eternity. 时间没有截止点
[18:50] You go with the ten now. 你选一次打十个吧
[18:52] No way, why get ten when you can get five? 别 不是可以选只挨5个的么?
[18:54] Yeah, but the constant fear of knowing that at any moment, 但是你会一直处于 耳光不知何时降临的
[18:56] you could get slapped in the face, would drive you crazy. 提心吊胆中 会让你精神崩溃的
[18:57] I’m going to go with the five for eternity. 我选打5个
[18:59] – Good call. – Horrible call. – 选的好 – 选错了
[19:03] Relax, dude, I’m just going for my soda, man. 别紧张 哥们 我只是拿我的汽水而已
[19:06] Take it easy. 放松点
[19:06] This is going to be fun. 别那么搞笑啊
[19:16] So just to be clear, 请问一下
[19:18] you wanted everybody to go to the mall today? 你那么想让大家 在今天 去商场?
[19:23] Wow, we’re going to watch this a lot. 我们会反复欣赏这个”经典”的
[19:26] I can’t believe I ever wore a Bedazzled jean jacket. 简直难以相信 我竟然穿着贝德丝牛仔夹克
[19:30] Hey, just so you know, 那你知道么
[19:31] 16-year-old me would have been all over you. 十六岁的我 如果遇见你就会一见钟情
[19:34] You could have been the girlfriend in Canada I told everyone I had. 而你就是我曾跟别人提起过 在加拿大时的女朋友
[19:37] Hey, uh, I’m really sorry I pried this out of you. 很抱歉我窥探了这个秘密
[19:40] I probably should have left it alone. 我应该让它一直埋藏下去的
[19:42] You know what? 那有什么?
[19:44] You know me better now. 你对我更加了解了
[19:46] That feels kind of nice. 这样不是更好么
[19:54] That’s one. 这是第一个
[20:13] Wow. Did you have to laugh like that every time? 你是不是每次都得这么笑着唱?
[20:14] Yes. 是啊
[20:33] The robot. Hey! 机器人 嗨!
[20:40] No, she doesn’t want to wait. 不 是她迫不及待了
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号