Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] This is awesome. 太棒了
[00:03] I can’t believe this moment’s finally here. 我真不敢相信 这个时刻终于到来了
[00:06] One more mile and my little boy turns 200,000. 再开一英里 我的爱车就 开了200,000英里了
[00:09] Your baby Fiero’s grown into a really old man Fiero. 你的宝贝菲奥罗 已经开成老爷车了
[00:13] And just like an old man, 一个糟老头
[00:14] he leaks fluid, smells stale, 爱流口水 闻起来臭烘烘
[00:16] makes weird noises out the back. 走路的时候还放屁
[00:18] Yeah, he does. 确实是
[00:19] Hey, light up those cigars in the glove compartment. 把雪茄从车柜里拿出来
[00:21] They’re real Cubans. I got ’em in Chinatown last year 这是地道的古巴雪茄 去年在唐人街买的
[00:24] just for this moment. 就是为了这个时刻
[00:25] Uh, Marshall, I’m not saying you were definitely ripped off, 我不想说说你被宰了
[00:28] but these are chopsticks wrapped in napkins. 但他们确实是包在纸巾中的筷子
[00:31] – What are you talking about? – Whoa, pothole. – 你说什么? – 注意 下水道盖
[00:33] What? No. Oh. No. 什么? 别 别
[00:35] No, no, no. 别这样啊
[00:37] No, there’s only .8 miles to go. Come on, buddy. 只有0.8英里就到了 加油啊 哥们
[00:40] Buddy! 兄弟
[00:47] Is it cool if I still light these? 我点燃他们还有意义?
[01:05] Kids, sometimes life forces us to be someone we didn’t want to be. 孩子们 生活有时候 强迫我们做不愿做的事
[01:09] When that happens, we often try to hold on to a little piece of who we were. 这种事情发生时 我们总要试着保留点自我
[01:13] Maybe a tattoo. 比方说一个纹身
[01:15] Or a piece of jewelry. 或者一个小首饰
[01:17] A tiny souvenir that reminds us, “This is who I really am.” 一个微不足道的纪念品提醒我们 “这才是真的自我”
[01:21] Marshall’s souvenir was not so tiny, 马修的纪念品可不小
[01:24] but the more he found himself being pushed toward the corporate world 他从现实世界得到的越多
[01:26] and away from his dream of saving the environment, 离他的保护环境的理想就越远
[01:29] the tighter he held on to that Fiero. 他对菲奥罗就看的越重
[01:33] Hey. One good thing: we’re off the hook for the folding party today. 我们今天肯定赶不上叠纸聚会了
[01:36] Hey. It’s very important to both Lily and me 这对我和莉莉来说很重要的
[01:39] that there be a handmade origami crane in each of our wedding’s… 我们俩都要 为我们婚礼做个折纸鸟…
[01:44] I couldn’t even get through it. Thank God. 其实我根本不会折 谢天谢地
[01:46] Hey, your car’s going to be fine. 你的车会修好的
[01:48] This is the best auto shop around. 这是附近最好的修车行了
[01:50] Look at this certificate. 看这个证书
[01:52] One of the mechanics here 这其中一个技师
[01:54] finished a 64-ounce steak. 吃光了64盎司牛排
[01:57] Surprise. 惊喜吧
[01:58] We felt bad that you guys were missing 我们觉得你们俩不来没意思
[02:00] the super-fun origami folding party, so… 超有趣的手工叠纸聚会 所以…
[02:03] we suggested moving it here. 我们建议到这来
[02:04] We insisted. 我们坚持这样 (没有征求他意见)
[02:06] Terrific. 好极了
[02:08] How’s the Fiero? 菲奥雷怎么样了
[02:10] She’s still in triage. 她还在治疗呢
[02:11] She? I thought it was your little boy. 她?我还以为是你当他是男的
[02:13] Oh, it goes back and forth. It’s sort of a tranny car. 它可男可女 他是辆会变性的车
[02:17] How long have you had her… slash him? 你开她多久了 应该是他
[02:20] My brothers handed it down to me when I was 16. 我16岁时我哥留给我了
[02:23] Oh, how nice of them. 他们太好了
[02:25] Not really. 也不算
[02:27] Congratulations. 祝贺你
[02:28] The Fiero is yours. 菲奥雷是你的了
[02:32] If you pass the final test. 如果你通过最后的考试
[02:35] Come on! 快啊
[02:36] I already shaved my legs and swallowed five dollars in quarters. 我在房间里已经刮光腿毛 还把5美元分四份吞了下去
[02:40] Only $4.50 has come out. 只拉出来4.5美元
[02:43] Just go to the Weinerburger drive-thru 那去威纳汉堡汽车外卖
[02:45] and get us 12 cups of coffee. 帮我们买12杯咖啡
[02:47] – That’s it? – Oh, yeah. – 就这个? – 恩 就这个
[02:49] But we get to decide what you wear. 但我们决定你穿什么
[02:52] Agreed. Totally agreed. 同意 完全同意
[03:00] You’re naked. 你裸体啊
[03:02] I’m aware of that. 我知道
[03:07] You have 50 cents? 有50美分吗
[03:10] No… 没有
[03:13] Look, can I just have my coffee, please? 我只想要咖啡 行吗?
[03:15] Sorry, we’re all out of trays and lids. 对不起 我们没有托架和盖了
[03:17] Two tall guys just came through here a few minutes ago and bought ’em all. 两个高个的家伙几分钟前 过来把他们都买了
[03:38] And that is the origin of Marshall’s insane 这就是马修愚蠢的
[03:41] “no food or drinks in the Fiero, not even groceries” rule. “禁止车内有食物 饮料 甚至杂货” 规定的出处
[03:43] It is not insane. 这不愚蠢
[03:45] Barney. That’s like the third one in a row that you’ve screwed up. \这好像是你连续叠坏的第三个
[03:49] Well, I’m trying, but it’s… 我正在试 但它…
[03:51] Look. You fold twice to the middle, fold back and forth, pull the ends out, 听着 演中线对折两次 把尾巴拉出来
[03:54] flip over, open the flaps, fold the edges, crease the front, fold in half, 翻过来 打开 再折边 折头 再对折
[03:58] fold the wings down, push in the bottom corners, and fold the wings back out. 把翅膀向下拉 推到底角 在把翅膀拉出来
[04:01] Or would you like one of my kindergartners to show you? 你难道想让小孩给你示范?
[04:05] Wait, wait, wait. Wait, I think I’ve got it. 等等 我想我知道怎么弄了
[04:09] No. 不
[04:11] Forget it; the paper’s too expensive. You’re out. 算了吧 纸太贵了 你别弄了
[04:14] Aw, nerts. 胡扯
[04:18] The food rule is insane. We could have died because of it. 食物规定是愚蠢的 我们差点因为这个死了
[04:21] – Remember the 100K fiasco? – Ah, the Fiero-asco. – 还记得100,000英里时的惨痛经历 – 费奥罗的惨败(fiero-asco拆字)
[04:24] Dude, I told you that doesn’t work. It’s the 100K fiasco. 兄弟 我告诉你不行 它已经跑了100,000英里了
[04:28] – What’s the 100K fiasco? – The Fiero-asco? – 什么是100,000英里时的惨痛经历 – 是费奥罗的惨痛经历?
[04:31] It was just before winter break our freshman year of college. 那是在大学第一年寒假之前
[04:33] Marshall and I were roommates, but we weren’t really good friends yet. 马修和我是室友 但我们那时还不是好朋友
[04:36] I thought Ted was a little bit pretentious. 我觉得泰德有点自命不凡
[04:38] And Marshall was a total slob. 马修是个大懒汉
[04:44] Hey. I’m driving my Fiero back over break. 假期结束的话 我开着我的菲奥雷来学校
[04:46] I know we see enough of each other as it is, 我知道虽然我们互相都看腻了
[04:48] but if you want a ride, I could use the gas money. 但你想搭车的话 我可以多花点油钱
[04:51] You live in Ohio, right? I could swing through and pick you up. 你住俄亥俄州 不是吗? 我可以绕点道去接你
[04:55] All right, first of all, my parents live in Ohio. 打住 首先 我父母住俄亥俄州
[04:58] I live in the moment. 我现在住这
[05:00] Plus, Karen and I haven’t seen each other since Thanksgiving. 凯伦和我从感恩节就再也没见了
[05:03] We’re both really invested in making this long-distance thing work, so… 我们都想弥补这么 远距离的相思…
[05:08] All right, well, call me if you change your mind. 改主意的话给我打电话
[05:10] My odometer’s going to hit 100K. 我的车要冲击100K英里了
[05:13] She’d be so bummed if I left early. 如果我提前走的话 凯伦会很无聊的
[05:16] It was totally mutual. 都出了问题
[05:19] I mean, Karen brought it up first, but I… 我意思是 凯伦挑起的 但我…
[05:22] it was… it was totally mutual. 但是 双方都有错
[05:25] I hear you. 我听见了
[05:26] So what’s up with you and Lily? Anything serious? 那你和莉莉怎么样?是认真的吗?
[05:29] Yeah. 那当然
[05:30] Dude, we’re college freshmen. 兄弟 我们大学才刚开始
[05:32] I’m not going to get tied down by the first chick I hook up with. 我怎么会为了 一颗树而放弃整座森林
[05:35] Lily’s cool, but this bird you’ll never chain, you know? 莉莉很好 但是我 不会和她认真的 你知道吗?
[05:39] The next few hours of our drive were classic road trip. 接下来的几个小时车程是经典公路旅行
[05:52] So… this song. 这首歌…
[05:55] Oh, it’s the best song in the world. 这是世界上最好听的歌了
[05:57] It’s the only song I like. 我唯一喜欢的歌
[06:00] Just kidding. 开玩笑的
[06:02] Tape’s been stuck in the player for, like, two years. 磁带卡在录音机里面了 好像两年了
[06:04] Better than nothing, though. 反正比什么没有强
[06:07] Maybe. 也许吧
[06:17] I am so… sick… of this song. 我真的对这首歌感到恶心了
[06:22] Don’t worry. It comes around again. 别担心 又要重放了
[06:24] What do you mean? 你什么意思?
[06:37] Yeah, we totally nailed the ending. 我们终于从头唱到尾了
[06:39] That was probably our best one. 这可能是我们唱的最好的一次了
[06:41] Hey, you want to play Zitch Dog? 你玩过Zitch dog的游戏吗?
[06:43] – What? – Uh, it’s a car game. – 什么? – 是个在车上玩得游戏
[06:44] Every time you see a dog, you got to be the first one to say, “Zitch dog.” 每见到一次狗 你就得马上说 “Zitch dog”
[06:48] – Zitch dog – I’m pretty good, so… – Zitch dog. – 我玩得很好 所以…
[06:50] Well, no, I didn’t know we had… we’d started, but… 不 我不知道我们已经… 我们开始 但是
[06:53] Okay, that’s cool. You got the first point. 行吧 你得第一分
[06:56] – Zitch dog – Zitch dog. – Zitch dog. Damn it! – 该死
[06:59] Are we still playing? ‘Cause I wasn’t… I wasn’t really… 我们还要玩? 因为 我不是 我不是真的…
[07:02] 12-nothing. 12比0
[07:04] Marshall. 马修
[07:09] – Marshall. – Zitch dog, blue Suburban. – 马修 – Zitch dog blue Suburban (狗品种)
[07:12] Damn it! 该死
[07:13] 18-nothing. 18比0
[07:16] Then Marshall, who was so busy cheating at Zitch Dog, 然后马修忙于 在Zitch dog游戏中耍赖
[07:18] got us totally lost. 让我们迷路了
[07:19] Where the hell are we?! 我们他妈的在哪?
[07:21] Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Hold on. 等等
[07:24] I think you skipped something. 我想你跳过了一些东西
[07:25] Really? Seems impossible. 真的吗? 听起来不可能
[07:30] Hey, we got some time. 我们还有点时间
[07:32] What do you say we get off the highway, take the road less traveled, you know? Robert Frost. 你说我们下高速 去以前没怎么开过的路 怎么样?
[07:39] Doesn’t seem like a smart idea. 这主意不太好
[07:41] Too late. 时间太迟了
[07:42] I’m taking this exit. 我从这个出口下
[07:44] Who’s not fun enough now, Karen? 是谁不够幽默呢 凯伦?
[07:49] Then we got lost. 然后我们迷路了
[07:51] Where the hell are we?! 我们他妈的在哪?
[07:53] – I’m pulling over. – No, keep driving. – 我靠边吧 – 别 继续开
[07:55] We’re almost out of gas, and we might not even be on a road anymore. 我们已经快没油了 而且我们可能都不在马路上了
[07:58] It’s below zero out. If we pull over, we could be snowed in for days. 外面零下了 我们要是靠边 我们会被雪困上几天了
[08:01] Plus, I only have, like, six granola bars and three bottles of water. 我只有 6个格兰诺拉条和三瓶水
[08:04] – Nah, I threw them out. – What?! – 我早丢出去了 – 什么?
[08:06] No food or drink in the Fiero. 菲奥雷上严禁食物和饮料
[08:10] No food or drink in the F…? You haven’t washed your sheets since… 严禁食物和水? 你多久开始就没洗床单了
[08:14] Thus began the longest night of our lives. 这样开始了 我们生命最长的夜晚
[08:20] Pretty sure that my foot is frozen solid. 我脚肯定冻僵了
[08:24] Marshall… 马修…
[08:27] there’s a very real chance that we’re gonna be snowed in here for days. 这下很有可能我们被雪困上几天了
[08:31] If I die first, do whatever you need to survive. 如果我先死了 为了活下去你可以随便把我怎么样
[08:34] Eat my flesh. 吃我的肉
[08:35] Slice me open like a tauntaun, whatever. 把我象星球大战巨兽剖开 随便怎样…
[08:38] Thanks, Ted. 谢了 泰德
[08:40] You’re a good friend. 你是个好友
[08:43] And if I die first, you just leave my body alone. 如果我死了 你不能动我的尸体
[08:47] What? 什么?
[08:48] I just said you could cut me open and crawl inside me. 我刚刚还说了你可以剖开我 钻到我身体里
[08:50] Yeah, don’t do any of that stuff to me; it skeeves me out. 别跟我说这些 太恶心了
[08:52] But… but you’re dead, and I’m gonna die if I don’t. 但… 要是你死了 如果我不…也的死啊
[08:56] Wasn’t an easy decision. 很难决定啊
[08:58] This is all because of your insane no-food rule. 都是你那愚蠢的 不能放食物的规定
[09:02] It’s perfectly rational. 这绝对是理性的决定
[09:08] Hey! My spectacles! 我的眼镜
[09:19] Hey. I know we’re low on gas, 我知道我们快没油了
[09:21] but can we turn on the heat for just a minute? 但我们能开会暖气?
[09:37] Okay. Dude… 兄弟
[09:39] I hate to say this… 我不想这么说
[09:42] but it’s so cold… 但是真的好冷
[09:45] there’s only one way that we’re gonna make it through this night. 只有一个办法我们能渡过今晚了
[09:54] – We should’ve kept driving. – Come on, Marshall. – 我们应该继续向前开 – 别这样 马修
[09:57] No. No. We might die now. 我们说不定现在已经挂了
[10:01] I may never see Lily again. 我再也见不到莉莉了
[10:04] I never told anybody this, but… 我没有告诉过任何人这事 但是…
[10:07] I’ve known for a long time that I’m gonna marry that girl. 我早知道了我会和这个女孩结婚
[10:10] If we survive this, someday I’m gonna marry her. 如果我们活下来了 我有一天一定娶她
[10:16] I’m sorry about your spectacles. 对于你的眼镜 我很抱歉
[10:19] That’s okay. 没事
[10:21] They were decorative. 它们是装饰用的
[10:29] Hey, Marshall. 马修
[10:30] Yeah? 怎么了
[10:32] Are you still thinking about Lily? 你还在想莉莉?
[10:37] Yeah. Please stop. 请别想了
[10:42] And so Marshall and I thought we were gonna die out there in the middle of nowhere. 接下来马修和我都以为 我们会死在这偏僻的地方
[10:46] But funny thing… 但是有趣的事发生了…
[10:56] Hey. You lovers better just keep on driving. 你们这对恋人 最好不要停在这
[11:02] – Zitch dog! – Zitch dog! – Damn it! – 该死
[11:06] You said you were gonna marry me that long ago? 你那么久之前就说了要娶我啊?
[11:09] That is so sweet. 太感动了
[11:11] That trip is when Marshall and I became best friends. 这趟旅行让我俩成为了好朋友
[11:13] With privileges, from the sound of it. 听起来好像就你有特权
[11:17] Eriksen. 埃里克森
[11:41] Wow. Looks like he really needs a hug. 他现在需要个拥抱
[11:45] Ted. 泰德
[11:54] He said it would be at least 3,000 bucks to make it run again. 他说让它能再开动 至少花3,000美元
[11:58] And even then, there’s no guarantee. 就是这样 还不敢打保票
[12:01] Well, it’s a pretty old car. 算了 它确实是太旧了
[12:02] Yeah. You can keep prolonging its life, 你可以继续延长它寿命
[12:05] but it’s really mostly machine at this point. 但毕竟 它只是一个机器
[12:10] I know that it’s a lot of money, 我知道要花很多钱
[12:12] but it’s my Fiero, you know? 但是它是我的菲奥雷 你知道吗?
[12:15] I’m about to graduate and take some sellout corporate law job, 我就要毕业了 还可以靠当法人律师赚点外快
[12:18] and without that Fiero, I’m just another guy in a suit. 没有了它 我就像跟那个穿西装 行尸走肉一样了
[12:21] – How dare you… – Hey. 你疯了啊 干嘛扯到我
[12:24] I’ve been through so much in that car. 这辆车和我一起经历了太多太多
[12:27] The suicidal cat. 自杀的猫
[12:31] Hitchhiking Waldo. 搭车的沃尔特
[12:37] The homeless guy who broke in through the window 打烂车窗的流浪汉
[12:39] and threw up all over the backseat. 还在杂物都撇在后座
[12:42] Lily, don’t. 莉莉 别…
[12:43] Be strong. Do not go all “prisoner’s dilemma” on me. 坚强点 别让我陷入囚徒困境 (两头为难)
[12:45] The car’s on its deathbed, Robin. I have to clear my conscience. 这车就要报废了 罗宾 我得有良心啊
[12:48] Guys, what are you talking about? 你们说什么呢?
[12:51] Okay. Shortly after we met Robin, 我们遇到罗宾没多久
[12:54] she and I were jonesing for Thai food from this one place. 她和我都对同个地方的 泰国菜上瘾了
[12:57] An hour and a half delivery. We can’t wait that long. 外卖得等一个半小时 我们等不及了
[13:00] I wish we could take the Fiero, but Marshall has this insane no-food rule. 我希望我们能用菲奥雷 但马修有个愚蠢的不能放食物的规定
[13:04] But Thai food, Lily. 但是是泰国菜啊 莉莉
[13:06] Pad Yum Mao Pad Yum Mao. (菜名)
[13:08] Tom Kai Gah Tom Kai Gah. (菜名)
[13:09] Thai See Ran Thai See Ran. (菜名)
[13:11] Oh! You’re just saying random syllables, and it still sounds delicious. 连你随便报的几个菜名 也听起来这么好吃
[13:15] Okay. Here’s what we’ll do. 好的 我们开车去吧
[13:17] We’ll drive over, pick it up, have them double-bag it, 我们开过去 拿了菜 把它们包两层
[13:21] very carefully drive it back here with the windows open, 把窗户打开非常小心的开回来
[13:25] and he’ll never know. 他肯定不知道的
[13:26] Wow, these brakes are really sensitive. 这刹车也太灵了…
[13:29] Oh, Marshall is gonna kill me! 马修会杀了我的
[13:31] This and the difference between “affect” and “effect” are the only two things 这件事和 关于”affect”和”effect”的区别那件事
[13:35] he’s really serious about. 他真的对这两个较真的
[13:36] – Lily, it’s gonna be fine. – No, it’s not. – 莉莉 会没事的 – 不 出事了
[13:38] Marshall’s gonna freak. Oh, God, oh, God. What are we gonna do? 天啊 马修会发飙的 我们怎么办啊
[13:41] – Oh, God, oh…! – Shut up! -咋办啊 -闭嘴
[13:42] Now, listen to me. The clock is ticking. 现在听我的 时间在流逝
[13:44] Okay, first thing, we scoop up all these little pieces of tofu and cabbage. 首先 我们把所有 豆腐和菜叶子拣起来
[13:48] Next, what we need to take care of are the really messy parts– 然后 我们需要做的 就是清理乱七八糟的东西
[13:50] the pools that have collected. We got to soak that soup up. 还有汤 我们要把它弄干
[13:53] Last is the smell. We got to cover up that Tom Kah Gai. 最后是我们需要 把Tom Kah Gai的味盖住
[13:56] You mentioned cigars. 你说有雪茄
[13:57] There’s two in the glove compartment, but he’s been saving them. 两个在车柜里面 他一直留着的
[13:59] Hand me those chopsticks. 把那些筷子递给我
[14:05] Hey, how about some tunes? 来点音乐吧?
[14:09] Oh, great song. 太好听了
[14:14] These cigars aren’t helping at all. 这些雪茄根本没有用啊
[14:16] Yeah. This was a terrible idea. 确实不是个好主意
[14:20] Now it just smells like a homeless guy threw up in here. 闻起来就像流浪汉躺过一样
[14:27] The broken windows? 砸坏的玻璃?
[14:28] We had to make it look realistic. 我们想看起来更真实
[14:30] Why did you break two of them? 那你砸坏两个干嘛
[14:32] It looked like fun when she did it. So I wanted to try. 看她砸窗挺好玩的 我也试了一次
[14:37] Can’t believe this whole time it was you guys. 真不敢相信是你们俩干的
[14:39] I’ve been blaming really tanned dancing leotard guy. 我还一直怪那个穿紧身衣 深色皮肤的舞蹈演员
[14:41] Marshall, I’m so sorry, but sharing that secret– 马修 对不起 但这个秘密也
[14:45] that’s when Robin and I became best friends. 让罗宾和我成为最好的朋友了
[14:48] Wow. What a special car. 太特殊的车了
[14:50] So, can I crush it into a little cube yet? 现在还要报废吗
[14:53] I don’t know. I don’t know. I don’t know. 我不知道
[14:55] Come on, Marshall. 快点 马修
[14:56] This is your Fiero. 这是你的
[14:58] You know the right thing to do here. 你知道该怎么做
[15:00] Wow, Barney, why do you love that car so much? 你为什么这么爱这车?
[15:02] Love it? 爱它?
[15:04] Hold on a second. 等会
[15:07] Love it? 爱它?
[15:08] I hate it! 我恨他
[15:11] What? Why? 怎么了?为什么?
[15:12] Why? Why? 为什么?为什么?
[15:16] Why?! 为什么?!
[15:19] – Why?! – Let me tell it. – 为什么?! – 我来告诉你们!
[15:21] It was last year during the transit strike. 去年交通系统罢工的时候
[15:25] – Hey. – Hey. Uh, is Marshall around? 马修在吗?
[15:27] I have a massage in Queens in half an hour. I need a ride. 我半个小时后要去皇后区按摩 我需要他送我一程
[15:29] Uh, no, he’s at the library all day. Just take the keys. 他一整天都在图书馆 钥匙在那…
[15:33] Hey! Why don’t you drive me? 你为什么不开车送送我呢
[15:36] It’ll be like a total road trip. 你也可以顺便兜兜风
[15:37] To Queens? 到皇后区兜风?
[15:39] Yeah, we’ll get, we’ll get beef jerky, Triscuits. 我们可以买点牛肉干 饼干
[15:42] Uh, actually I have a lot of work to do, so. 但我还有好多事情做
[15:45] Okay. Well, anyway, I’ll cancel. 那好吧 我去取消按摩
[15:48] – See you later. – Wait! – 再见 – 等等
[15:52] You know how to drive, right? 你知道怎么开车吧 不是吗?
[15:53] What, of course I know how to drive. I love driving. 当然知道了 我热爱驾驶
[15:57] Hitting the road. 在公路上飞驰
[15:59] Cruising the lanes. 在小路上漫游
[16:02] And braking. 还有刹车
[16:03] Honking. Love it. 鸣笛 爱死了
[16:05] Except for lady drivers. 除了女驾驶员
[16:08] Don’t get me started on lady drivers. 别让我碰到女驾驶员
[16:10] – Which pedal’s the gas? – Trick question. – 那个踏板是油门? – 你想骗我?
[16:12] – No, it’s not. – Yes, it is. – 不是 – 是
[16:13] – No, it’s not. – Middle, left, right? – 不是 – 中间 左边 还是右边
[16:17] I never learned how to drive! 我没学过怎么开车
[16:19] I grew up in the city. I never had a chance. 我在城市里长大的 没机会
[16:21] Well, guess what? 你知道吗
[16:22] You’re getting your chance. Because I’m going to teach you. 你有机会学了 因为我来教你
[16:25] Barney Stinson, buckle up. 巴尼·斯蒂森 系安全带
[16:30] This isn’t right. 别这样了
[16:31] God never meant for us to travel at such breakneck speeds. 老天决不会允许我们 用这么快的速度来开车的
[16:34] Relax. You’re doing great. 放松点 你做得挺好的
[16:37] Ignore the old lady on the rascal; this isn’t a race. 别看那的那个老太太 这不是比赛
[16:42] Dude, a dog. 兄弟 一条狗
[16:43] Zitch dogs, this. Or nothing. Zitch dogs…他不懂
[16:46] What do I do? Tell me what to do, Ted. 我应该怎么办?告诉我干嘛 泰德
[16:48] Step on the brakes. Sometime in the next 20 minutes. 踩刹车 二十分钟内踩都来得及
[16:51] Which? Which one’s the break again? 哪个啊? 哪个是刹车?
[16:52] – The left one. – Left. Oh, man, left. – 左边那个 – 左边 左边
[16:54] – I’m totally blanking. – Make the Ls. – 我大脑一片空白 – 手成L型
[16:56] Oh, we’re not going to make it. 我们停不下来了啊
[17:00] Why did you just turn on the radio? 为什么打开收音机啊?
[17:01] I don’t know why I turned on the radio! 我也不知道为什么打开啊
[17:03] We’re going to die. Tell me what to do, Ted. 我们要死了 告诉我怎么办 泰德
[17:05] Relax. You’re being crazy. 放松点 你太紧张了
[17:06] – Help me, Ted! I’m being serious. – Stop, drop and roll. – 帮帮我 泰德! 我说真的 – 刹车 换档 转向
[17:12] Screaming is fun! Screaming is fun! 尖叫真爽! 尖叫真爽!
[17:25] I can’t move. 我不能动了
[17:26] I can’t… I can’t feel my… 我不能 我失去…知觉
[17:29] Wait. 等等
[17:32] Wait. 等等
[17:37] We’re okay. 我们没事
[17:39] – We’re okay. – We’re okay. – 我们没事 – 我们没事
[17:40] It’s a miracle, Ted! 真是个奇迹 泰德!
[17:44] Wow. Sounds like you had some accident in that car. 看起来你在车里发生不止一次事故了
[17:48] Actually, he had two accidents if you add the fact that he… 确切说 他有两次事故如果加上他…
[17:55] I shouldn’t even be here, thanks to that deathtrap. 我都不可能 在这如果不是那次事故
[17:58] But fate… 但是天意…
[17:59] fate gave me a second chance. 天意给了我第二次机会
[18:02] And helped me realize that our days on this planet are too few to squander. 让我意识到我们 在世上的时间太少了 不能浪费
[18:06] So I decided from that moment on 所以我决定从现在开始
[18:09] to continue living life to its fullest. 尽情的继续生活
[18:13] So you made a life-changing decision to not change your life at all. 我作了一个终生不变的决定 就是绝不改变生活方式
[18:18] True story. 是这样的
[18:20] Guys. 朋友们
[18:21] This Fiero’s meant a lot to all of us. 这辆菲奥雷对我们意味着太多
[18:24] Friendships were made. 友谊的建立
[18:25] Adventures had. Horrors faced. 冒险的经历 可怕的事故
[18:30] That’s why we have to get rid of it. 就是我们要解脱它的原因
[18:32] – Yes! – What? – 是的! – 什么?
[18:33] It’s lived a great life and it deserves to die with dignity. 它有着精彩的过去 现在它需要的是骄傲的死去
[18:36] But 200,000… 但是200,000英里
[18:38] But that’s life. You know? 这就是生活 你知道吗?
[18:41] You never end up where you thought you wanted to be. 你不知道你将会怎么样
[18:43] I’m not helping the environment. 我不是瞎起哄
[18:45] Ted’s not a philosopher. 泰德没有成为哲学家
[18:46] Lily’s not not a world-famous artist. 莉莉没有成为享誉世界的艺术家
[18:48] Barney’s never driven more than ten miles an hour. 巴尼开一个小时车也没到10英里
[18:51] Robin, I’m sure, has also experienced disappointment in her life. 罗宾 我肯定 她的生活也有沮丧的经历
[18:54] Maybe? 也许?
[18:55] And my Fiero’s not a Fiero that went 200,000 miles. 我的菲奥雷 不是一个简单的 开了200,000英里的菲奥雷
[19:00] It’s okay. You know? 没什么 你们知道吗?
[19:03] Those are old dreams. 它们都是过去的梦想了
[19:06] We’ll get a new car and we’ll fill that one up with new memories. 我们买个新车 开始新的生活
[19:10] And that’ll be the car we had when we were first married. 我们结婚的时候会是这辆车
[19:13] When we owned our first house. 当我们有了自己的房子 是这辆车
[19:15] Maybe even the first car our four kids remember. 甚至当我们有四个孩子了 还是这辆车
[19:18] That’s so sweet. 太好了
[19:20] The first car our two kids remember. 但最好我们是头两个孩子记住的车
[19:24] I would like to say good-bye. 我想说再见了
[19:45] You know what? 你知道吗?
[19:46] This Fiero, it’s effected all our lives. 这辆菲奥雷 影响了我们的生活
[19:49] – Affected. – That’s what I said. – 是影响(发音不一样) – 我是说影响
[19:50] Just making sure. 只是确认一下
[19:51] Got us all a lot of places. 这辆车带我们去了很多地方
[19:53] I mean maybe it’s time we return the favor. 我想现在是我们该帮帮它的时候了
[19:56] This Fiero should have made it to 200,000. 我们应该让它跑到200,000英里
[19:58] So, let’s get it out that door. 让我们把它推出去
[20:00] And we’ll push it the last .7 miles. 我们推完最后.7英里
[20:02] It’d do the same for us. 对我们也意义非凡
[20:21] Hey, geniuses. 嘿 天才们
[20:23] The back wheels are on blocks. That car ain’t going anywhere. 后轮锁上了 车根本动不了
[20:29] – Close enough! – Close enough! – 到此为止! – 到此为止!
[20:33] And so Marshall said good-bye to his Fiero. 就这样马修 跟他的菲奥雷说再见了
[20:35] And as the car’s final gift to us all, 而那辆车还给了我们最后的礼物
[20:37] the money he got for scrap parts paid our bar tab for the next two nights. 我们在接下来的两天 在酒吧消费零部件所卖的钱
[20:41] Arrivederci, Fiero! 再会 菲奥雷! (意大利语)
[20:43] You were the freaking giving tree of cars. 你给了车中的无私奉献者
[20:45] May you rust in peace. 祝你安静的离开
[20:47] Rot in hell, devil steed. 下地狱吧 魔鬼
[20:51] And what better friend is there than that? 还有比那样更好的朋友吗?
[20:58] Bro. Have you heard this new song? 兄弟 听过这首歌吗?
[21:00] I just got the cassingle. 我刚拿到的卡带
[21:02] Put it in. 放进去吧
[21:07] I am never going to get sick of this song. 我永远不会厌倦这首歌
[21:09] Never, ever, never, never, ever. Yeah! 绝不 绝不
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号