Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] Kids, the key to a good relationship is communication. 孩子们 维持良好关系关键是要懂得交流
[00:03] – You need to talk. – How about Mimi’s? – 你得懂得去说 – 去咪咪饭店吃饭怎么样?
[00:05] Nah, I don’t really feel like Mimi’s. 我不太想去那吃
[00:07] Well, I’m hungry. Let’s just pick a place and go. 我饿了 我们找个地方去吃点东西
[00:09] Oh, you know where we should go? Cynthia’s. 去森雅斯 怎么样?
[00:11] You love that place– remember what a great time we had 你很喜欢那里 记得我们在那里度过的美好时光?
[00:13] the last time we were there? 上一次在那里的时候
[00:14] – We did? – Yeah, yeah. 我们? -是啊
[00:16] We had that crazy waiter who kept going, “You two should get married! 有个有趣的服务生不停的说”你们两个应该结婚”
[00:18] You two should get married!” “你们两个应该结婚”
[00:20] It’s also important to know when to stop talking. 知道什么时候 应该闭嘴也很重要
[00:23] Come on. Then we stepped outside. It was raining. 想起了吗?然后我们就 走到了外面 外面正在下雨
[00:26] It was so romantic? 很浪漫?
[00:28] How can you not remember this? 你怎么能够把这些忘了?
[00:30] Because it wasn’t me. 因为和你一起去的那个人不是我
[00:33] Oh, right! 对…对…
[00:35] It was… 那个人是…
[00:37] my sister. 我妹妹
[00:39] You see, by the time you’ve hit your late 20s, 你们知道 20多岁最难忘的就是
[00:41] you’ve dated a few people, 和好多人曾经约会过
[00:43] but when you’re in a relationship, it’s common courtesy to pretend 但是当你正在和一个人谈恋爱时
[00:45] that you haven’t. 最好装作你毫无恋爱经验
[00:46] Oh, my God, Van Helsing is on. 在播范海辛
[00:49] Remember when we went to see it? 记得我们一起看过这部片子?
[00:50] We sat in the back row. 我们是坐在后排看的
[00:53] I’ve never seen Van Helsing. 我从来没有看过范海辛
[00:55] That’s right. I saw it with my sister. 想起来了 是和我妹妹一起去看的
[00:59] My boss just got back from Maui. 我老板刚刚从毛伊岛回来
[01:00] He said it was really romantic. 他说那里很浪漫
[01:02] Oh, it’s so romantic. 那里是不错
[01:03] When were you in Maui? 你什么时候去过毛伊岛?
[01:06] – I… went… with my sister. – With my sister. – 我是和…我妹妹一起的 – 和我妹妹
[01:10] Why do you always say that? 你为什么总是说和你妹妹一起?
[01:11] Look, we’re not 16. We’ve both dated other people. 我们都是成年人了 和别人约会过是很正常的事情
[01:15] It’s silly to try to act like we didn’t. 你为什么总要装作没有过?
[01:17] You’re right. 你说得对
[01:18] We should just be honest. 我不应该撒谎
[01:20] Totally. 完全不应该!
[01:21] See that girl over there? 看见坐在那里的女孩了?
[01:24] Three years ago, I totally made out with her. 三年前 我曾经追过她
[01:27] I don’t want to hear that. 我不想听这个
[01:28] – What? You said… – God, that is so insensitive. – 什么?你说过… – 你这个人毫不知趣
[01:31] – Remember honesty…? – You’re a jerk! – 你说过要诚实 – 你这个混蛋
[01:33] Well, you’re… 你…
[01:35] confusing. 真让人捉摸不透
[01:52] Okay, so you have to have sex with one. 如果你不得不和某人上床
[01:54] Either classic mermaid; bottom half fish, top half human, 你是选择人脸鱼身的古典美人鱼
[01:58] or inverted mermaid, top half fish, bottom half human. 还是鱼脸人身的美人鱼?
[02:02] Go! 快说
[02:03] I don’t know. Is she fat? 我不知道 她胖吗?
[02:05] Yeah, but it’s a fish, so it’s the good kind of fat. 美人鱼毕竟是鱼 当然丰满了
[02:08] Hot off the presses! 最新消息
[02:10] I-I don’t take flyers. 我不要广告宣传单
[02:11] You took one two seconds before you walked in here. 你只要一会就走到那里了
[02:13] That’s different. It was for a strip club. 那不一样 我去看脱衣服走得通常很快
[02:15] Two bucks off wings. 如同装了一对翅膀
[02:16] How much is your flyer going to save me on wings? 你宣传单上的演出有那么吸引我?
[02:18] Fine. It’s a flyer from my play. 这是关于我演出的宣传单
[02:20] Oh, Lily, I’d love to, but we’re not in college 莉莉 我很想去 但是我们已经不是学生时代了
[02:23] and I’m not trying to sleep with you. 我不会和你上床的
[02:25] – So anyway, this mermaid… – Hey, Lily’s friend asked her – 所以无论如何 这条美人鱼… – 莉莉的朋友邀请她参加演出
[02:27] to be in this play, and it’s gonna be really good. 演出会很精彩
[02:30] Lily, I love you, but we’re too old for this. 莉莉 我很仰慕你 但是我们都过了这个年龄了
[02:33] Asking someone to come see your play 让别人去看你的演出
[02:35] is like asking someone for a ride to the airport 就如同让别人开车送你去机场
[02:38] or to crash on your couch or to help you move. 或是让他抱你到沙发上 或让他帮你搬家
[02:41] Call a cab, book a room, 叫个司机 订个房间 雇些搬运工 跟着我说
[02:42] hire some movers and repeat after me: 再雇些搬运工 跟在我后面不停的说
[02:44] Friends don’t let friends come see their crappy play. “朋友不会强迫他朋友去看糟糕表演的”
[02:48] Okay, first of all, I’ve thought about it and top half fish. 首先 我会考虑 选择鱼面人身美人鱼
[02:53] Second of all, we need you guys to decide something for us. 第二 需要你们 帮我和罗宾决定一件事情
[02:55] Yes, you should break up. 是的 你们应该分手
[02:59] So, earlier tonight… 今晚发生了件事情
[03:02] Mm, we should get down to the bar. 我看我们应该去酒吧了
[03:05] I know we should, 我知道
[03:07] but you just look so sexy in my red sweatshirt. 但你穿着我的红色运动服好性感
[03:13] Oh, God, why is this part of the story? 干吗说这个?
[03:15] We’re getting to it. 故事还没有完
[03:17] Damn, my face is so dry. Is there any moisturizer around here? 该死的 我的脸好干 这里有润肤露?
[03:20] Yeah, there’s some in the bathroom. 卫生间里应该有
[03:22] Got to moisturize! 去拿润肤露
[03:23] Got to keep that pretty face moist. 让那俊俏的小脸更加滋润
[03:26] Oh, no, no, no, no, no, no! 不…不…不!
[03:29] – What’s wrong with her? – She hates that word. – 她怎么了? – 她讨厌那个词
[03:31] – What word, “moist”? – No! Seriously, stop! – 哪个词?’湿润’? – 快给我闭嘴!
[03:35] So, anyway, Ted goes into the bathroom to get the moist… 然后泰德去卫生间里给我拿…
[03:39] face lotion… 润肤露…
[03:40] Wow, this is great stuff. 这东西不错
[03:42] Now I know the secret to your great complexion. 我知道你皮肤好的秘诀了
[03:44] What are you talking about? It’s yours. 你在说什么?这润肤露是你的
[03:46] No, it’s not. 不 不是我的
[03:47] Oh, well… then I guess it’s Lily’s. 那可能是莉莉的
[03:49] No, it’s not. 也不是我的
[03:51] Whose moisturizer is this, Ted? 润肤露究竟是谁的?
[03:54] Um, my sister’s. 是我妹妹的…
[03:56] So, in other words, some girl you went out with. 换句话说 它是 和你约会的某个女生的
[03:58] Um… I love you. 啊…我爱你 亲爱的
[04:02] Disgusting. You let me put on the same moisturizer as one of your exes? 真恶心! 你竟然让我用你前任女友的润肤露
[04:06] It was probably Carla’s. Her face was a train wreck. 可能是卡尔的 她的皮肤很糟糕
[04:09] I’m don’t think Ted was dating her for her face. 泰德又不是和她的脸约会
[04:13] Thank you, Marshall. 多谢 马修
[04:14] Thank you so much. 十分感谢
[04:16] Why is that still in your apartment? 为什么它还在你的屋子里?
[04:18] I don’t know. I just never threw it out. 我不知道啊 可能是我从来没有把它扔掉
[04:20] Well, why not? Do you still have feelings for this girl? 为什么不扔掉? 你对她还念念不忘?
[04:22] Yeah. I’m madly in love with her, 是的 我疯狂的爱着她
[04:25] and the only way I can deal with it 而且我唯一可以做的
[04:26] is by holding onto a three-dollar tube of lotion. 就是寄情于一只3美元的润肤露
[04:29] Not three dollars! Try 14. 3美元!怎么不说是14美元!
[04:33] Why is this such a big deal? 你干吗这么生气?
[04:34] Because I don’t want to use some whore’s moisturizer! 因为我不想用妓女的润肤露!
[04:37] Whoa, she wasn’t a whore. 她不是妓女
[04:39] Well, she’s leaving expensive lotions all over town. 如果一个女人用过的润肤露 满城都能找到
[04:43] It sounds like a whore to me. 对于我来说 她就是妓女
[04:44] What else do you have from old girlfriends just lying around? 你还留着前任女友的 其他什么东西?
[04:47] Nothing. That’s it. 没有了 就这个
[04:49] Well, except for the phone booth. 除了那个电话亭
[04:52] And the lamp by the desk… 桌子旁边的灯
[04:54] and the… 还有…
[04:58] No. 不…
[05:00] No! No! Oh, Ted! 不…不…不! 泰德
[05:04] Ah, the age-old question: 还是个老问题
[05:06] after you break up with someone, what do you do with the stuff? 一旦你和某人分手 你该如何处理那些东西
[05:08] Question? Ain’t no question, girl. 问题?那不应该是问题
[05:11] Obviously, he’s got to get rid of it. 很显然 他应该把那些都扔了
[05:13] Which is obviously crazy and obviously, I’m not gonna do it. 那显然很疯狂 而且我显然不会那么做
[05:16] So we agreed that we would let you guys decide. 所以我们同意 让你们帮我们拿主意
[05:19] Yeah, like we did with Marshall’s pants. 就像我们处理马修的裤子那样
[05:21] Ah, the 2005 landmark case of Lily v. The Joey Buttafuoco Pants. 2005年轰动的案例 莉莉对决乔伊·布塔弗科裤子
[05:30] Nice, right? 不错 是吧?
[05:32] I’m gonna have to say no. 我觉得不怎么好
[05:34] I don’t want some 16-year-old girl falling in love with you 我可不会让一个16岁的女孩爱上你
[05:36] and then shooting Lily in the face. 让莉莉伤心
[05:38] Yes! 太好了
[05:40] I vote they can stay. 我认为那女生会和他在一起
[05:42] “Check out the jackass in the parachute pants” is a good icebreaker. 因为穿着迷彩服去结账是很少见的
[05:46] T ed. 泰德
[05:48] Ted? Ted? 泰德 泰德 你说说看
[05:50] Sorry, buddy, it’s a “no” for me, too. 不好意思 我也觉得不行
[05:52] Oh, and by the way, Bel Biv Devoe called. 顺便说一下 贝尔声称
[05:55] Even they don’t want those pants back. 他们也不会如此打扮了
[05:57] They were insanely comfortable! 它们穿起来很舒服
[05:59] They were like pajamas you could wear outside. 就像可以穿出门的睡衣
[06:01] Marshall, it’s over. 这些都过去了
[06:03] We even gave you an appeal and they didn’t look any better with combat boots. 我们甚至还帮你瞧了瞧 配上军靴还是不好看
[06:08] All right, well, let’s hear the arguments. Ted, you go first. 外面听听他们的争论 泰德 你先说
[06:11] Okay. The fact that I still have things from ex-girlfriends is no big deal. 我还留着前任女友的东西 不值得大惊小怪
[06:15] I mean, when I see the phone booth on the piano, 我的意思是说 当我看到钢琴上的电话亭时
[06:17] I don’t think of Jeannie Radford, 我并没有想到吉莉
[06:19] I think of the good times I had backpacking through Europe. 想到的是 在欧洲旅游时候的快乐时光
[06:21] And when I see the lamp, I don’t think of Allison Moses. 当我看到台灯时 我没有想到爱丽舍
[06:24] I remember when I was broke, just out of college, 我想到大学毕业后 我穷困潦倒的时候
[06:27] and I really needed a lamp. 我需要一盏台灯
[06:28] And when I see that throw pillow, I don’t think of Lauren Stein. 当我看到抱枕时 我没有想到劳恩
[06:32] I think of that weird orange-brown stain and how it got there. 我想到的是上面那桔红色污点 以及是如何弄上去的
[06:35] Creamsicle and turkey gravy, 都是些意外之财
[06:36] not at the same time. 不同时候的意外之财
[06:39] Well, that’s adorable, 不错 那些是很可爱
[06:40] but from now on, when I walk into the apartment, here is what I will see. 但是从现在起 当我走进公寓 我看到的是…
[06:45] I’m Ted’s college girlfriend. He made me 12 mix tapes. 我是泰德的大学女友 他曾经给我做了12盘混音磁带
[06:49] How many has he made you? 他给你做过多少?
[06:53] He calls you “sweetie pie”? 他叫你’甜心派’?
[06:55] He called me “sweetie pie.” 他就是这么叫我的
[06:59] I’m stupid, but my rack is bigger than yours. 我不聪明 但是我的胸部比你大
[07:05] Really? You can’t look at a pillow 真的? 你不能这么下结论
[07:07] without seeing my ex-girlfriend– a pillow! 仅仅看到一个抱枕而没有看到真人 那只是抱枕!
[07:09] Yes, Ted, the fact that you still have that pillow is creepy and gross. 事实是那个抱枕很恶心!
[07:13] – You’re creepy and gross. – Your mom’s creepy and gross. – 你才恶心! – 你妈才恶心!
[07:15] Order! Order! 肃静! 肃静!
[07:19] I got to side with Robin. 我站在罗宾这边
[07:20] She’s your girlfriend, and if the stuff upsets her, you got to get rid of it. 她现在是你的女友 她觉得不爽的东西 你就应该扔了
[07:24] I’ve got to side with Ted. 我支持泰德
[07:25] Just ’cause you still have something an ex-girlfriend gave you 留着前任女友的东西
[07:27] doesn’t mean you’re holding onto her. 并不意味着你还想着她
[07:29] All right, Barney. 好了 巴尼
[07:31] It all comes down to you. 该你说了
[07:34] – I side with Robin. – What? – 我支持罗宾 – 什么?
[07:36] Ted, your place is too cluttered. 你那地方太乱了
[07:38] It’s like you’re living in a Bennigan’s. 和住在本尼根餐厅差不了多少
[07:40] Or a Danby’s. 或者在丹比店里
[07:44] What, they don’t have Danby’s in the US? 什么?美国没有丹比吗?
[07:46] Really? 真的?
[07:48] Well, then were do you get Grizzly Paw ice cream sandwiches? 那你们吃过掌印冰淇淋三明治吗?
[07:51] Just stop, sweetie. 别说了 亲爱的
[07:55] So I had no choice. 我别无他法
[07:56] I packed up everything I had gotten from ex-girlfriends. 只得把我前任女友的 所有东西打包
[07:59] It was painful, 万分痛苦
[08:01] but not as painful as what I had to endure later that night. 但那晚更痛苦
[08:06] New York is famous for its theater, 纽约以戏剧而出名
[08:08] but there’s many different levels. 但是戏剧水平也是分档次的
[08:10] There’s Broadway, 那里有百老汇级别的
[08:11] off-Broadway, 稍次于百老汇的
[08:13] off-off-Broadway, 比百老汇差多了的
[08:15] homeless people screaming in the park, 无家可归的人在公园里尖叫
[08:17] and then below that, the play Aunt Lily was in. 紧接着就轮到莉莉的表演
[08:21] Eight flights, of stairs. 八楼
[08:22] Who puts a theater up eight flights of stairs? 什么剧院会建在八楼?
[08:26] What kind of building is this? 这是个什么建筑?
[08:27] From the smell of it, I’m guessing a urine factory. 闻这味道 估计以前是个工厂
[08:31] Where do you guys want to sit? 我们该坐哪?
[08:33] I know where I don’t want to sit. 我知道我不想坐哪
[08:36] Guys, four together! 这里有四个连一起的位置
[08:41] I brought a bag in case anyone needs to puke. 我带了个口袋 以防看得会吐了
[08:43] Come on. It’s not gonna be that bad. 快点 我看没那么糟吧
[08:45] No? Okay. 没那么糟? 好吧 就当我没说
[09:01] I… am… Rage! 我..是…愤怒
[09:10] I… am Greed. 我…是…贪婪
[09:16] I am Rage… Envy! 我是愤怒… 不 是嫉妒
[09:20] I am outta here. 我想走了
[09:22] No, you’re not. You have to stay. 不行 你得留下来
[09:27] This is the face of Consumerism! 这是物欲的嘴脸
[09:31] Oh, my God. Ted’s part of the play. 泰德也成戏中的角色了
[09:40] Hello, Greed, Rage… 你们好 贪婪 愤怒…
[09:45] Envy… 嫉妒…
[09:47] and Consumerism. 还有物欲
[09:55] I… am your father… 我..是你们的父亲…
[10:00] America! 美国!
[10:17] Oh, baby, that was wonderful! 亲爱的 你演得太棒了
[10:20] Totally, I had no idea Greed was the killer. 我完全没有料到贪婪是凶手
[10:22] And when it became a play within a play, 当我参加表演
[10:24] I was, like, “Now we are really cookin’!” 我会像这样 ‘现在我们都醉了’
[10:27] Wow, Lily, that sucked! 你们演得太差劲了!
[10:30] Barney! 巴尼!
[10:31] What? It was terrible. 怎么了?是很糟糕啊
[10:33] I mean, come on. You guys agree, right? 我的意思是… 伙计们 你们都同意我说的 是吗?
[10:36] Hey, sorry, I’m just being honest ’cause, you know, we’re friends. 不好意思 我一向很坦白 ‘因为我们是朋友’
[10:39] No, friends make each other feel good. 朋友应该让别人开心
[10:42] They build each other up and support them. 他们站在背后 支持着朋友
[10:44] That’s what being a good friend is about. 这才是朋友该做的!
[10:47] Yeah, if you’re a Smurf. 如果你是蓝精灵 我会那么做
[10:49] You know if you did a play, I would sit through the whole thing 如果你表演 我会一直坐在那里看
[10:52] and I would compliment you on it afterwards. 而且看完也不会抱怨什么
[10:54] Oh, really? You would? 真的吗? 你真的会那样?
[10:55] Yes. 当然
[10:56] Bad move, Aldrin, bad move. 真是让人感动
[11:01] We’ll be starting our Q&A with the director– 五分钟后 将在这里进行导演观众见面会
[11:04] yours truly– in five minutes right here. 你们真诚的…
[11:12] Can you believe Barney said that about Lily’s play? 你能想像刚才 巴尼说的那些话
[11:15] I know. He can be really insensitive. 那家伙说话不经大脑思考
[11:17] It was pretty bad, though. 他说的那话很糟糕
[11:19] Oh, my God, it was so bad. 是的 糟糕透了
[11:26] Oh, my God, you’ve been robbed! 你家遭打劫了?
[11:28] Nope. 不是!
[11:33] All that stuff was from old girlfriends? 你把前任女友送的东西都丢了?
[11:37] Don’t you buy anything for yourself? 你都不帮自己买东西的?
[11:40] What can I say? 该怎么说呢…
[11:42] Papa gets swag. 那些东西都是可有可无的
[11:44] And that should’ve been the end of it. But the next day… 这个故事本该结束了 但是第二天…
[11:47] You know, at first I was really bummed about getting rid of all my stuff. 刚扔掉我的那些东西时 我很伤心…
[11:50] But seeing how happy it makes you– totally worth it. 但是看到你很开心 我就觉得很值
[11:52] Mm, that’s kind of how I feel when I begrudgingly have sex with you 我明白你的感受
[11:55] when I’m really tired. 就像我很累却要勉强做爱时的那样
[11:56] Exactly. Sometimes you gotta take one for the team. 完全正确 有时候 为了大家应该要妥协
[12:01] Well, sit. Sit, yeah. 坐下 坐下
[12:03] So you never keep anything your ex-boyfriends gave you? 你有你前任男友留下的东西?
[12:05] N ope. 没有
[12:06] Well, except for my dogs. 除了我的小狗
[12:23] So I had to get rid of everything from my past relationships 我丢弃了所有以前女友送我的东西
[12:26] because you don’t keep things from your past relationships 是因为你没有那些东西
[12:28] except, uh, where are your five dogs from? Oh, that’s right: 这5只小狗是从哪里来的?
[12:32] your past relationships. 是你前男友们送的
[12:33] What’s your point, Ted? 泰德 你究竟想说什么?
[12:35] Well, you know how you said you come over to my apartment, 你说你到我公寓来
[12:37] and all you can see are my ex-girlfriends? 不管看到什么都如同 看到我前任女友…
[12:39] What, so when you look at my dogs, all you see is my ex-boyfriends? 你的意思就是说 看见我的小狗 就如同看到了我前任男友?
[12:48] I do now. 现在的确如此
[12:51] That’s ridiculous. 真是荒谬
[12:52] I thought you said you got rid of everything your ex-boyfriends gave you. 我记得你说过 你丢了前任男友送你的所有东西!
[12:55] Well, yeah, but not my dogs. 是的 除了小狗
[12:57] You said everything. 你说的是所有东西
[12:58] But not living things. 生物除外
[12:59] Well, tell that to the rare Bolivian cactus I threw away. 但是我把别人送的仙人掌也扔掉了
[13:02] Things with a heartbeat can stay. 那是植物 没有心脏的不包括在内
[13:08] Enjoying this? 你很开心 是吧?
[13:09] Pickles, go get your ball. 皮卡 去捡你的球
[13:11] Go get your ball. 快去
[13:17] Just admit it. It was a little hypocritical of you 认了吧 你有点自私
[13:20] to make me get rid of all my stuff. 让我扔掉那些东西
[13:22] Well, what do you want me to do, Ted? Get rid of my dogs? 好吧 你想让我怎么做? 扔掉我的小狗?
[13:27] Guess what position we did it in. 我们的位子是不可取代的
[13:29] Yes. Yes, I want you to get rid of your dogs. 是的 我想让你扔了这些狗
[13:32] Um, no. 不
[13:38] Really? Well, I say we take it to the group, 当真? 如果让大伙来决定的话
[13:42] but I don’t like your chances. 我觉得他们 不会站在你这边的
[13:44] She’s not getting rid of the dogs. 她不能扔了她的狗
[13:47] What’s the matter with you? 你怎么了?
[13:49] – Even I wouldn’t do that. – Yes! – 换成我也不会扔 – 的确是这样
[13:52] You can ask somebody to get rid of their iguana after it poops in your hair, 你可以要求别人扔了蜥蜴 如果它们爬进你头发里
[13:55] but not their dog. 但不能要求扔了他们的狗
[13:57] I miss Jebediah. 我开始想念占比第恩了
[13:59] Oh, I almost forgot. 我差点忘了
[14:01] Flyers for my new play. 我演出的广告宣传单
[14:04] Very funny. 真有趣
[14:05] Oh, it’s not a joke. 我不是开玩笑
[14:06] It’s my one-man show premiering tomorrow night. 这是我个人表演的首场演出
[14:09] And even though it’s terrible and excruciatingly long, 虽然演出很烂而且时间会很长
[14:11] I expect you all to be there since we’re such good friends. 我们是好朋友 我希望你们都去
[14:14] Oh, we’ll be there. 我们会去的
[14:15] Unless, of course, you just want to admit that you were wrong… 除非 你们承认不是…
[14:17] – Never. – Good. 不会的 太好了
[14:19] Okay, I gotta go rehearse. 就这样 我去彩排了
[14:22] Oh, I almost forgot. Bring a poncho; 忘了提醒你们要带雨衣
[14:24] the first three rows get wet. 坐在前三排会被淋湿的
[14:40] I’m sorry I didn’t tell you where the dogs came from. 我很抱歉 没有告诉你狗是哪里来的
[14:44] I’m sorry I asked you to get rid of them. 我很抱歉让你把它们扔了
[14:46] That was ridiculous. 有点不可思议
[14:48] So we’re-we’re okay? 这么说我们扯平了
[14:50] Yeah, we’re great. 是的 扯平了
[14:52] And I thought we were, 尽管我那么认为
[14:54] but just as it did in the seventh act of Aunt Lily’s play, 但是如同莉莉 戏里第七幕演的那样
[14:57] Jealousy reared its ugly head. 我还是满怀妒忌
[15:07] Oh, yeah, that’s the spot. 真舒服
[15:25] Dude, I gotta pee. 让开 我要撒尿
[15:29] I gotta go. 我走了
[15:37] Oh, he’s really having trouble dealing with this, huh? 他真的不喜欢那些狗 是吗?
[15:40] Yeah, he really is. 他真的很不喜欢
[15:42] It’s got me thinking, maybe I should get rid of my dogs. 或许我应该把它们扔了
[15:45] Might be time to send them to the farm. 或许把它们送到农场去
[15:47] – You’re gonna kill your dogs?! – No! No, no, no, – 你打算宰了它们? – 不是 不是
[15:50] there really is a farm. 我阿姨有个农场
[15:51] My aunt has a farm upstate. 在郊区
[15:53] Oh, thank God. 谢天谢地
[15:55] Aw, you know, if I were five dogs, 你知道的 如果我是那5只狗
[15:57] I’d rather live on a farm than in an apartment in Brooklyn. 我宁可住在农场 而不是市区的公寓里
[16:01] Yeah. I could visit them on weekends. 我可以周末去看它们
[16:04] My aunt is awfully lonely up there. It’s just her and her lover, Betty. 我阿姨孤孤单单住在农场 而且她很喜欢狗
[16:08] Oh, that’s perfect. They love dogs. 那太好了 他们喜欢小狗
[16:11] “They”? What do you mean by “they”? 他们? 你’他们’是什么意思?
[16:13] Uh… uh…. uh… People upstate. 嗯…嗯… 郊区的人…
[16:15] Oh, look, it’s starting. Shh! 演出开始了
[16:20] Are you sure you’re gonna be okay? 你肯定你还好?
[16:21] I mean, you know that this is gonna be… 我的意思是 你知道演出会…
[16:22] I know, but I’m gonna sit through the whole thing, 但是我会坚持看下去的
[16:25] and I’m gonna say something nice about it afterwards. 而且我打算表演 结束后说些好听的
[16:28] You know why? 你知道为什么?
[16:29] Because that’s what friends do. 因为这是朋友应该做的
[16:46] Moist. 潮湿
[16:49] M oist. 潮湿
[16:51] Moist. 潮湿
[16:54] Moist. 潮湿
[16:55] That was the first 40 minutes of Barney’s show. 演出前40分钟都是在说这词
[16:57] Moist. 潮湿
[16:59] And then we endured about 20 minutes of this. 然后我们忍受了20分钟的这个
[17:14] I have to go refill. 我得去加水了
[17:16] I’ll be back in a moment. 一会就回来
[17:18] Play’s not over. 表演还没有结束
[17:22] I never get picked for audience participation. 从来没有选过我参与演出
[17:26] And then it just got weird. 它变得更加诡异
[17:33] Feelings. 感受
[17:34] Inside. 内心的感受
[17:37] Oh, no! 哦 不
[17:49] And when that didn’t work… 当那个不奏效时
[18:10] Okay! Stop! 停下!
[18:12] You win. Fine. 你赢了 行吧
[18:14] Barney, I’m sorry I made you come to my show. 很抱歉让你去看我的表演
[18:18] Thank you, Lily. 谢谢 莉莉
[18:19] Is there anything you’d like to say about my show? 关于我的演出 你还想说点什么?
[18:21] No. 无话可说
[18:22] No, I have nothing nice to say about your show. 对于你的表演 我没有什么好话可说的
[18:26] You were right, Barney. 你是对的 巴尼
[18:27] Let’s go to the bar. 我们去酒吧
[18:28] Yes! I win! 太棒了 我赢了
[18:31] I love winning! 我喜欢胜利
[18:33] Oh, Lily. Oh, Lily, Lily, Lily. 哦 莉莉 哦 莉莉 莉莉
[18:36] I was just getting warmed up, man! 伙计们 我刚才只是热身
[18:38] If you had any idea what was coming up in act two… oh! 如果你们 对演出第二部分有任何意见…
[18:41] Well, I imagine it was pretty awful, so let’s go. 我猜那会很糟的 我们走
[18:44] Pretty awful? Pretty awful?! It was a masterpiece of awful. 很糟?很糟? 糟糕的事情才刚刚开始
[18:48] It’s genius how bad it is. I kind of wish you guys could see it. 只有天才才能演得这么糟! 我希望你们继续看下去
[18:51] Yeah, well, anyway. 无论如何你说的都是对的
[18:53] Act two is where I really hit my stride. 第二部分我弄伤了我的腿
[18:56] Spoiler alert: the robot falls in love. 扰流器改变了方向: 机器人坠入爱河
[19:01] How about this, Barney? How about we stay 你看这样如何? 我呆在这里
[19:04] and-and watch the rest of your show? 看完你剩下的演出?
[19:11] It’s your funeral. 你会很痛苦的
[19:13] Five, six, one, two. 五 六 一 二
[19:18] So we stayed and let Barney torture us for another hour and a half, 所以我们又被折磨了一个半小时
[19:22] ’cause that’s what friends do, apparently. 之所以会这样 很显然因为我们是朋友
[19:28] Hey. Where’ve you been? I called you earlier. 你去哪儿了? 我刚才打电话给你了
[19:30] I gave my dogs away to my aunt. 我把狗送到我阿姨那里去了
[19:32] You what? 什么?
[19:34] Yeah. Just for a few months as a test run, but… 前段时间是磨合期 但是…
[19:38] I think it’s for the best. 我认为还是把它们送走为好
[19:40] Wow. 啊!
[19:42] Oh, man. 真是想不到 亲爱的
[19:47] Can we go inside? 我们进屋吧?
[19:48] Uh, no. Uh, let’s go to the bar. 啊 不! 我们还是去酒吧好了
[19:51] Why? What’s going on inside? 怎么了? 里面发生什么了?
[19:52] – Um, the floors are gone. – What? – 地板没了 – 什么?
[19:55] Yeah. I-I sent them out to get, um, fixed. 我把它们送去修了
[19:57] This is a terrible lie. I’m just going to bail. 我撒了谎 我放弃
[20:12] I didn’t know you were getting rid of the dogs! 我不知道你把狗送走了!
[20:14] You said you threw all that stuff away! 你说过你 把那些东西都扔了的!
[20:16] Kids, this was the worst fight Robin and I ever had. 这是我和罗宾 经历的最糟糕的事情
[20:19] It was one of those fights that last for hours 也是能够持续数小时的战争之一
[20:21] and you start to get woozy and lose track of what you’re fighting about. 我们头脑发晕 到后来甚至不知道两个人在吵什么
[20:25] We fought for so long, seasons changed outside the window. 我们吵了很久 窗外的季节都变了
[20:28] Pages of the calendar blew off. It was crazy. 日历不停翻页 真是疯狂
[20:32] But, ultimately, and I couldn’t tell you how for the life of me, 但是最后 我不得不告诉你我的生活如何
[20:35] but somehow we got to here. 以及为什么会变成这样
[20:41] We’re really doing this? 我们真要这么做吗?
[20:44] Yeah. 是的
[20:46] – We’re moving in together! – We’re moving in together! – 我们搬到一块住了 – 我们搬到一块住了
[20:55] The robot found love 机器人觅得了爱情
[20:57] Confusing my circuitry 系统识别错误
[20:59] My software’s been hacked 我的系统出现故障
[21:02] Toaster oven 吐司烘箱
[21:03] You’re the one for me 是为我准备的
[21:12] Two, three, four. 二 三 四
[21:22] That’s two. 解决问题
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号