Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] Some kids dream of being astronauts. 一些孩子梦想成为宇航员
[00:03] Some kids dream of playing baseball. 一些孩子梦想成为棒球运动员
[00:05] When I was a kid, I had only one dream. 当我小的时候 我只有一个梦想
[00:08] To build a skyscraper. 就是想造一栋摩天大楼
[00:09] That’s stupid. 那很蠢
[00:13] There were some obstacles along the way. 这条路是坎坷的
[00:15] But eventually my dream came true. 但是最终我的梦想实现了
[00:17] I became an architect. 我成为了一名建筑师
[00:20] Morning, everyone! 早上好 各位
[00:21] So, I had an idea for the atrium. 我有个设计大堂的创意
[00:26] Ready? 看好
[00:28] Columns. 圆柱
[00:30] That’s stupid. 那太糟了
[00:53] I… I can’t believe you knocked over my model. 我不个敢相信你弄翻了我的模型
[00:55] Well, it’s just… it’s not exactly new, is it– columns? 不过…它不是最新的创意 是不是 圆柱?
[00:59] I mean, what’s your next groundbreaking idea– ceilings? 你一下惊世骇俗的创意是什么?天花板?
[01:03] Floors? 地板?
[01:04] Windows? 窗户?
[01:06] I know what you’re thinking: Who’s this jerk? 我知道你在想什么 这垃圾是谁?
[01:09] Well, this jerk was Hammond Druthers, 这家伙是汉默·德拉泽
[01:11] a legend in the architecture community. 建筑界的一个传奇
[01:14] Very big in the ’80s. 在80年代最牛的
[01:16] He was also far and away the worst boss I ever had. 他也是我碰到过的最最糟糕的老板
[01:20] Then I designed the Spokane National Bank Building. 当我设计了斯波坎国家银行大楼
[01:23] And suddenly… I was his boss. 我忽然成了他的上司
[01:25] – And he didn’t like it. – Stairs? – 并且他不喜欢我 – 楼梯?
[01:28] And to be honest, I wasn’t sure I liked it either. 老实讲 我也不确信我有多喜欢他
[01:31] See, before, when I was just another employee, 以前 当我仅仅是员工的时候
[01:34] I was happy, carefree. 我是快乐 无忧无虑的
[01:37] The guy who hung out in the break room making fun of the boss. 在休息室开老板玩笑的家伙
[01:40] Did you see what he was wearing today? 你看他今天穿了什么?
[01:41] It was like his pants were being held up by his nipples. 他的裤子穿到了胸部
[01:46] Yeah, and that shirt with the flowers, I get hay fever just looking at it. 而且那件花衬衫 我看着它就会花粉过敏
[01:51] But suddenly I was a different guy. 但是…突然间 我成为另外一种人了
[01:55] Hey, guys. 伙计们
[01:57] What’s so funny? 有什么好笑的事情
[01:58] Nothing. 没什么
[01:59] Um… nice shirt. 衬衫不错
[02:03] Thanks. 谢谢
[02:04] The hours were insane. 在公司的时间是疯狂的
[02:06] I was always working even when I wasn’t at work. 我总是在不停的工作 即使不是工作时间
[02:09] Oh, Robin… I just had a great idea. 罗宾我刚有一好主意
[02:12] Oh, do whatever you want to me just don’t wake me up. 无论你对我做什么 只要不吵醒我
[02:19] Before, I used to be this guy. 以前 我是这样的人
[02:22] Dude, of course you should take the day off for the Foo Fighters concert. 你应该请天假 去看喷火战机音乐会
[02:25] Just say you’re sick. 就说你病了
[02:26] But now… 但现在
[02:27] I was this guy. 我成为了这样的人
[02:29] Sick, huh? 病了?
[02:32] Unbutton your shirt. 把你的衬衫扣子解开
[02:35] Hmm… “Foo Fighters.” 喷火战机 (衣服上的字)
[02:39] Get back to work. 回去工作
[02:41] But still, the worst part was Druthers. 但是德拉泽仍然最难搞定
[02:44] – Well, I was thinking… – Ceilings? Oops. -我在想… -天花板?
[02:47] Said that already. Then again, you seem to like rehashing old ideas. 已经说过了 在说一次 你似乎喜欢重复旧的想法
[02:51] I’m kidding, of course. 当然 开玩笑的
[02:54] Another hole in one, boss. 又一小鸟球 老板
[02:57] Oh, wow, he must be really good-looking. 他一定长的很帅
[03:00] Why would you say that? 为什么你会那样说?
[03:01] Well, ’cause only good-looking people can get away with saying things like that. 因为只有帅的人 才能不负责任说那样的事
[03:04] I have found that to be true. 我发现那是真的
[03:05] It’s a blessing and a curse really. 这是一种祝福 也是种诅咒
[03:08] Ted, you can’t let him treat you like that. 你不能让他那样继续下去
[03:10] Yeah, you gotta ask yourself, who’s the boss? 你得问问你自己 “谁是老板” (老影片名)
[03:12] – Tony. – Angela. – Mona. 托尼 安吉拉 莫娜 (电影中的人物)
[03:14] Mona? 莫娜
[03:15] Watch it more closely. Rock your world. 仔细看看 你会改变看法的
[03:18] So, what are you gonna do? 因此 你准备怎么做
[03:20] Well… it’s awkward, I mean, the guy used to be my boss. 有的尴尬这人以前是我的上司
[03:23] So, I went to talk to the managing partner. 所以 我和主管合伙人谈了
[03:25] Fire him. 炒掉他
[03:27] Well, sir, I was thinking he could just be put on a different project. 我在想他可能 被安排到别的项目上去
[03:30] Fire him! 炒了他
[03:32] He’s an arrogant, washed-up, pain in the ass. 他是一个自大的 过时 的人
[03:35] In fact, fire everyone on that project. 炒掉那个项目的所有的人
[03:38] Druthers, Mosby, the whole lot of them. 德拉泽 莫斯比 他们整个团队
[03:41] Mosby, sir? I, I… I hear Mosby’s doing some great work. 莫斯比? 我听说他做的不错
[03:45] Fine, Mosby can stay. But tell him he’s on thin ice. 莫斯比可以留下 但是告诉他 他仍处于观察期
[03:51] Come here. 过来
[03:55] I like you, Crosby. 我喜欢你 克罗斯比
[03:59] You mind if I charge my phone? 不介意我给手机充下电
[04:00] Knock yourself out. 请便
[04:02] Well, Ted, if you do fire Druthers, the key is timing. 如果你真的想炒了德拉泽 把握好时机…
[04:05] Remember when I had to fire my makeup artist? 还记的我不得不炒掉 我的化妆师的时候
[04:08] Vicki, um… I’m so sorry about this, 维基 我很抱歉
[04:12] but there’s been some budget cuts and, um, 但是一些预算被削减了
[04:15] we have to let you go. 我们不得不辞掉你
[04:17] I mean, after tonight. 我的意思是 过了今晚
[04:19] I still need my makeup for the broadcast. 我仍然需要化妆上台播报
[04:22] So… 因此
[04:25] Our thoughts and prayers go out to the families of the victims. 我们为受害者家属送上祝福和祈祷
[04:29] You know what? I’m gonna do it. 你知道吗 我将那样做
[04:31] I’m gonna fire Druthers tomorrow. 我明天会炒了德拉泽
[04:36] – Oh, my God! – What? – 天啊 – 怎么了
[04:38] – Do you know about this? – No. – 你知道这个吗? – 不知道
[04:41] What is that? 那是什么
[04:42] Only the greatest thing ever. 到目前为止最伟大的事情
[04:44] Wait, wait, wait– that’s not enough buildup. 等等 那样还不够
[04:47] If they were to cure cancer tomorrow, 就算他们明天有医治癌症的办法
[04:50] this would still be the greatest thing to happen all week. 这仍然是这个星期最伟大的事情
[04:53] Okay. Now you’re ready for naked Marshall. 现在你们请看看马修的裸画
[04:57] Oh, my God. 天啊
[05:00] This is awesome times awesome. 简直是太棒了 太棒好几倍
[05:02] It’s awesome squared. 不对 太棒的平方
[05:03] I know, right? Behind the piano this whole time. 我明白 一直在钢琴后面
[05:06] Wait. If Marshall went to all this trouble to hide it, 如果马修把它藏起来了
[05:08] he clearly doesn’t want us to find it. 他显然不想我们找到他它
[05:10] Oh, come on, Robin. 不会吧 罗宾
[05:12] No, I’m saying that he must be really embarrassed by this. 我说他一定会很尴尬
[05:16] We are gonna have so much fun. 我们偷着乐好了
[05:19] I know! We’re gonna have so much fun! 明白 一定很好玩
[05:20] Oh, sorry I’m late; lunch ran a little long. 抱歉 我迟到了 午餐持续的太久了
[05:23] You wanted to see me, Mosby? 你找我 莫斯比?
[05:24] Uh, yeah, like four hours ago. 差不多4个小时以前
[05:27] Well, excuse me, for spending the last four hours 不好意思 那段时间
[05:30] drawing designs for your building. 我在为你的大楼设计画图
[05:33] This is a cocktail napkin. 这只不过是张鸡尾酒会餐巾纸
[05:36] Covered in profanity. 而且上面写满了脏话
[05:39] Look, Hammond, um, 听着 汉默
[05:41] there’s no easy way to say this, so… 实在不知道该怎么跟你说
[05:45] why don’t we just, um, step into your office. 我们为什么不到你的办公室去
[05:53] – # Happy birthday to you # – Oh, you had me. You so had me. 小子 真有你的 忽悠了我
[06:05] So, you didn’t fire him? 就这样 你没炒掉他
[06:07] I can’t fire a guy on his birthday. Everyone would hate me. 我不能在一个人的生日开除他 所以人都会讨厌我
[06:10] Besides, they put a party hat on me. My authority was compromised. 另外 他们给我戴上了派对帽 我的威严也打折了
[06:15] Oh, hey, Marshall. Have a seat. 马修坐下来
[06:18] I know how much you love stools. 我知道你有多喜欢凳子
[06:22] Thanks. Yeah, stools are better for your posture. 谢谢 凳子能 矫正你的坐姿
[06:25] And, uh… I… got you a rose. 我要送你玫瑰
[06:29] Thank you. That’s so sweet. 谢谢 很浪漫
[06:31] You guys are being… so sweet. 你们很浪漫
[06:34] Hey, guys. Guess what I got. A new dart. 猜猜我得到了什么 新的飞镖
[06:38] Oh, wow, a new dart. 新的飞镖…
[06:39] Hey, that new dart is great. 新的飞镖很棒
[06:41] I did not know you were such a fan of new dart, Barney. 我不知道你这么喜欢新飞镖
[06:43] Oh, yes, Robin, I just love new dart. 是的 罗宾 我喜欢新飞镖
[06:46] Nude art. 裸体艺术 (新飞镖的同音)
[06:48] – Nude art. – Nude art. -裸体艺术 -裸体艺术
[06:50] Okay, all right, so what, you guys found the painting, huh? 这么说来你们发现那幅画了
[06:54] I knew this day would come. 我知道这天迟早会到来
[06:56] How did you know that? 你怎么会知道的
[06:57] Because I didn’t hide it very well. 因为我没有把它藏好
[06:59] So the story on the painting is that, back in college, 这幅画的故事要从大学开始说起
[07:02] Lily wanted to do a nude study for her art class. 莉莉想为她的艺术课 画一幅裸体画
[07:05] Marshall wasn’t so into the idea. 马修不赞成这主意
[07:06] Well, I just… don’t think that some dude 我只是不要某个男的
[07:09] should drop trou just to pose for you. 脱下裤子为你摆造型
[07:11] It’s for class, and it’s just that weird kid Hunter from my freshman hall. 这只是为了学业 而且我找的是那个怪怪的学弟亨特
[07:16] The frisbee dude with the soul patch? 就是那个留了撮山羊胡 喜欢玩飞盘的家伙
[07:17] He’s like the hottest guy in school! 他在学校里炙手可热的
[07:19] No, he’s actually a little husky… 不 他不过比较强壮
[07:20] Oh, he’s just huggable! 拥抱他的感觉一定很好
[07:22] And complicated… 而且这人令人费解
[07:24] and a little bit of a jerk. 还有点古怪
[07:26] Just enough so you think maybe you can change him. 但这种古怪正好是 你认为能改变的程度
[07:28] Okay, just forget it. 好的 不提了
[07:33] Call me old-fashioned, 说我守旧 好了
[07:34] I just think that I’m the only guy you should see naked. 我只是认为你 只能看我一个人的裸体
[07:39] Well, then you’ll have to do it. 那好 那你給我画
[07:41] Are you kidding me? What if somebody sees it? 开玩笑 要是有人看到?
[07:44] We’re not in high school anymore. 我们都不是高中生了
[07:46] People don’t make fun of you for posing nude for a painting. 人们不会为了裸体模特而取笑你的
[07:50] We’re adults now. 我们都是成年了
[07:52] We totally saw your butt. 我们看到你整个屁股
[07:58] This painting has caused too much grief already. 这幅画給了我太多痛苦
[08:00] I’m destroying it right now. 我马上毁了它
[08:03] Oh, no, what’s the matter, Marshall? 不要 怎么了
[08:05] Where is it? 放在哪了
[08:06] I’ll tell you where it is if you’ll answer these riddles three. 如果你猜下面三个谜语我就告诉你
[08:10] You hung it up in the bar, didn’t you? 你挂在了酒吧 是不是?
[08:11] Yo, why you gotta ruin my riddles? 为什么你破坏我的谜语
[08:15] Field trip! 野外旅行
[08:20] Oh, no. Someone put your painting up behind the bar. 错 有人把你的画 挂在了酒吧后面
[08:24] Classic! 经典
[08:25] What a memorable prank. 经典的恶作剧
[08:29] Hey, Marshall. What’ll you have? 马修 你要什么
[08:31] What’ll I have? Um, I don’t know, maybe a beer 我要什么 不知道 也许是啤酒
[08:34] and that nude painting of me hanging behind the bar! 和挂在酒吧后面的裸体画
[08:37] Ooh, I’m sorry, that painting’s property of the bar. 抱歉 那幅画是酒吧的财产
[08:39] I know that Barney gave you that painting. 我知道巴尼给了你幅画
[08:40] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[08:41] Whatever he’s paying you, I’ll pay you double. 不论他给你多少 我给你双倍
[08:43] I doubt it. 不相信
[08:44] Whatever he’s paying you, I’ll give you that plus ten bucks. 不论他给你多少 我将再多付你10块
[08:46] I doubt it. 不相信
[08:47] All right, you know what, Carl, you just lost yourself a regular customer. 你知道的 卡尔 你会失去一个老客户
[08:49] I doubt it. 不相信
[08:54] This painting is the worst thing that’s ever happened to me. 这副画是我最惨痛的经历
[09:00] Okay, where should we put it up next? In his law school? 下一步我们把他放在哪 在他的法律学校
[09:03] Ooh on the side of a bus. Oh, oh! 挂在公交车的侧面
[09:04] How much do billboards cost? 做一个广告牌要多少钱
[09:06] Easy, Scherbatsky. Finesse. 冷静 不着急 注意策略…
[09:08] I’ve got a five-year rollout plan. 我有了一个5年展览计划
[09:11] I’ll have you know that painting’s got commitments all over the city. 我会这幅画享誉整个城市
[09:13] Then, after New York… 同时 在纽约之后…
[09:23] One of my worst fears has come true– 一个我最怕的事实终于实现了
[09:25] I just saw Marshall grabbing himself naked. 我刚看到马修 抓住裸体的自己
[09:28] Well, I gotta go. 我得走了
[09:29] Believe it or not, I have to go back to the office. 无论你信不信 我得回办公室了
[09:31] Oh, I’ll go out with you. 我和你一起走
[09:33] Bye, guys. 再见了 伙计们
[09:35] You know, I wish everyone didn’t have to make fun of that painting. 我希望你们不要取笑这幅画
[09:38] Eh, we’re not making fun of the painting, we’re just making fun of Marshall. 我们没取笑这幅画 我们只是取笑马修
[09:41] The painting’s actually really great. 这幅画确实是很不错的
[09:43] – Are you serious? – Yeah. – 真的? – 是的
[09:45] Well, thank you. 谢谢了
[09:47] You know, seeing it again makes me miss painting nudes. 再一次看到它 使我怀念裸体画
[09:53] What? 什么
[09:55] Paint me. 画我
[09:57] What? 什么
[10:00] Paint me. 画我
[10:07] Who’s that? 那是谁
[10:08] Who’s out there? 谁在那里
[10:10] Hammond, is that you? 汉默 是你?
[10:12] Mosby? 莫斯比
[10:14] Druthers and I were alone in the office. 我和德拉泽 单独留在办公室里
[10:17] If I was gonna fire him, 如果我要解雇他
[10:18] this would be the best chance I’d ever have. 这就是最好的时机了
[10:20] Uh, look, just a second, Ted. 等下 泰德
[10:22] Uh, no, I, I really need to talk to you. 我真得和你谈谈
[10:24] Look, there’s no easy way to say… 这有点难以启齿
[10:26] What, what are you doing? 什么 你在干什么
[10:28] What are you doing? 在干什么
[10:30] I’m standing here wearing pants. 我正站在这里穿裤子
[10:34] Are you sleeping here? What’s going on? 你想在这里睡觉? 怎么了
[10:36] Okay, fine, yes. 好的 是的
[10:38] Not that it’s any of your business 没你的事
[10:39] but my wife had a little spat a few weeks ago, 但是几周前我和我老婆 有了点小口角
[10:42] and I’ve been sleeping here until she cools off. 我得一直睡在这直到她气消了
[10:45] Okay, well, uh, you’re right– that is none of my business. 你说的没错 没我什么事
[10:48] Uh, look, there’s no easy way to say this– I… 实在开不了口
[10:50] Who am I kidding? 我骗谁?
[10:52] She’s never gonna take me back. 她再也不会回心转意了
[11:00] It’s okay. 没事的
[11:07] What did you want to say to me? 你要对我说什么
[11:12] Happy birthday, buddy. 生日快乐 兄弟
[11:24] So, you’ve been living at the office? 所以你一直住在办公室里?
[11:27] Yes. 是的
[11:29] I’m an architect without a home. 我是一个无家可归的建筑师
[11:32] You see the tragic irony in that? 你知道有多么的讽刺了吧
[11:34] – Yeah, I do. – ‘Cause I design homes. – 是的 知道了 – 因为我设计房子
[11:36] – I see it. – But I don’t have a home. – 我知道了 – 但是我没有个家
[11:37] Not lost on me at all. 对我来说没什么可失去的了
[11:39] But I don’t understand– why don’t you just go to a hotel? 但是我不懂的是 你为什么不去酒店
[11:42] You could be sleeping on a mattress instead of… 你本可以睡在床上而不在这
[11:45] what appears to be torn-up drawings of my building. 睡在我的建筑设计图
[11:48] Why would I go to a hotel, when any second, 我怎么可以去旅馆
[11:50] she’s going to call and tell me to come home. 在这里她随时都有可能 打电话给我叫我回家
[11:54] She’s a very special lady, Ted. 她是一个十分特别的女人
[11:57] She’s quite… mannish. 她十分男性化
[12:01] She gives me what I need. 她给我一切我需要的
[12:03] Do you understand that? 你明白吗
[12:06] Uh, no, I don’t. 不 不明白
[12:08] If you were lost in the wilderness, 如果你在野外迷路了
[12:11] she can provide for me. 她可以提供我所需要的
[12:14] Well, that’s the dream. 那是假设
[12:18] I’m glad you came here tonight, Ted. 十分高兴今晚你能来这
[12:20] Me too, Hammond. 我也是 汉默
[12:21] – Call me Ham. – No, thanks. – 叫我汉 就可以了 – 不 谢谢
[12:22] – Hammy D? – No, I think just Hammond. – 汉哥 呢 – 不 叫汉哥很好
[12:25] So, I’m guessing you didn’t fire him. 因此 我猜你没有炒掉他
[12:30] I was this close. 就差那么一点
[12:34] Meanwhile, Lily had been up all night 同时 莉莉一夜没睡好
[12:36] in the grips of a dilemma. 进退两难
[12:48] – Oh honey, you’re awake? – I’m awake. – 亲爱的 你醒了? – 是
[12:51] – Is everything okay? – Yeah. – 没事吧 – 没事
[12:53] I’ve kind of been wrestling with something. 我被一些事困扰着
[12:56] What if I told you I had a way to pay for our honeymoon? 如果我告诉你我有办法 付我们蜜月的费用
[13:00] Baby, our honeymoon’s already paid for. 宝贝 我们已经付了钱了
[13:01] We’re going to Howe Caverns. 我们去地下溶洞 (纽约州的一个旅游景点)
[13:03] Well yeah, but– but what if we didn’t want to spend our honeymoon in a cave? 但是如果我不想 在溶洞里度蜜月
[13:09] It’s not just a cave, it’s a whole labyrinth of caves. 它不仅仅是一个溶洞 也是一个迷宫
[13:12] It’s an underground adventure. 这是一次地下冒险
[13:14] There’s a cave that’s so dark that you don’t even know you’re in there. 那有一个洞 暗到伸手不见五指
[13:17] I mean, we’re going to experience a whole new kind of dark. 我们将会经历一种 全新的不同的黑暗
[13:20] Well, what if I found a way to make a little extra money 如果我发现一个办法 可以赚一点额外的钱
[13:24] so that we spend our honeymoon not in Howe Caverns, 那样我可以不在溶洞里度蜜月
[13:28] but in Scotland? 而在苏格兰?
[13:30] – Loch Ness? – Yeah. – 尼斯湖水怪 – 是的
[13:32] And you know, Edinburgh and the Highlands and Glasgow… 爱丁堡 高地 格拉斯哥
[13:35] Loch Ness. Nessy. 尼斯湖 尼斯湖水怪
[13:38] Baby, I would love to search for the enchanted creature of the Emerald Loch, 我也想探索这个令人着迷的水怪
[13:43] but… we can’t afford that. 但是 我们负担不起
[13:45] Maybe we can. 也许我们可以
[13:47] Paint me. 画我
[13:51] Okay, I don’t get this. 不明白
[13:53] You’ve been making fun of that painting all this time 你一直在取笑那幅画
[13:55] and now you want me to paint you? 现在你想我画你
[13:57] We knew we could torture Marshall because he has shame. 我们知道我们可以拿他折磨马修 因为他有羞耻心
[13:59] I do not. 我没有
[14:00] In my body, where the shame gland should be, 在我身上原本长羞耻腺体的地方
[14:03] there’s a second awesome gland. 长着第二个神奇腺
[14:06] True story. 真的
[14:07] Yeah, that’s not the gland I’m worried about painting. 不是腺 我担心画
[14:10] Yeah. 好的
[14:12] A nude Barney is a challenge. 画裸体巴尼是一个挑战
[14:14] But I think you’re talented enough to immortalize this. 但我想你的天分 能使他成为不朽的杰作
[14:19] Now is the time– I’m 31. 现在正是时候 我31岁了
[14:21] I’m at the peak of my physical beauty. 我在我身体最佳的状态
[14:24] If I were a woman, I’d have passed it long, long ago. 如果我是一个女的 就过了这个时期很久了
[14:29] Long ago. 很久了
[14:31] Forget it. 算了
[14:32] I promised Marshall he was the only guy I would ever see naked. 我答应过马修 他是我唯一看过裸体的男人
[14:38] I’ll give you $5,000. 我给你5000美圆
[14:41] We’re going to Loch Ness! 我们去尼斯湖
[14:42] Yeah! 好的
[14:46] That cabby would not shut up. 这个司机叽叽歪歪说个不停
[14:48] Yeah, we should call him a gabby. 我们应该叫他唐僧
[14:50] I think it, you say it. 我刚在想 你就说出来了
[14:53] Hey, uh… thanks for putting me up last night, buddy. 谢谢你昨晚收留我 兄弟
[14:57] Give ’em hell. 忘了那些
[15:01] Morning, team. 早上好 伙计
[15:02] So, I have given it some thought, 我又想了想
[15:05] and I say we revisit columns. 我说我们再考虑一下圆柱
[15:09] Oh, God, not this again. 天啊 不要了吧
[15:12] Ted, a man in a toga just arrived and delivered a parchment. 一个穿宽外袍的人刚刚到 送来一个羊皮纸
[15:15] Let me read it: 让我来看看
[15:17] Oh! It’s from ancient Greece. 这是从古希腊来的
[15:19] They want their basic architectural elements back. 他们想要拿回他们的建筑专利
[15:22] – Geez. – What? – 天那 – 什么?
[15:24] You didn’t hear me? 你没听到我说的吗
[15:26] Toga, parchment… 宽长袍 羊皮纸
[15:28] Can I see you for one second? 能到边上谈会?
[15:30] Ooh, I’m in trouble now. 现在我有麻烦了
[15:35] What are you doing? 你在做什么
[15:37] I thought we were friends. 我以为我们是朋友
[15:38] You slept on my couch, you ate my cereal. 你睡在我的沙发上 吃着我的麦片
[15:40] I tossed you more toilet paper. 我给你拿了很多卫生纸
[15:43] We are friends. 我们是朋友
[15:44] But that doesn’t magically make your bad ideas good. 但这不会奇迹般 使你的烂创意变好
[15:48] What? I don’t believe this! 什么?我不敢相信
[15:50] You’re, you’re, you’re wearing my clothes! 你穿我的衣服
[15:52] And my girlfriend’s… sneakers– 我女朋友的运动鞋
[15:54] man, you have weirdly small feet. 你有一双奇怪的小脚
[15:56] Ted, I hope that you’re not going to let our professional woes 我希望你不会 让我们工作上的分歧
[16:00] interfere with our friendship, 影响到我们的友谊
[16:02] because I really kind of need you right now. 因为我现在真的需要你
[16:08] Okay, let’s get this over with. 让我们开始
[16:10] Hey, hey! I don’t want you phoning this in. 我不想让你在这打电话
[16:13] This painting could, someday, become a serious work of art. 这幅画假以时日 可能会成为著名的艺术品
[16:16] I mean, you have been blessed with an amazing gift. 上帝赐予你了惊人的天赋
[16:19] Thank you. 谢谢
[16:20] I meant me. 我是说我自己…
[16:22] Now, I like how you captured Marshall’s essence. 我喜欢你那幅画里 体现出的气质
[16:25] Goofy and unburdened, with wit. 憨厚 天真 又带一点聪明
[16:28] But me, I want something more regal. 但是我 我想要一些帝王气
[16:30] Something my progeny could look at and say, 一种我的后代会瞻仰并说
[16:33] “There’s stands Barnabus Stinson.” 那矗立的巴尼·斯丁森
[16:35] He was wise… 他智慧
[16:37] and strong. 并强壮
[16:41] I don’t think your sword will fit. 我觉得你不必拿剑
[16:44] I get that a lot. 我剑太多了
[16:46] And so, as Lily began painting, 于是当莉莉开始画画
[16:49] Marshall thought about the $5,000 马修想着5000美圆
[16:51] was doing to earn it. 和他的未婚妻会做什么来赚到它 and what his fianc閑
[16:53] This isn’t right. 这不对
[16:56] This isn’t right at all. 完全不对
[16:58] Finally, he could take it no more. 他终于控制不住了
[17:04] Hold still. 别动!
[17:07] Hold still. 别动!!
[17:10] – Hold still! – Paint faster! – 别动!!! – 快点画
[17:15] Okay, I guess it’s time. 我想是时候了
[17:19] Drop your shorts. 脱下你的小裤裤
[17:21] Yeah. 好
[17:24] Wait, wait! 等等
[17:25] That wasn’t enough buildup. I need… 还没做好准备 我需要…
[17:28] In a world without justice, one man– 在一个没有正义的世界 一个人
[17:31] – Oh, just drop them! – All right. – 脱吧 – 好
[17:35] – No! No, this is not right! – We had a deal! 不 这不对 我们说好了的
[17:39] Well, I’m going back on the deal. Barney, get out! 我要终止这个协议 巴尼出去…
[17:40] – You…! – It’s over! – 你… – 结束了
[17:45] Lily, I can’t let you go through with this! 我不能让你受这些煎熬
[17:48] I found a castle we can stay in, but it’s an extra two grand. 我找到一个我们可以待的城堡 但是还要再加200块
[17:52] It’s just not right! 这不对
[17:54] It’s beautiful and they say it’s haunted. 那是美丽的地方而且那里还闹鬼
[17:56] I can’t let the woman I love compromise her values for money! 我不能让我爱的女人 为了钱出卖自己
[18:00] I totally think we can get some more money out of him. 我想我们可以 从他那多捞点钱
[18:03] I’m never letting my 我从不会让我的未婚妻 fianc閑, ever…!
[18:06] Oh, you’re still here? 你还在着?
[18:07] Before you say anything, 在你说任何事之前
[18:08] I’ll give you an extra five grand. 我再給你5美圆
[18:10] We accept. 好的
[18:12] You people are so easy to control. 你们这些人太好控制了
[18:16] Dance for me, puppets, dance. 为我跳舞 木偶们 跳舞
[18:18] And that’s how Uncle Barney paid for Lily and Marshall’s honeymoon. 那就是巴尼叔叔如何付了 莉莉和马修的蜜月费用
[18:24] Come on, Ted, listen, why don’t we get back 拜托 泰德 听着 我们为什么不回去
[18:26] and finish drawing the plans for a building 完成这个大楼的设计图
[18:28] which, in my opinion, is never going to get built, 一个在我看来 永远建不成的大楼
[18:30] so you and I can get out of here and grab a couple of beers. 所以我建议我们 还是去喝两杯啤酒
[18:33] No. 不
[18:34] Look, Hammond, there’s no easy way to say this but… 听着 汉默 这有点难以启齿
[18:37] Looking for Hammond Druthers. 哪位是汉默·德拉泽?
[18:38] Oh, that’s me. I’m Hammond Druthers. 在这 我就是汉默·德拉泽
[18:42] These are divorce papers. 这是离婚协议书
[18:44] You’ve been served. 已经送达了
[18:46] Oh, God. 天啊
[18:48] She’s really going through with this. 她真的做了这些
[18:50] So that’s it. It’s over. 一切都结束了
[18:54] There is no easy way to say this, but… 这实在难以说出口…
[18:56] She’s giving me the remains of Wolfie? 他给了我沃尔菲的遗体
[19:00] My dog is dead? 我的狗死了?
[19:02] Oh, my God. I can’t believe this. 天啊 我不敢相信
[19:04] She always played too rough with him. 她总是和它玩的太过火
[19:08] Believe me, there is no easy way to say this– 相信我 实在难以启齿说这个…
[19:11] – # Happy birthday to you… # – You’ve got to be kidding me! 祝你生日快乐 你们在开我玩笑?
[19:15] Guys, you have no idea how much this means to me right now. 你们不知道此时此刻 这对我意味着什么
[19:18] Wait, his birthday was yesterday! 等等 他的生日是昨天
[19:20] Yeah, but a bunch of us were up at the conference in Montreal, 没错 但是昨天我们 大部分在蒙特利尔开会
[19:22] – so we thought… – No! No birthday! No! – 因此 我们想… – 不要过生日了 不要了
[19:25] I got something to say and I’m gonna get it out. 我要话要说 我现在就要说出来
[19:28] Hammond, listen to me. I am sorry that your dog died, 汉默 听我说 很抱歉你的狗死了
[19:31] and that your wife is divorcing you and that… 你的妻子和你离婚了
[19:34] your life is falling apart and that these guys missed your birthday. 你的生活支离破碎了 那些人错过了你的生日
[19:36] And there is no easy way to say… 这实在是难以启齿
[19:38] What are you doing? What’s going on? 你在干什么 怎么了?
[19:40] Oh, God… 天啊
[19:41] Oh, come on, you’re not going to pull that, are you? 拜托 你不会来这招吧
[19:44] Oh! Look, yeah, right. Now we’re falling onto the ground. 看 没错 现在倒下了
[19:49] Well, nice try, but guess what? 很好 但是你猜我会说什么
[19:52] You’re fired! 你被解雇了
[19:54] You’re fired– you get it? You hear me? 你被解雇了 明白了吗 听到我说了吗
[19:57] You’re gone! You’re fired! 你要走人了 你被解雇了
[20:16] In my defense, I think we all suspected Hammond 站在我角度 我想我们都怀疑汉默
[20:19] might have been faking. 可能是假装的
[20:22] On the plus side, the EMTs seem to think he’s going to be just fine 救护人员对也认为他不会有事
[20:26] and, as you saw, they did admit that I did not cause the heart attack, 大家都看到了 他们确实认为不是我引起他的心脏病的
[20:31] even if they said it a bit begrudgingly. 尽管他们说的那么不情愿
[20:34] And there it was, rock bottom: 但最糟糕的是
[20:38] They all hated me. 他们都讨厌我
[20:39] But just when all seemed lost, 不过 正当一切似乎失去了
[20:42] I had the greatest idea of my entire career. 同时我职业生涯中 最伟大的创意产生了
[20:48] Margarita Fridays– great idea, boss. 星期五鸡尾酒 好主意 头
[21:03] Okay, it’s done. 画好了
[21:06] I’m gonna step out, so you can admire it. 我出去了 因此你可以来欣赏下
[21:09] Thank you very much, Lily. 非常感谢 莉莉
[21:14] Marshall, do you have the money? 钱够了吗?
[21:16] – Yeah. – Let’s get out of here! – 够了 – 我们马上走
[21:18] A smooth area?! You gave me the Ken doll?! 那里光滑一片…你画的是玩具?
[21:25] She left out Little Barney. 她忘了画小巴尼
[21:28] Barnacle Junior. 巴尼二世
[21:31] My Barnana is… 我的香蕉是…
[21:35] Barnito Supreme. 其实是超级无敌香蕉
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号