Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] Kids, as you know, Christmas is a time you spend with your family. 孩子们 圣诞节是一家团聚的日子
[00:04] So in December of 2006, I had three options. 在2006年的圣诞 我有三个选择
[00:07] Spend it with my mom and her new boyfriend Clint, 和我妈妈还有 他的新男友克林特过圣诞
[00:10] spend it with my dad and his new girlfriend micro-brewing, 也可以去找我爸爸 还有他的小甜心
[00:13] or head down to Staten Island to spend it 或者乖乖待在斯塔藤岛
[00:15] with my super religious cousin Stacy and her family. 和我那异常虔诚的堂姐斯坦西 还有她的家人一起度过
[00:19] So I opted for none of the above 但是以上三个选择我都放弃了
[00:21] and decided to spend Christmas 2006 in Manhattan… 决定在曼哈顿过2006年的圣诞
[00:26] celebrating with my other family. 和我的特殊家人一起过圣诞
[00:30] Okay, I have one last paper due at 5:00 p.m. today, 我最后一场考试在 今天下午五点
[00:34] so until then, I will be at the law library at school, 在考试之前 我都要在图书馆里复习
[00:36] but I’m not to be disturbed for any reason. 没有任何事情可以改变我的计划
[00:38] Dude, open your eyes. You’re going to hurt yourself. 老兄 睁开你的眼睛 你会摔到的
[00:40] No, no. Christmas Eve winter wonderland is my reward 不 不 对于我来说 平安夜所营造的冬日幻境
[00:43] for finishing my paper. 就是对我胜利完成考试的奖励
[00:46] Baby, do I smell your Sinfully Cinnamon Cookies? 我闻到了浓浓的 肉桂曲奇的香味了 亲爱的
[00:48] Yes. 没错
[00:49] Damn me and my heightened other senses. 见鬼 我其他感官 的敏感度太高了
[00:52] Must be strong. 一定很敏感
[00:53] Okay, I’ll be back here at 5:00. 我出门了 我5点回来
[00:55] Save me at least 20 cookies and do not clean the bowl. 给我留20块曲奇 记住不要把碗洗了
[01:01] Was that a reindeer? 这是个驯鹿!
[01:03] I don’t want to know! 不要告诉我 (我要亲眼看)
[01:09] Hey, look. Our old answering machine. 我们原来的那个电话答录机
[01:11] Oh, yeah. After you left, we, uh, we unplugged it 是啊 你从你走后 我们…我们就把它拆了
[01:14] because it reminded Marshall of how you used to, you know, leave messages. 这个容易让马修睹物思人 因为你以前经常用它
[01:17] But hey, you guys are back together. 但是你们已经破镜重圆了
[01:20] I say we’re plugging it back in. 我建议我们把它装回去
[01:24] It’s good to have you back. 算是你对回来的庆祝
[01:26] Thanks. 谢谢
[01:27] Oh, hey, look, there’s still some messages on here. 里面还有些信息呢
[01:30] Hey Ted, it’s Dad calling to check in. 泰德 这是你老爹
[01:32] I’m going fishing this weekend with my friend Clint, 这个周末我要和克林特去钓鱼
[01:35] so if I don’t hear from you beforehand, I’ll talk to you next week. 如果你留言给我的话 我下周回复你
[01:38] Yes, same Clint. 是的 克林特 (泰德母亲的新男友)
[01:41] Hey, Marshall. Are you lying on the couch right now moping about Lily? 马修 还在躺在沙发上 为莉莉的离开垂头丧气啊
[01:44] You are, aren’t you? 你在吗?不是这样的吗?
[01:46] Well, stop it. She’s not worth it. 不要再这样了 她不值得你这样…
[01:48] You gotta get over that Grinch. 你应该忘记那个烂人
[01:50] But I didn’t say “Grinch.” 事实上我没有说 烂人
[01:52] I said a bad word. 我说了个更糟的词
[01:54] A very, very bad word. 非常非常糟的…
[01:58] Oh, fudge. 虚假
[02:00] But I didn’t say fudge. 事实上我不是想说这是假的 (而是上帝啊)
[02:20] I’m… a what? 我….什么?
[02:24] I– That was Barney, that was Barney. 我…是巴尼 这个是巴尼说的
[02:26] – That was you, Ted. – That was Marshall. – 泰德 不要说谎 – 是马修
[02:28] Marshall left a message for Marshall? 马修给自己留言?
[02:30] You know, it may have been me, but it was so long ago. 这个也许是我 但是这个是很早以前的了
[02:36] Man, that machine, it really garbles your voice. 这个机器总把声音录的失真
[02:38] You know, it almost made it sound like I said… 所以听上去像是我说的 实际…
[02:40] Why would you call me that? 你为什么叫我那个?
[02:42] It was a fair question. 这个是个很难回答的问题
[02:43] Marshall’s breakup with Lily had sent him into a deep depression 马修跟莉莉分手以后 他的情绪实在不好
[02:46] and nothing could get him out of it. 没有什么可以帮他 走出失恋的痛苦
[02:48] Until one day… 直到那天…
[02:50] She was perfect. 她太完美了
[02:52] I lost the perfect woman. 我失去了一个我梦寐以求的女人
[02:55] I should have knocked her up when I had the chance. 她给我机会时我该追上去的
[02:58] Okay. That’s it. 够了
[03:00] You’re never going to get over her until you stop putting her on a pedestal. 如果你还在继续神话她 那么你将永远都忘不了她
[03:03] So no more ice cream until you tell me one thing that’s wrong with Lily. 告诉我一件莉莉做错的事情 要不就没有冰淇淋吃了
[03:08] There’s only one of her? 她只做过一件错事 (哇~只有一件错事的人多完美啊)
[03:10] Okay. 好吧
[03:11] She called off your wedding 她不跟你结婚了
[03:13] and dumped you to be a painter in San Francisco. 弃你而去之后 你在旧金山沦为个油漆匠
[03:15] What do you call that? 你管她叫什么?
[03:17] Fiercely independent? 自我独立?
[03:20] Brave? 勇气?
[03:24] I guess it was a little selfish. 我认为有点自私
[03:26] There you go. 对了!
[03:28] And in almost no time, that spark turned into a roaring fire. 在短时间内 星星之火 开始燎原了
[03:32] Yeah. No, you’re right. Lily would laugh at anything. 对 你是对的 莉莉会嘲笑身边所有事情
[03:35] She’d give it up for a bad pun. 她总是用一个很糟的理由 来表示她放弃了
[03:36] I’m telling you, she’s a laugh slut. 我告诉你她的快乐神经有问题
[03:39] Remember that time we heard her laughing 记得那次她大笑的事情吗?
[03:40] and we thought she was watching Weekend At Bernie’s, 我们认为她在看 ‘老板度假去’
[03:42] but it turned out she was watching Weekend At Bernie’s 2? 结果她在看 ‘老板度假去2’
[03:45] And her art? 她很有艺术细胞?
[03:47] “I’m Lily, I’m an artist.” 我是莉莉 我是个艺术家
[03:49] She doesn’t even own a beret. 她甚至都没有得过奖
[03:51] Yeah, and if she’s such a great “artist,” 如果现实如她所说 她是个艺术家
[03:53] why does she suck at Pictionary? 那她还玩pictionary? (pictionary 多人游戏 一人画图一人猜)
[03:55] Who draws a ninja star like a Star of David? Right, right? 是谁把忍者之星画成了大卫之星? 是她吧?
[03:58] Yeah! 是啊!
[03:59] – Another round! – Yeah! – 再来庆祝下 – 好的
[04:02] I was trying to help him. I’m his best friend. 我是他哥们我当然要帮他啦
[04:04] That’s the best friend’s job. 这就是哥们改作的事情
[04:06] The best friend’s job is to call me that word? 是哥们就可以叫我那个?
[04:10] Yeah. 是的
[04:12] Oh, Ted. 天啊 泰德
[04:13] Oh, Teddy boy. 泰德你还没有长大啊
[04:15] Why is this such a big deal? It’s just a word. 就一个单词的事情 有那么严重吗?
[04:18] We use lots of words, every day. 每天我们都说无数的词
[04:20] It shouldn’t be any different than any other word. 它和别的单词应该没有什么区别
[04:22] Then why don’t you say it now? 那你为什么现在不说?
[04:24] Grinch. 烂人
[04:27] You timed that didn’t you? 你在算计我?
[04:29] Perfectly. 没错
[04:30] Well, at least you apologized. 至少你要道歉啊
[04:33] You apologized, didn’t you? 你道歉了吗?
[04:35] Oh, yeah. 当然
[04:36] “I’m sorry” were the first words out of my mouth. 我当时先说 对不起
[04:39] I’m sorry, but I am not apologizing. 对不起 但是这不是道歉
[04:41] I was just trying to put the guy back together. 我只是想帮他走出失恋
[04:43] You smashed him to pieces. 你把他的心撕碎了
[04:45] Are you seriously not going to apologize for leaving that message? 你就不能因为 一条留言跟我道个歉?
[04:48] – No! – Why not? -不! – 为什么不?
[04:49] Because, Lily, this summer, you were kind of a Grinch. 因为你今年夏天 的确是个烂人
[04:53] – Oooh. – Oooh. Oh, you’ll be sorry, Ted Mosby. 你会后悔的 泰德·莫斯比
[04:57] Ted Vivian Mosby! 泰德·维维安·莫斯比
[04:59] That’s not my middle name. 我的全名可不是那样
[05:01] You kiss your mother with that mouth? 你用那种口气跟你妈说话?
[05:02] Like you’ve never said that word. 好像你从来没有错过那个词一样
[05:05] I don’t kiss your mother with my mouth. 我又没有用那种口气 更你妈说过话
[05:07] Yet. 但是
[05:09] Are you sick? 你病了?
[05:11] Is it sick to find maturity and experience sexy? 你是不是认为我缺乏性生活?
[05:14] No, I meant do you have a cold? 我是问 你是不是感冒了?
[05:15] I’m fine. 我很好
[05:21] I’m fine. My nose is just overflowing with awesome 就是我的鼻子里有太多的东西了
[05:25] and I had to get some of it out. 我需要弄些出来
[05:27] Now, if you’ll excuse me, the holidays are a time 如果你觉得有欠于我
[05:30] when people are lonely and desperate. 假期真是让人孤独 无聊的时候
[05:32] It’s the most wonderful time of the year. 这是一年里最美好的时候
[05:36] I should go apologize. It’s Christmas Eve. 我该去道歉吧 今天是平安夜
[05:39] Yeah. I mean, slamming doors and screaming curses? 一个充满了砸门还有咒骂的平安夜?
[05:44] If I wanted that, I would have gone home for the holidays. 如果我想要那些的话 我可以回家过
[05:49] I don’t see any mistletoe, but… 我没有看见槲寄生 但是…
[05:53] Oh! Oh, God! 神啊
[05:57] Uh… “Bless you” would have been nice. “保佑你” 我本可以做的更好…
[06:01] – You’re sick. – I’m not sick. – 你病了 – 没有
[06:03] – You’re sick. – You know what? I am sick. – 你病了 – 你知道什么?我病了
[06:04] Sick of you telling me I’m sick. What up? 你说我病了我就病了!怎么可能?
[06:14] Ahh… Three flights of stairs, not a drop spilled. 爬了三层楼一滴也没有洒出来
[06:18] Hey, buddy. 老兄
[06:20] You sure this is gonna work? 你确定这个管用?
[06:22] Yeah, this is our thing. 是的 这是我们的方式
[06:23] In college, whenever I wanted to make up with her, I’d buy her a beer. 大学时 每当我想向她道歉 我就买杯啤酒给她
[06:26] – Cute, right? – Totally. -有意思吧? – 是的
[06:27] Plus free mug. 加上个免费的杯子
[06:29] Okay, come on. 起来吧
[06:32] Usually that would’ve done the trick, 通常这招都有用
[06:34] but it turned out this was a problem not even alcohol could solve. 但这次的问题是 一杯啤酒不足以解决的
[06:45] Actually the beer helped a little. 事实上 啤酒确实有点用
[06:52] She took the decorations. 她拿走了圣诞装饰
[06:54] She took the decorations! 她拿走了圣诞装饰!
[06:56] What a Grinch! 真是个烂人
[06:57] That time I did say “Grinch.” 这次我确实说了烂人这个词
[06:59] All right. 好吧
[07:00] I guess I have to call her, right? 我想我不得不给她打电话了
[07:04] Lily’s cell phone. 莉莉
[07:05] She’ll listen to reason– right? 她不是想听解释吗?
[07:09] Oh, hey, Billy. 你好 比利
[07:10] Actually, funny thing– the voice dial got you. 事实上这很有趣 语音拨号拨到你那了
[07:14] I was trying to call… 我本打算打给…
[07:15] Oh, I’m sorry to hear that. 天啊 很遗憾
[07:19] Yeah, the holidays are a rough time for everyone, Billy. 假期对于每一个都是有点粗糙
[07:23] Okay, yeah, dinner next Wednesday. 晚餐在下周三举行
[07:25] Okay. 好
[07:27] Damn voice dial. 该死的语音拨号
[07:32] Barney! What the hell are you doing? 巴尼!你在那做什么?
[07:35] Get in here, it’s freezing outside. Are you insane? 进来 外面那么冷 你疯了吗?
[07:38] Hey, blame Lily and her oppressive “no cigars in the apartment rule.” 要怪就怪莉莉的规矩 公寓里禁止吸烟
[07:43] God, it’s like Marshall’s marrying the Taliban. 上帝啊 马修 像娶了个塔利班份子一样
[07:46] High five. 我很好
[07:47] Eww. No. 不
[07:49] You have to go home and get to bed. 你该回家躺在床上
[07:52] Oh, Robin, my simple friend from the untamed north, 罗宾 你是从未开化的北方来的
[07:56] let me tell you about a little thing I like to call mind over body. 让我来告诉你一些 关于我认为的意识决定物质
[08:01] You see, whenever I start feeling sick, 你也看见了 当我发现我病了
[08:04] I just stop being sick and be awesome instead. 我会用恐惧来吓退病魔
[08:08] True story. 真的
[08:09] Yeah, in two minutes, 在两分钟内
[08:12] I’m going to pound a sixer of Red Bull, hop in a cab, 我会喝半打红牛之后跳上出租车
[08:17] play a couple of hours of laser tag, 玩两小时的激光搏击
[08:19] maybe get a spray-on tan. 也可能 是把皮肤弄成阳光色
[08:23] It’s gonna be legen… 这将成为一个传…
[08:26] Wait for it… 等待…
[08:31] Lily! 莉莉!
[08:32] Merry Christmas, assface. 圣诞快乐 屁股脸!
[08:34] Um, Lily? Where are the Christmas decorations? 莉莉!圣诞装饰在哪?
[08:37] At my apartment. 我公寓里
[08:40] You want to bring them back so we can celebrate Christmas together– please? 你有想把他们送回到这里 来跟我们一起过圣诞的想法吗?求你了
[08:43] Ted, do you know what I would do 泰德 你知道吗?
[08:45] if one of my kindergartners used that kind of language? 如果在幼儿园里 有人用那个词我会怎么做?
[08:47] I would be on the phone with their parents. 我会打电话给他的家长
[08:50] Yeah, I’m not a kindergartner. 是啊 但是我可不是小孩
[08:52] Exactly. You know what that word means. 事实上你知道那个词的意思
[08:54] You know that calling people names is mean and hurtful… 你也知道用那个来形容别人 会对别人造成伤害…
[08:57] assface. 屁股脸
[08:59] Lily, if you don’t bring that stuff back right now, we… 如果你不那些东西还回来 我们…
[09:03] She hung up. 她挂了
[09:04] She’s just mad. She’ll cool down. 她现在很激动 她会冷静下来的
[09:08] Lily… 莉莉…
[09:09] Don’t forget to take the cookies out of the oven… 不要忘了把那些曲奇从烤箱里取出
[09:11] assface! 屁股脸!
[09:13] Damn it! 见鬼!
[09:15] I could be in Cleveland right now making peppermint lager with my dad. 我现在应该在克利夫兰 和我爸爸喝着薄荷啤酒
[09:18] Where are you going? 你去哪?
[09:20] Marshall gets home in three hours. 马修他三小时后回来
[09:21] He’s gonna show up– no Lily, no winter wonderland. 他会发现没有莉莉 就没有冬日幻境
[09:24] I gotta get up to the Bronx. 我得去找莉莉
[09:28] …dary. …奇.
[09:34] Hey, dude, how’s the paper going? 兄弟考试怎么样?
[09:35] Screw the paper, how’s the winter wonderland? Is it magical? 什么考试?冬日幻境怎么样?很漂亮?
[09:38] Oh… so magical. 是啊 有点魔幻的感觉
[09:40] When you walk through the door, does it feel like 当你进门的一瞬间 是什么感觉?
[09:41] you’ve been slapped in the face by Christmas? 有没有震惊的感觉?
[09:44] Sure does. Look, I gotta go. 确实很震惊 我有事要做 先挂电话了
[09:46] Come on, man, describe it! Tell me about the decorations. 不要这样 兄弟 描述一下屋子有多漂亮
[09:48] Is Rudolph there? He is, isn’t he? 鲁道夫在那?他在不在?
[09:50] Hi, Rudolph! 鲁道夫 你好啊!
[09:52] Ah, yeah, but, you know… 是 但是你要知道…
[09:54] decorations, is that really what Christmas is about? 圣诞精神不单单是装饰?
[09:57] Hell, yeah! What else would it be about? 该死 是啊! 那还有什么?
[09:59] Uh, try the birth of Christ. 庆祝耶稣的生日
[10:01] You know, Christmas– Christ Mas, 你知道 圣诞 是耶稣的生日
[10:05] which means “More Christ” to our Spanish friends. 意味着 更多的爱 给那些需要的人
[10:08] Yeah, well, all I know is walking in that door 好吧 好吧 我所知道的是当我走进门
[10:10] and seeing the winter wonderland and seeing Lily and all you guys, 看见冬日的幻境 莉莉 还有你们这些朋友
[10:14] just… I can’t wait. 仅仅… 我等不及了
[10:16] Right. I gotta go. 是的 我真的要挂了
[10:18] Right. Okay. 恩 好
[10:19] Oh, wait. Ted, Ted, Ted, Ted. One more thing. 等等 泰德 还有件事
[10:21] How about the cookies? Are they delicious? 曲奇怎么样? 好吃吗?
[10:28] You know, honestly, they taste a little store-bought. 说实话 不像是是家里做的
[10:30] Oh! I got another call. 我有另一个电话来了
[10:32] Well, tell Lily I love her. 告诉莉莉我爱他
[10:34] Right. 恩
[10:35] – Hello? – Ted Evelyn Mosby! – 你好? – 泰德·伊夫林·莫斯比
[10:38] Oh. Uh, hey, Mom. Merry Christmas. 妈妈 圣诞快乐
[10:41] I just got the most disturbing call from Lily. 我刚才接到了莉莉的电话
[10:44] How could you use such a horrible word? 你怎么能用那么粗俗的词!
[10:47] Oh, God, she called you? 俄地神啊 她打电话给你了?
[10:49] Are you acting out because of the divorce? 这就是你对我们离婚 作出的回应?
[10:51] Is-is this all about Clint? 难道都是因为克林特?
[10:53] No, Mom, why would it be about Clint? 不是的 妈妈 你为什么会认为是因为克林特?
[10:55] Hey, buddy, it’s Clint. How you doing, champ? 兄弟 我是克林特 你做的怎么样?
[10:59] Hey, Clint. Listen, um, I don’t really have time to… 克林特 听好 我没有时间…
[11:02] Hey, hey, no, no, no. Ted, Ted. 不是 不是 泰德
[11:03] You don’t know this yet, 你还不了解情况
[11:05] but you and I are going to be great friends. 但是你我将会成为好友
[11:07] Now, the Native Americans have this ritual… 现在美国本地人有一种仪式…
[11:18] This is a low moment for the Barnacle. 这是巴尼的惨淡时光
[11:22] I should be off playing laser tag right now, 我现在应该是 结束激光搏击的时候了
[11:25] but instead… 但是 事实上
[11:27] Don’t look at me. I’m hideous. 不要盯着我 现在我很惨
[11:30] You just look like a regular guy. 你看上去是个正常人
[11:32] Exactly. 事实上
[11:33] I’m a Ted. I’m wearing elastic-waist fleece pants. 我是泰德 我穿着 有莱卡的T恤 羊毛裤
[11:37] And isn’t it more comfy? 这样不是更舒服吗?
[11:39] Y es. 是的
[11:41] Come on, you need eat something. 来 吃点东西吧
[11:44] Too weak… to hold… bowl. 太虚弱… 拿不动… 碗
[11:49] Fine, I’ll feed you. 好吧 我来喂你
[11:56] Ouchie in my mouth! 烫到嘴了
[12:03] I don’t want it. I want ice cream. 我不想吃 我想要冰淇淋
[12:06] No, you’re not having ice cream for dinner just ’cause you’re sick. 不行 你晚饭不能 只吃冰淇淋 你病了
[12:09] – But my throat hurts. – No. – 但是烫到我舌头了 – 不
[12:10] I hate you! 我恨你!
[12:12] Don’t leave me. 不要离开我
[12:21] Who is it? 谁?
[12:22] Pizza delivery. 送比萨的
[12:29] Whoa. Hey, you tricked me. 你骗我
[12:31] You really thought I was the pizza delivery guy? 你真认为我是送比萨的啊?
[12:34] No, I knew it was you. 不 我知道是你
[12:35] I just thought you’d at least bring a pizza. 我只是认为 你至少该带个比萨来
[12:38] Yeah, well, 好吧好吧
[12:40] I brought a beer, but I gave it to a homeless guy. 我本来带了杯啤酒的 但我给了个无家可归的人
[12:44] All right, he took it from me. 好吧 他抢走的
[12:46] Now, will you please come home? 现在 你愿意回去了吗?
[12:48] No, I’m not spending Christmas with you. 我是不会和你过圣诞的
[12:51] Okay, I’m sorry for calling you a… 好吧 叫你那个 是我错了…
[12:54] that word, 那个词
[12:55] over the summer, 整个夏天
[12:57] and for saying it again today. 还有今天又说了
[12:59] And for thinking it a lot on the subway ride over. 坐地铁来着的路上 我想了很多
[13:02] I had no right to say that. It was hurtful and immature and I’m sorry. 我没权利骂你 这个是很伤人的 同时也是我不成熟的表现 我错了
[13:06] Oh, shut up. 等下…
[13:08] You think I don’t know your fake apologies by now, Ted Mosby? Huh? 你以为我不知道现在你口是心非? 泰德·莫斯比
[13:12] You’re clearly still mad at me. 你现在依然在生我的气
[13:14] – I’m not mad at you. – Yes, you are. – 我没有生你的气 – 有 你是在生气
[13:16] I am not mad at you, Lily. Now, can we please just… 莉莉 我没有生气 现在 我能不能…
[13:18] I’ve apologized to Marshall and he’s forgiven me 我向马修道歉了 他原谅我了
[13:20] and we’ve moved passed it. Why can’t you? 我们就这样过去了 为什么你不能?
[13:23] Because you never apologized to me. 因为你从来没有向我道歉
[13:26] Marshall’s not the only one you walked out on. 马修不是惟一 一个因为你受伤的人
[13:28] You leave for three months, you don’t even call. 你走了三个月 一个电话也没有
[13:30] Come on, Lily, we’re supposed to be friends! 莉莉 我们是朋友啊!
[13:33] Yeah, some friend, you called me a Grinch. 是啊 我们是朋友 但你骂我是个烂人
[13:35] – You were a Grinch! – How can you… – 你以前就是个烂人! – 你怎么能…
[13:37] Grinchy, Grinch, Grinch, Grinch, Grinch, Grinch, Grinch. 烂人 烂人 烂人 超级烂人 无敌烂人
[13:43] Happy? 高兴了?
[13:44] Now, you’ve pissed off the big guy upstairs. 现在你惹恼了 楼上的那个大家伙
[13:46] Yeah, I’m sure God cares if I… 是啊 我相信 上帝才信 如果…
[13:49] You use that language again and I’ll turn off your water! 你再说那个词一次 我就断了你的水!
[13:52] That’s my super. He lives above me. 我房东住在我楼上
[13:54] Great. Thanks to your filthy mouth, 很好 谢谢你的大嘴
[13:56] now I’m going to have Christmas alone in the dark. 现在我要一个人 在黑暗中度过圣诞
[13:59] Fine. I don’t want to ruin Christmas. 我不是想破坏你的圣诞
[14:02] You can have the apartment. Don’t worry about seeing me there 你可以去我们那而且 我不会在那碍你的眼睛
[14:04] I’ll be in Staten Island with my cousin Stacy. 我去斯塔藤岛 和我的堂姐过圣诞
[14:06] Just…. 这….
[14:14] Ow. Merry Christmas. 圣诞快乐
[14:17] You’re spending Christmas Eve with your family? 平安夜你和你亲戚过?
[14:19] Baby, that sucks. I’m so sorry. 亲爱的 对我来说真遗憾
[14:22] Uh, they’re fine. They’re just… they’re a little weird. 他们人很好 他们只是… 他们只是有那么一点点怪异
[14:25] You know they don’t believe in gifts or Christmas trees. 他们不相信礼物还有圣诞树
[14:27] And they think Santa’s how Satan spells his name 他们还会想
[14:30] when he wants to trick us. 当圣诞老人想骗 我们的时候用哪个名字
[14:32] Well, do you want me to go with you? 你希望我跟你一起去吗?
[14:34] Was that a sincere offer? 这是真的?
[14:35] First tell me your answer. 先告诉答案
[14:37] Stay there. Save yourself. 待在那 自己多保重
[14:38] We’ll spend all day together tomorrow. 明天我们可以在一起
[14:40] Okay. 好吧
[14:41] Oh, how’s Barney feeling? 巴尼好些了吗?
[14:42] You mean the whiney bottomless pit of neediness? 你指的是那个在生病 还牢骚满腹的那个?
[14:45] He was bugging me, so I spiked his echinacea tea with codeine. 他骚扰我所以我在他的松果菊茶里 加了点可待因
[14:50] You’re gonna be a great mom. 你会成为一个伟大的母亲
[14:57] Holy crap, the magical Christmas season is upon us. 天啊 奇妙的圣诞到来了
[15:02] And thank God we don’t pay for utilities. 感谢上帝 我们没有交物管费
[15:05] Merry Christmas! 圣诞快乐!
[15:06] What’s in the box? 盒子里有什么?
[15:09] Only the best present for the best girl ever. 最好的礼物送给最完美的你
[15:12] It took me all day to track it down. 找到它花了我一整天的时间
[15:14] I thought you were writing a paper. 我以为你在考试
[15:15] Ah, naw, I blew that off. I’ll get an extension. 不是 我没有考 我将参加补考
[15:17] School’s not important. 学校里的事情不是最重要的
[15:19] What is that pitter patter on the roof? 那些在房顶上 噼啪作响的是什么?
[15:22] Could it be the sound of an awesome Christmas story 听上去像圣诞节的恐怖故事
[15:26] about to come down the chimney? 是关于烟囱出来的怪物的?
[15:28] Why, yes, it is. 为什么 是的 有这么个故事
[15:31] ‘Twas the day before Christmas… 圣诞的两天前…
[15:33] It was supposed to arrive, like, five days ago, 他说五天前就会到的
[15:35] but then it got lost and rerouted. 但是它变更了时间 不见了
[15:37] I checked two other branches, finally they told me it was here. 我问了两家分理处 最后他们说包裹在这里
[15:39] Yeah, all I needed to know was the tracking number. 我所要知道的就是运单号码
[15:43] Looks like it’s headed out to our regional branch in Poughkeepsie. 上面说你的包裹刚刚 向波基普西的分理处寄出的
[15:47] What? 什么?
[15:48] No, no, no, no, I need that package today. 不 不 我今天就要那个包裹
[15:50] Listen, the truck already left five minutes ago, 五分钟前车已经开了
[15:53] so unless you want to run after it… 除非你愿意去追…
[15:56] Stop! Stop! 停车!停车!
[15:59] Stop, please, stop. 停车!请停车!
[16:01] Stop. Stop the truck. 把车停下
[16:07] I need a package on your truck. Can I please take a look in back? 你车上有我想要的包裹 我可以看看后面吗?
[16:11] Sure. But I gotta keep driving my route. 可以啊 但是我可不能停车
[16:13] I’m running behind. 我已经慢了
[16:20] My bad. 还好吗?
[16:22] I’m okay. 很好
[16:26] Hey, man, thanks for helping me 太感谢你的帮助了 帮我完成我美好的圣诞 make my fianc閑’s Christmas.
[16:29] No problem. 没关系
[16:31] Too bad I can’t deliver all these packages by the end of the day. 可惜我在今天结束的时候不能 把这些东西全部送到客户手里了
[16:34] Wait, so some people aren’t going to get their gifts in time for Christmas? 你的意思是有些人 不能准时拿到圣诞礼物?
[16:38] Sadly, no. 很可惜 是的
[17:13] We delivered every single package on that truck. 我们送完了车上的每一个包裹
[17:16] But I still have one package left to give. 但是我还有一个包裹需要送
[17:19] Yeah, I did. 是的 我做到了
[17:22] Merry Christmas. 圣诞快乐
[17:24] – Open it, Baby. – Okay. – 亲爱的 打开它 – 好的
[17:27] Oh, my God. 上帝啊
[17:29] An Easy Bake Oven! 快速烤面包机
[17:32] I’ve wanted one of these ever since I was a little girl. 但我还是个小孩的时候 我就想要一个
[17:35] In this exact model. 就是这个东西
[17:37] I never told you that. How did you know? 我从来都没有跟你说过 你怎么知道的?
[17:41] It’s our first Christmas since we got back together. 这是我们和好之后的第一个圣诞
[17:43] I want to get her something really special. 我向送她点与众不同的
[17:45] So I’m getting her a jukebox. 所以我想送他个自动点唱机
[17:47] Wow, that’s a great gift. 确实是个好礼物
[17:49] Not really. It’s this big and it dispenses gum. 不是啦 它只有这么大 还是用来装口香糖的
[17:53] Oh, man, I know something you could get her 兄弟 我知道你送她么最好了
[17:56] that would blow her mind. 是她最想要的
[17:59] Ready? 准备好了?
[18:01] Eight years ago… 八年前
[18:03] When I was a kid, all I wanted was an Easy Bake Oven. 当我还是个孩子的时候 快速烤面包机就是我最想要的
[18:08] I begged and I begged, 我一再的要求我 那位女权主义的母亲
[18:10] but all I got was a stupid Lego set because my feminist mom 最后我得到的是 傻啦吧唧的乐高积木
[18:14] didn’t want me conforming to traditional gender roles. 她不想让我成为一个传统的女性
[18:19] Easy Bake Oven– that’s what I’m going to call my van. 快速烤面包机 这就是我叫做的前卫
[18:26] Dude… how was the concert? 哥们… 音乐会怎么样?
[18:30] I couldn’t find the outside. 我在外面找不到入口
[18:38] I can’t believe Ted remembered after all these years. 我简直不能相信泰德 居然还记得那么多年前的事情
[18:41] Yeah, and after all that weed. 是啊 在除去了 所有乱七八糟的东西之后
[18:44] Where is he anyway? 他去哪了?
[18:46] Staten Island. 斯塔藤岛
[18:49] Why? 为什么?
[18:54] Okay, don’t tell your mom, but I got you guys some presents. 我没有告诉你们的妈妈 但是我给你们带礼物了
[18:58] Like the gift of God’s love? 就像上帝的爱那种礼物?
[19:00] No, dude, real presents. 不是 小朋友 是真正的礼物
[19:03] Uncle Ted got us presents! 泰德叔叔给我们带礼物了!
[19:06] That’s okay, Ted, we’ll just give them to charity. 泰德 这很好 我们可以 把礼物给慈善团体
[19:11] Yay! Uh, not you, Charity. 不是你 查瑞迪
[19:12] I meant the less fortunate. 我指的是那些不幸的人
[19:15] Ted, how would you like to say grace tonight? 泰德 今晚你想说些什么?
[19:19] Uh, you know what, why don’t you say it. 你知道吗?你为什么不自己说呢?
[19:21] I really wouldn’t know what to say. 我真不知道该说什么
[19:22] Why don’t you recite your favorite passage of scripture. 你为什么不背诵圣经里 你最喜欢的那一篇?
[19:26] That’s a great idea, Charity. 查瑞迪 好主意
[19:28] But, really, I don’t know. 但是 事实上 我不知道
[19:29] I mean how do you choose your favorite passage? 我的意思是你怎么确定你最欢的?
[19:32] It’s the Bible; there’s so many… great ones… 这个是圣经里面 有太多太多的经典了…
[19:36] That one from Pulp Fiction’s pretty cool. 黑色通缉令那节很不错
[19:38] Ooh, I’ll get it. Charity, I’m tapping you in. 我去开门 查瑞迪 你来吧
[19:41] Dear, Father, thank you for this day, 伟大的主 今天我们在这感谢你
[19:43] and thank you for bringing this family together. 感谢你让一家人团聚
[19:46] Amen. 阿门
[19:47] Who is it, Ted? 泰德 谁来了?
[19:49] Uh, it’s… it’s just, um, carolers. 是… 是唱诗的
[20:08] I came here to apologize. I’m so sorry, Ted. 请接受我得道歉 对不起 泰德
[20:10] I accept. Give me the beer. 我接受你的道歉 把啤酒给我
[20:14] Oh, oh, it is so good to see you guys. 看见你们真的很高兴
[20:18] Are you coming home? 你回家吗?
[20:21] Totally. 当然
[20:22] But first, Lily, I owe you an apology. 但是首先 莉莉 我欠你个对不起
[20:24] Oh, for the love of God, are you as sick of apologies as I am? 看在上帝的面份上 你像我一样厌恶道歉?
[20:27] Yes! 是的!
[20:28] Can we just skip the apology and go straight to the forgiving? 我们能不能忘记那些 直接原谅对方?
[20:31] Yes. 是的
[20:32] And I promise, I will never ever call you a… you know, again. 我保证 我永远不会 再用那个词来骂你
[20:36] That’s okay. 好吧
[20:38] I was kind of a Grinch. 我确实是烂人
[20:39] What’s a Grinch? 什么是烂人?
[20:42] Nothing. It’s something you shouldn’t say. 没什么 是些 你不应该说的的词
[20:46] Mom, what’s a Grinch? 妈妈 什么是烂人?
[20:49] Grinch, Grinch, Grinch… 烂人 烂人 烂人…
[20:55] Merry Christmas, everybody. 圣诞快乐
[20:58] Run, run. 跑 快跑
[21:18] Merry Christmas, Marshall. 马修 圣诞快乐
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号