Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:01] In May of 2007, Aunt Lily and Uncle Marshall got married 2007年的5月 你们的 莉莉阿姨和马修叔叔结婚了
[00:03] at the historic Van Smoot House in upstate New York. 在纽约北部著名的
[00:08] Wow, it’s beautiful, Lily. 莉莉 这里真漂亮
[00:11] Yeah. It’s just how I always pictured it. 跟我想象中的一样
[00:14] Well, that was a load of crap. 这纯粹是P话
[00:16] You see, kids, when you get married, you learn a hard lesson. 孩子们 当你们结婚的时候 你们也不得不面对
[00:19] The wedding you set out to have is almost never the wedding you end up with. 你想象中的婚礼跟最后举行的那个相比 几乎没有一点相似
[00:22] So, we’ve decided on a small, outdoor wedding, 我们决定举行 一个小型户外婚礼
[00:25] just family and close friends. 只有家人和好朋友
[00:27] No more than 25 people 人数会控制在25人左右
[00:29] in a beautiful garden somewhere, 在一个漂亮的花园
[00:32] maybe an acoustic guitar playing 也许会请吉他作伴奏
[00:34] while we walk down the aisle. 当我们走过礼堂的时候
[00:36] And maybe you already know someone who went down to the courthouse 你们也许已经 知道有人已经去过法院
[00:38] and registered as an officiant 而且已经注册成为了的主婚人
[00:40] so that he or she– he– 这样他或是她
[00:42] could perform the ceremony. 就可以主持婚礼
[00:44] But you hate marriage. Why do you want to perform the ceremony? 你讨厌婚姻 怎么想来主持这个婚礼
[00:47] Because it subtly implants in the mind of every woman there 因为到时在座的每位女性 脑海里都会植入这样一个场景
[00:50] that when I ask a question, 当我问她们某个问题时
[00:52] you say, “I do.” 她们会说 我’做’
[00:56] Yeah. The closer you get to the big day, 距离婚礼越近
[00:58] the more concessions you make. 你就得做越多妥协
[00:59] Great. Now my mom’s making me invite the Lessners. 这下好了 现在我妈 又要求我邀请了莱斯尼尔一家子
[01:03] This puts our numbers in the triple digits. 这下总人数的 已经是原来的三倍了
[01:06] Wow. I guess sometimes, Lessner is more… ner. 我猜有的时候 更少的人就意味着更多的…人
[01:11] You know how like sometimes less is more. 好比你知道 有些时候少却意味着多
[01:13] Yeah. This is one of those times, sweetie? 你现在的行为 就是一个很好的例子 亲爱的
[01:16] You know what? That’s okay. It’ll be a slightly big outdoor wedding. 其实这也无谓 就举行一个大点的户外婚礼好了
[01:20] So it’s not going to be an outdoor wedding anymore. 婚外无法在户外举行了
[01:23] Marshall’s dad is convinced if we have an outdoor wedding in New York, 马修他爸不断强调 如果我们在纽约举行户外婚礼
[01:27] he’s going to get mugged, so it’s going to be inside now. 他会疯掉 看来只能移到室内了
[01:31] It’ll be great. We’re still going to have our acoustic guitar player. 这样也不错 我们仍然可以有吉他伴奏
[01:35] So now, instead of an acoustic guitar, 现在 吉他也没了
[01:38] we’re having a harp player. 取而代之的是竖琴
[01:40] Yeah. My dad owes a guy, and… that guy’s daughter plays the harp. 我爸爸欠那个人的人情 而他女儿会弹竖琴
[01:44] Is she hot? I’d love to be able to cross “harp player” off my list. 她辣吗?我很乐意 从名单上删掉一个”竖琴演奏者”
[01:48] How long is this list? 你的名单有多长
[01:50] Dude, I’m not gonna count how many pages the list is. 我从来不数名单有多少页
[01:53] I’m not crass. 我又不是傻瓜
[01:55] Well, it doesn’t matter anyway. She’s pregnant. 没关系 她是个孕妇
[01:58] Sweet! I can cross off two things. 太好了 我可以删掉两个了
[02:14] And the day arrives for Lily and Marshall’s very big indoor wedding… 终于到了莉莉和马修 举行大型室内婚礼的日子
[02:18] with a harp. 一个竖琴
[02:19] Hi, Lily. 你好 莉莉
[02:22] Wow. Andrea. You really are pregnant. 你真的大着肚子…
[02:25] Yeah. How do you play the harp with your belly so…? 你挺个大肚子怎么弹琴?
[02:27] Oh, I don’t really– I can only reach about half the strings. 我弹不了全部… 我只能弹到一半的弦
[02:30] You only play half the harp? 你只能弹半个竖琴?
[02:32] Yeah. 是的
[02:33] Oh, no. Uh, okay. Lily, I will take care of this. 莉莉 我来搞定这个
[02:36] Um, I’ll just pluck the other half. Is it hard to learn? 我负责弹另一半 很难学吗?
[02:39] I’ve been studying the harp for 12 years. 我已经学了12年竖琴了
[02:41] Yeah, but I’m a fast learner. 但我学东西很快
[02:43] You ever hear of “Guitar Hero”? Learned that in a day. 你知道”吉他英雄”?一天我就学会了 (一款ps2音乐游戏)
[02:46] Is there a “Harp Hero”? 有”竖琴英雄”吗?
[02:47] Robin, it’s fine. 罗宾 不要紧
[02:48] So, so, when are you due? 预产期是什么时候?
[02:51] Tuesday. 周二
[02:52] Wow, that’s soon. 快了啊
[02:53] Last Tuesday. 上周二
[02:55] Holy crap, we have to fire her. 真是见鬼了 我们不该让她来
[02:58] She’s gonna drop a shorty in the middle of your ceremony. 她完全可能在 你的婚礼中生个孩子出来
[03:00] Robin, I’m not going to freak myself out. 罗宾 我不会自乱阵脚的
[03:03] I hate those women who say, 我讨厌那些女人总是说
[03:05] “Oh, my wedding has to be perfect.” 我婚礼一定得完美
[03:07] Things go wrong. Sometimes the deejay screws up your playlist. 天不从人愿 有时DJ会把音乐搞砸
[03:11] Sometimes you slip on placenta during the recessional. 有时你会在离开时摔倒在胎盘上
[03:16] Can I grab a scotch and soda real quick? 我能来杯scotch and soda? 要快 (一种鸡尾酒)
[03:18] No. I’m not allowed to serve anything until the reception. 婚礼开始前不提供服务
[03:21] Wow. You just cost yourself a big tip, buddy. 你浪费了一个机会拿小费 兄弟
[03:24] I’m not allowed to accept tips, buddy. 我不能收小费 兄弟
[03:27] You allowed to accept criticism? 能接受批评吗?
[03:29] You, sir, are an ass… buddy. 你…脑袋长在P股上 兄弟
[03:33] Hey, you want to know what line doesn’t work on a harp player? 你们想知道竖琴师 弹不响哪个弦吗?
[03:36] “Hey, baby, want to pluck?” 宝贝 用力
[03:39] Really? That didn’t work. 是吗?她到现在也还没生出来
[03:40] Not even a little. 一点都没有
[03:43] Hey! Who’s Bill? Bill? 比尔是谁?
[03:46] Yeah. This guy came up to me at the bar. 我在吧台看到这家伙
[03:49] Can I ask you something? 我能问你件事吗?
[03:51] Where in the ceremony is the place where they ask if anyone objects? 如果仪式上有人抢婚怎么办?
[03:55] Uh… Don’t think they do that anymore. 没有人还那样做
[03:58] Oh, so when do you think someone should do it? 那你觉得什么时候做才合适
[04:01] Just wait for a lull or what? 是等仪式告一段落的时候还是?
[04:06] Oh, no. Did he look like a guy who tried to be an umpire but failed? 他是不是看起来 像个不伦不类的裁判?
[04:11] He kind of did. 有点像
[04:13] That’s Scooter. 是斯古特?
[04:14] Your high school boyfriend, Scooter? 你高中的男朋友 斯古特 ?
[04:17] His real name is Bill. 他真名叫比尔
[04:18] My mom must have invited him. 肯定我妈邀请他的
[04:20] Why? Why would she do that? 为什么?她为什么叫他啊?
[04:21] Our families are really close. 我们两家关系很好
[04:23] But my ex-boyfriend? 但是我的前男友
[04:25] Come on, Mom. 用用脑子啊 老妈
[04:26] I didn’t invite that professional squash player Dad busted you with. 被爸发现和你好上的 职业运动员我都没有邀请
[04:30] Oh, I need a glass of wine. 我需要一杯酒
[04:32] I’ll get it. 我去拿
[04:33] Oh, thanks. Hey, how’s Marshall doing? 谢了 马修那边怎么样?
[04:35] He’s great. 挺好的
[04:36] He’s about to get his hair cut. 正准备理发呢
[04:37] Oh. I’m worried my cousin’s going to cut it too short. 我怕我表妹给他理的太短了
[04:40] Me, too. I was up all night. 我也是 我一晚上都在担心
[04:47] Hello, Lily. Hey, Bill. Hey, Barney. Scooter, what are you doing here? 你在这干嘛啊?
[04:49] It’s not “Scooter” anymore. 不再是以前的”斯古特”
[04:51] It’s Bill. 我现在是比尔
[04:52] A lot of things have changed about me, Lily, 我变了很多了 莉莉
[04:55] but one hasn’t. 但是有一点没有变
[04:56] I still love you. 我仍然爱你
[04:58] And I came here to win you back. 我来这是想让你回到我身边
[05:01] You’re really cute. Oh, no. Really? 你真搞笑 不是真的吧
[05:04] Lily, I-I know it’s crazy, 莉莉 我知道这很疯狂
[05:06] but I love you, 但我爱你
[05:08] and if you can look me in the eye 假如你能看着我的眼睛
[05:11] and tell me that you want to marry Marshall, 告诉我你想跟马修结婚
[05:12] I will leave right now and be out of your life forever. 我现在就走以后 再也不踏足你生活半步
[05:15] I want… 我想…
[05:19] I want… 我想…
[05:22] Scooter! I need a glass of wine. 我想要杯葡萄酒
[05:24] And I need you to get out of my face. 我想让你立刻从我眼前消失
[05:26] It’s for the bride, so… 这是新娘要的 所以…
[05:27] White or red? 白的还是红的?
[05:29] White. 白的
[05:31] And, uh… she’d also like a scotch and soda. 他还想要杯scotch and soda (巴尼之前要的酒)
[05:34] You got it. 马上就来
[05:34] She’d also like a bowl of smoked almonds. 她还想要一碗熏杏仁
[05:37] I don’t have any, 我这没有
[05:38] but I guess I could run out to the corner and get some. 不过我想我可以出去买点
[05:41] Well, it’s only the biggest day of her life, so… 这是她一生中 最重要的一天 所以…
[05:47] Let the games begin. 好戏开始了
[05:50] Here. Can’t stay. Got to try something. 给你 我先走了 好多”事”要做
[05:53] Maybe my words won’t change your mind, 也许我的话不能改变你的想法
[05:56] but maybe the words of a poet will. 但也许这首诗会
[05:59] I read from “November Rain.” 从”十一月的雨”上摘取的
[06:03] By W. Axl Rose. W・阿里克斯 ・罗斯写的
[06:05] That is a good song. 这歌不错
[06:07] Barney said you needed me to bounce some guy named Scooter? 巴尼说你需要把 这个叫斯古特的赶出去?
[06:12] What’s up with Bill? 比尔跑什么?
[06:13] That’s Scooter. 他就是斯古特
[06:15] I’m on it. 我来搞定
[06:22] – Hey. – Hey. Can I have your phone number? 可以给我 你的电话号码吗?
[06:24] No. 不…
[06:25] It’s for the bride. 新娘要的
[06:28] Oh. Hold on. Let me go get a pen. 等等 我去拿支笔
[06:32] The bride wants you to walk slower. 新娘让你走慢点
[06:39] Oh, wow. Oh. Robin… 罗宾
[06:41] My makeup looks perfect right now, 我的妆看起来太完美了
[06:43] and I’m about to cry. Do something. 我感动得都想哭了 快做点什么
[06:47] I have hairy nipples. 我胸部上有胸毛
[06:49] Really? 真的吗?
[06:50] No, but it worked, didn’t it? 假的 但是效果很明显 不是吗?
[06:52] Hey. Funny story. 嗯 这招不错
[06:54] I tackled this guy I thought was Scooter. 我绊倒了一个人 我以为他是斯古特
[06:55] Turns out it was your photographer. 后来发现原来是摄影师
[06:57] Don’t worry. I got this sweet camera phone, so we’re covered. 没关系 我手机可以摄像 所以一切都很顺利
[07:02] There’s a photographer? 没有摄像师?
[07:04] Oh, my God. – Okay, I just have to call… – Robin, stop. Stop. – 我的打电话给… – 罗宾 不用了
[07:07] It’s okay. 没关系
[07:08] I am not gonna let anything get to me today. 今天我不会让 任何事情来影响我的心情
[07:12] I just got a call from the florist. The flowers won’t be here 我刚才收到 花店打过来的电话
[07:14] till halfway through the ceremony. 花要到仪式举行 一半以后才能送到
[07:19] I’m okay. 我没事
[07:20] I hate to bother you, but… I think I found your veil in the parking lot. 我不想打扰你 但是… 我在停车场找到你的面纱了
[07:24] I’m fine. 我没事
[07:27] Just FYI: my water broke. 告诉你件事: 我羊水破了
[07:29] But I can probably… 但是我应该可以
[07:35] …make it through. 挺过去
[07:37] Totally cool. 我很冷静
[07:43] Oh, no. Lily, I think I forgot your bridal panties. 莉莉 我想我没带 你的婚用短裤
[07:45] I-I thought I had them. I’m so sorry. 我以为我带了 对不起
[07:47] Oh, it’s okay, I’ll just wear the ones I have on. 没事 我就穿现在这条
[07:49] Are you sure? 你确定?
[07:51] I’m marrying Marshall today. 我今天就要嫁给马修了
[07:53] So it doesn’t even matter that I’m gonna walk down the aisle 这些都不会影响我走过礼堂
[07:56] without a veil in a room that has no flowers 屋里没有花 我也没有面纱
[07:59] to the music of half a harp played by a woman who’s crowning, 只有半个竖琴会响 弹的人还马上就要生了
[08:03] as my high school boyfriend reads Guns N’ Roses lyrics. 我高中男朋友还跑来 朗诵’枪炮与玫瑰’的歌词
[08:06] But that’s okay, 无所谓
[08:07] because there’s no photographer there to take any pictures of it anyway. 反正也没有摄像师在拍
[08:12] Lily, are you okay? 莉莉 你还好吗?
[08:14] What do you think?! Of course I’m not okay! 你说呢?我当然不好了
[08:16] Everything that could possibly go wrong at my wedding has! 我的婚礼每件事 有可能出错的事都出错了
[08:20] It’s ruined! 全都搞砸了
[08:21] What happened to “I don’t want a perfect wedding”? 你不是说”你不想要完美的婚礼”吗?
[08:23] Oh, grow up, Robin! Of course I want a perfect wedding! 长大吧 罗宾!我当然 想要完美的婚礼啊!
[08:27] Oh, God. I wanted… I wanted not to care about the wedding, but… 我只是不想过分关注婚礼 但是…
[08:32] I do. I… I’m supposed to feel like a princess today. 我今天应该是像个公主一样
[08:36] And you will. 你是个公主
[08:37] It’s gonna be okay, sweetie. 一切都会好的 宝贝
[08:40] Why don’t we go outside? I have something that’ll make you feel better. 我们出去走走吧?我有东西能让你感觉好点
[08:43] What could you have that could possibly make me feel better? 你能有什么让我感觉好点?
[08:50] God, I hope Marshall’s having a better day than I’m having. 我希望马修今天过得比我好
[09:01] Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God. – Oh, my God! – What? – 天哪! – 怎么了
[09:10] Well, it’s not too short. 是不短
[09:23] My hair! Look at my hair! She ruined my hair! 我的头发!看看我的头发! 她毁了我的发型!
[09:27] I look like one of the Backstreet Boys! 我看起来像一个后街男孩
[09:29] You totally do. 确实是
[09:30] And not even the good Backstreet Boys, 还不是好的后街男孩
[09:32] the older, lame dance move, comeback tour Backstreet Boys. 像老的那个 跳舞瘸腿 跑回来作指导的那个后街男孩子
[09:36] The good Backstreet Boys? 后街男孩有好的?
[09:38] Guys! Guys! What am I gonna do?! 我该怎么办啊?!
[09:40] What-what the hell happened to you? 到底发生什么了
[09:42] Lily’s cousin is in beauty school, 莉莉的表妹在美容学校学习
[09:44] and Lily didn’t want her to do her hair, 莉莉不想让她给她做头发
[09:46] so she said she could do mine. 她说让表妹给我做
[09:48] So, um, just not-not too short, okay? 只要别太短就行了 行吗?
[09:50] Oh, no, we don’t even have to cut it at all. 不会的 我们甚至都不要用到剪刀
[09:53] Could just give it some style. 只是搞搞造型
[09:54] Oh, okay, yeah, that’s great. 听起来不错
[09:56] ‘Cause, um, when it gets too short, it starts to look weird. 因为 太短的话就会看起来傻傻的
[09:58] And I don’t want to look weird when I’m up there, you know. 我不想剪完后看起来很傻
[10:00] Ooh, I could give you some cool guy tips. 我给你弄个酷的造型吧
[10:03] I don’t think I need advice on how to be cool, 我想我已经够酷了
[10:06] but yeah, great, lay that on me. 行 你弄吧
[10:10] I can’t get married like this! There’s no way! 我不可能这样去结婚 门都没有
[10:12] Ah, let me see what I can do. 让我看看能做什么
[10:14] What? What can you do? 你能做什么啊?
[10:16] I have a superpower. 我有超能力
[10:19] Lily is gonna kill me! 莉莉会杀了我的
[10:21] Look at me! 看看我!
[10:22] She’s not gonna want to marry me like this. 她不会想跟这样的我结婚的
[10:24] That’s crazy. Of course she will. 不可能 她当然会跟你结婚的
[10:25] Would you marry me? 你愿意嫁给我吗?
[10:26] No. But not because of the hair. It’s because I have a rule: 不会 不是因为你的头发 我有个原则
[10:29] never marry anyone you’ve had a farting contest with. 永远不要跟一个 跟你比赛放屁的人结婚
[10:32] Oh, great. So now you’re saying Lily and I shouldn’t even get married? 你是说我不该跟莉莉结婚了?
[10:38] Could I have everyone’s attention, please? 大家注意一下?
[10:41] It’s for the bride. 这是为了新娘
[10:45] One, the bride would… 第一 新娘希望
[10:48] like all of this tension out of my shoulders. 大家先别紧张
[10:51] And she would like, let’s say, 她希望
[10:54] you in the inappropriately short dress to rub them. 你…穿着不合时宜 超短裙的那个 脱掉
[10:56] Two… 第二条
[11:00] What was two? 第二条是什么来着?
[11:02] Okay, we have a bit of a situation. 我们这儿发生了点情况
[11:06] Let’s not panic. 别紧张
[11:08] Let’s just find a solution. 我们来找个解决办法
[11:25] Dude, you shaved your freakin’ head. 兄弟 你把你头剃了
[11:28] Yeah, yeah, but it’s good. 是啊 但是很好
[11:30] I ought to shave it all off. What a great solution. 我应该剃光的 多好的办法啊!
[11:33] Just be bald ’cause it’s cool, right? 光头更酷 对吗?
[11:36] Bruce Willis, Michael Jordan, Britney Spears… 布鲁斯・威利斯 迈克尔・乔丹 布兰妮・斯皮尔斯 都是…
[11:38] Oh, God, what did I do?! 噢天啊 我做了什么?!
[11:40] How could you let me shave my head?! 你怎么能让我把我头剃了啊?!
[11:42] – What?! – You’re the worst best man ever! -什么?! -你是最糟的伴郎!
[11:44] I hate you! 我恨你
[11:45] I’m not going out there! I’m leaving and I’m never coming back. 我不出去!我走了再也不回来了
[11:48] I’m gonna go find that money under the rock by the tree 我要去找树边 那个石头底下藏着的钱
[11:50] and go live with the guys on the beach in Zihautanejo. 我要去墨西哥城市和 那里的兄弟们一起在海边生活
[11:52] Dude, those guys are criminals. 兄弟 住那得都是犯罪分子
[11:53] Only Red Andy was falsely accused. 理德・安迪是无辜的
[11:56] Ted, you’re my best man! You got to do something! 泰德 你是我的伴郎 做点什么
[11:58] Okay, all right, come here. Just breathe, breathe, all right? 好 过来 深呼吸 深呼吸 好点了吗?
[12:01] Don’t worry. Don’t worry. 别担心 别担心
[12:05] – I’ll just… I’ll take these. – No! – 我把这个拿走 – 不
[12:11] – Uh, hi. Uncle Ben, right? – Yes. – 你好 是本大叔吗? – 是的
[12:14] Yes, we’re, we’re having a little bit of a problem back there. 我们 我们遇到点小问题
[12:17] Um, and I was wondering if you could help us out. 我想看看你能不能帮帮我们
[12:21] Yeah. Marshall accidentally shaved part of his head. 马修不小心剃光了一些头发
[12:26] – Oh, no! – Yeah. – 不是吧! – 就是这样的
[12:27] Yeah, so here’s what I was thinking. 我在想
[12:29] What if I found something to cover up the bald area? 如果我们能找点 什么能盖住他剃光的部分
[12:35] Yeah, that would probably work, 这样可能有效
[12:37] but with what? 但是用什么呢?
[12:40] That’s a tough one. 就是比较难
[12:43] Maybe a wig of some sort or a, um… 也许某种假发或者是…
[12:47] toupee. 男士假发
[12:48] Something that matches his hair color, 而且还得跟他头发颜色差不多
[12:50] which is, which is kind of the same color as the top of your hair. 跟你头发颜色差不多
[12:58] Mm, yeah. Does anyone here wear a toupee? 在座的有谁戴这种假发呢?
[13:01] Shouldn’t be hard to find out. 应该不难找
[13:02] Most of them are pretty bad. 他们大部分戴 的都难看得很明显
[13:04] That is true. That is true. 你说的太对了
[13:06] We just need to find someone who wears a toupee 我们只需要找个戴着假发的
[13:09] that is the same color 假发颜色相同
[13:11] as Marshall’s and your hair. 跟马修或是跟你的头发颜色一样的
[13:16] Boy, that’s a pretty tall order. 这就相当难了
[13:18] Really? 真的吗?
[13:20] You can’t think of any place in the general area 你觉得这样放眼望去找不到吗?
[13:23] where there might be a toupee of the kind I’m describing to you? 我给你说的那种假发
[13:25] No, not off the top of my… 除非我头上…
[13:29] No. Can’t. 不行
[13:32] Let me come at this from a different angle. I got $50 in my pocket 这样吧 我包里有50美元
[13:34] – which is probably a lot more… – The bride needs this. – 可能有更多… – 新娘征用了
[13:53] Actually, I think it kinda works. 事实上 我觉得挺有效
[13:56] It totally does. 的确
[13:59] Barney? 巴尼?
[14:03] To be honest, I’m, uh, 老实说 我…
[14:05] I’m jealous I don’t get to wear it. 我嫉妒你 我没有机会戴上它
[14:14] Okay, problem solved. 好了 问题解决了
[14:16] Crisis averted. 危机解除
[14:17] Let’s get me married. 准备结婚吧
[14:19] It looks terrible, doesn’t it? 看起来很烂 对吧?
[14:21] It kinda looks like fur, 看起来就像动物的皮
[14:23] which gives you the appearance of a cleaned-up Bigfoot. 看起来像刚洗干净的野人
[14:26] – Oh, you know… – In a bad way. – 你知道的 – 刚才是客气的讲法
[14:29] Hey. Cool hair, bro. 发型不错 兄弟
[14:31] What happened to your shirt? 你衬衫呢?
[14:32] I got sauce on it when I tackled the caterer. 我刚才撞倒服务生的时候 把汤料弄在衣服上了
[14:35] You gonna put another shirt on? 你要找件新的吗?
[14:37] No, I’m good. 没事
[14:38] Hey, you guys seen Scooter? 你们看见斯古特吗?
[14:40] What? What? Scooter’s here? That guy’s at my wedding? 什么?斯古特在这? 他怎么会在我婚礼上?
[14:43] Not for long, bro. 不会太久的 兄弟
[14:45] Not for long. 不会太久
[14:50] Okay, you know what? I need some air. 我得出去透透气
[14:52] I think we should go for a walk, okay? 那我们就出去走走吧 怎么样?
[14:57] It would cover up the problem. 这个会把所有的问题都盖掉
[14:59] It’s festive 又很喜庆
[15:00] and it celebrates the heritage of this great nation. 它代表了这个国家的伟大传统
[15:03] Okay, unless you actually have one in your car, 你车上如果有这个再说吧
[15:06] stop suggesting authentic Native American headdress. 不要再叫我用 这个国家运动员头巾了
[15:09] Oh, no. 哦 不
[15:10] Oh, my God! 哦 天哪!
[15:13] Marshall… 马修…
[15:14] Lily, you’re not supposed to see me. 莉莉 我们现在不该见面的
[15:16] Holy crap, I don’t think anyone’s supposed to see you. 我觉得你不应该跟任何人类见面
[15:20] What happened? Did Amy do this to you? 怎么了?埃米弄得吗?
[15:22] Just the frosted tips. I did the rest. I’m sorry, baby. 她弄了个烂造型 其它的我弄得 对不起 宝贝
[15:25] I’ve ruined the whole wedding, haven’t I? 我搞砸了整个婚礼
[15:27] Oh, no, you didn’t ruin the wedding, sweetie. 不 你没有 亲爱的
[15:29] It was already ruined. 它已经被搞砸了
[15:30] There’s no flowers, no photographer. 没有花 没有摄影师
[15:32] Oh, and Scooter’s here, by the way. 另外斯古特还在这
[15:34] Yeah, I know. I heard. 我知道 我听说了
[15:35] My veil got thrashed, the harp player is in labor, 我面纱弄脏了 弹竖琴的就要生了
[15:38] and I’m not wearing my wedding underwear. 我还没有穿婚用短裤
[15:40] What? No “Property of Marshall” across the back? 什么?那你内裤背后 没有”属于马修”了?
[15:43] How are people going to know whose butt that is? 那大家怎么知道 这个P股是谁的
[15:45] What happened? 到底怎么了?
[15:47] Remember the wedding we wanted, the intimate outdoor ceremony? 记得我们希望的婚礼吗? 亲密的户外婚礼?
[15:52] I wish we could have that wedding. 我希望我们能有那样的婚礼
[15:56] So do it. 那就做吧
[15:58] What? 什么?
[15:59] Get married now. 现在就结
[16:00] Right here. 就在这
[16:01] Look, it’s outside like you always wanted. 这不就是你们想要的户外
[16:04] Intimate, close friends. 有亲密的朋友
[16:06] There’s no guitar, but it’s pretty close. 没有吉它 但是已经很像了
[16:09] Barney can officiate. 巴尼可以当证婚人
[16:11] Yes. Yes, I can. 是的 我可以
[16:15] Uh, excuse me, guys. You all dropped something: 不好意思 你们都掉了点东西
[16:18] your jaws– 下巴掉啦
[16:19] because Barney Stinson is about to aid and abet a marriage. 现在要来主持婚礼啦
[16:24] Could we even do that? I mean, what about all those people in there? 这样可以吗?我的意思是 那里面人怎么办啊?
[16:27] Do that one, too. And then when everything goes wrong, 里面也结啊 到时候 即使里面搞砸了
[16:29] you won’t care because you already had the real wedding out here. 你们也不会在意的 因为真正的婚礼你已经举行过了
[16:35] What do you think, baby? 你觉得怎么样 宝贝?
[16:36] I love it. 我喜欢
[16:38] Me, too. 我也是
[16:39] Let’s do it. Let’s get married before we get married. 那我们开始吧 让我们在结婚前结婚吧
[16:42] Great. Wait, hold on. 等等 等等
[16:47] Excuse me, sir. Could we borrow your hat? 打扰一下 先生 我们能借借你的帽子吗?
[16:52] Okay. Thank you. – 当然 – 谢谢你!
[17:03] Hat. We thought of authentic before we thought of hat. Native American headdress 帽子!我们连美国头巾都想到了 却没想到帽子
[17:11] Thank you all for coming. 欢迎光临!
[17:14] For those of you who don’t know me… 对于那些不认识我的人来说
[17:17] I’m not the biggest believer in marriage. 我并不是很相信婚姻
[17:23] But… you two are so great together, you know? 但是你们两个太般配了
[17:30] It’s like you were, uh, made for each other. 你们就像是为 对方量身定做的一样
[17:35] – He’s gonna cry. – No, I’m not. I’m not, I’m not, I’m not, I’m not, I’m not. – 他要哭了 – 我没有 我没有
[17:49] Lily and Marshall… 莉莉 马修
[17:52] when everyone sees you, they… 当人们看到你们的时候 他们看到了真爱
[18:00] see true love. It’s the best love… 这是世界上最好的爱
[18:05] Can we just, um, move on to the rings or something? 我们能不能直接跳到… 交换戒指部分去
[18:16] Oh, no. I don’t have my vows. I don’t have mine either. – 我没带我的宣拆稿 – 我也没带
[18:19] You don’t need your vows. Just say why you love each other. 你们不需要那个 你们只要说你们为什么爱对方就好了
[18:25] Okay, I’ll go first. 我先来
[18:29] Lily, there are a million reasons why I love you. 莉莉 我爱你的理由有成千上万
[18:34] You make me laugh and you take care of me when I’m sick. 你让我笑 你在我 生病的时候照顾我
[18:39] You’re sweet, caring and you even created an egg dish and named it after me. 你很窝心 很在乎我 你甚至做了以我命名的菜
[18:44] She puts a little Italian dressing in scrambled eggs before she cooks them. It’s called “Eggs Marshall,” and it’s awesome. 她做了这个还叫它鸡蛋马修 很棒
[18:51] But the main reason that I love you is that you’re my best friend, Lily. 但我爱你最主要的原因是 你是我的至友
[18:56] You’re, uh… you’re the best friend I ever had. 你是我永远的最好的朋友
[18:59] – I’m sorry, buddy. – No problem. – 抱歉 伙计 – 没关系
[19:01] It’s totally okay. 没关系
[19:03] My turn. 到我了 谢谢
[19:07] Oh, thank you. Marshall, I love you because you’re funny and you make me feel loved and you make me feel safe 我爱你 因为你很幽默 你让我感觉到被爱 你让我有安全感
[19:15] and for our anniversary you gave me a sweatshirt that says, 在我们周年庆的时候你送我一件衬衫
[19:19] “Lily and Marshall. Rockin’ It Since ’96.” 上面写着 莉莉和马修从96年就在一起了
[19:26] I kinda wish I was wearing it right now ’cause it smells like you. 我真希望我现在穿着它 它闻起来有你的味道
[19:32] But the main reason I love you, Marshall Ericksen, is you make me happy. You make me happy all the time. 但我爱你最主要的原因是 你 马修・埃斯尔森 你总是让我开心
[19:46] Hey, I found your panties! I’m good. – 我找到你的短裤了 – 用不着了
[19:52] Marshall, do you take Lily to be your wife to have and to hold from this day forward? 马修 你愿意取莉莉 做为你今生今世的妻子 照顾她
[19:54] – Slow down. – I can’t. From this day forward so as long as you both shall live? I do. – 不行 无论贫穷或是富裕 – 念慢一点 听不清了 我愿意
[19:59] Lily, do you promise to take Marshall to be your husband to have and to hold… live? 莉莉 你愿意嫁马修作你的丈夫支持他 扶持他 无论贫穷或是富裕
[20:02] I do. 是的 我愿意
[20:03] Okay, then, by the power invested in me by the very bitter old Pakistani man 好的 我以法院门口街道上 那个脏脏的巴基斯坦人
[20:08] who works down at the courthouse on Lafayette Street, I now pronounce you man and wife. You may kiss the bride. 授予我的权力 我现在宣布 你们成为丈夫和妻子 你可以亲新娘了
[20:24] – Do you smoke? – No. – 你抽烟啦 – 没有
[20:26] Wow. First lie of marriage. That was fast. 婚姻中的第一个诺言 来得还真是快啊
[20:31] After that, we all went back inside for the second wedding. And yes, a lot of things did go wrong, but it didn’t matter 当我们回到里面举行第二个婚礼的时候 很多事情都出了状况 但是不要紧
[20:37] because when I look back on that day, what I remember is the first wedding; 因为当我们多年后再回首这一天 我们只会记得在户外
[20:44] the intimate outdoor ceremony with just close friends and an acoustic guitar. 温馨的那第一个婚礼 只有好朋友 还有吉它的陪伴
[20:58] How do you feel? Tired. I got married twice today. – 你怎么样 – 很累 我今天结了两次婚
[21:06] So where do you want to do it for the first time as a married couple, 那么结婚以后的 第一次你想在哪里”做”
[21:09] nice hotel room or a reception hall bathroom? 旅店的客房还是在厕所
[21:12] What do you think? Bathroom, of course. 你觉得呢 当然是厕所
[21:17] Please don’t. 不要吧
[21:20] – Sorry, Ted. – Sorry, Ted. 抱歉 泰德
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号