Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] Ladies and gentlemen, for the first time ever 女士们 先生们 容我第一次这样称呼
[00:03] Mr. and Marshall Eriksen and Lily Aldrin. 马修·埃里克森和莉莉·奥德林夫妇
[00:13] Does it make you kind of sad that we don’t share the same last name? 我们没有用同一个姓氏 你是不是有点伤心?
[00:18] You know, in a totally evolved 21st-century kind of way, 在21世纪的今天来看
[00:21] yeah, a little. 是有一点儿
[00:23] You know what we should do? 你知道我们该做什么
[00:25] We should come up with a whole new last name. 我们应该用一个全新的姓
[00:27] Oh, that’s easy– Lily and Marshall Skywalker. 这个容易 莉莉和马修·斯凯沃克
[00:31] Lily and Marshall Hasselhoff. 莉莉和马修·哈斯霍夫
[00:34] I got it. You ready? 我想到一个 要听吗
[00:36] – You ready? – Yeah. – 准备好了? – 嗯
[00:37] Lily and Marshall Awesome. 莉莉和马修·欧森 (指两人为绝配)
[00:40] Have you met the Awesomes? 你碰见欧森夫妇了?
[00:41] Marshall, Lily, their son, Totally and their daughter, Freakin’? 马修 莉莉 他们的儿子 当然还有女儿 弗里金
[00:45] I love you, Mr. Awesome. 我爱你 欧森先生
[00:47] I love you, Mrs. Awesome. 我爱你 欧森夫人
[00:52] – So… – So… – 那么… – 怎样
[00:54] Wedding’s over. 婚礼结束了
[00:55] Yes, it is. 是的
[00:57] I guess starting tomorrow, 我想明天
[00:59] we can tell people. 我们可以跟别人宣布了
[01:01] Tell people what? 宣布什么?
[01:03] Hi, Barney. 你好 巴尼
[01:04] Tell people what? 宣布什么?
[01:05] The food looks delicious, doesn’t it? 那些食物看起来很好吃
[01:06] Tell people what? 宣布什么?
[01:08] Nothing. 没什么
[01:09] Oh, okay. Tell people what? 好了 宣布什么?
[01:11] Can we talk about this later? 我们晚点儿再谈这个话题好吗?
[01:12] Absolutely. Tell people what? 那不行 到底宣布什么?
[01:14] – Hi. Have you met Barney? 你见过巴尼吗
[01:16] – Hey. Barney Stinson. 你好 巴尼·斯汀森
[01:17] Lovely dress. 衣服很漂亮
[01:18] I know, I’m sick of these things, too. 我也对这种事情厌烦透了
[01:19] It’s like the same wedding over and over again. 就像同一个婚礼重复一遍又一遍
[01:20] You’re totally right. 你完全说对了
[01:21] You want to dance? Great, see you out there. 要跳舞吗? 好极了 舞池上见
[01:22] Tell people what? 宣布什么?
[01:25] Look, this is just not something we want to talk about right now, okay, Barney? 我们现在不想谈论这个话题 好吗 巴尼?
[01:30] Okay. 好吧
[01:33] Whoo, that was a close one. 差点儿包不住了
[01:34] Think he’ll actually let it go? 你想他会就这么算了吗?
[01:36] Tell people what? Tell people what? Tell people what? 宣布什么?宣布什么?宣布什么?
[01:39] Tell people what? Tell people… 宣布什么?宣布…
[01:42] There’s a black Nissan Stanza in the parking lot with it’s lights on. 停车场有一辆黑色尼桑没有关车灯
[01:45] Tell people what? Tell people what? 宣布什么?宣布什么?
[02:03] Can I get a water please? 请给我一杯水
[02:05] – Tell people what? – Oh, God! Okay. – 宣布什么? – 天呐 好吧
[02:07] Look, we have some… news. 我们是有些…事情要说
[02:10] But we don’t want to draw attention away from Lily and Marshall’s big day. 但今天是莉莉和马修的好日子 我们不想让大家把视线从他们身上挪开
[02:13] So just forget about it until they leave for the honeymoon. 所以别再提这事了 等他们去度蜜月了再说
[02:16] Fine. 好吧
[02:19] – It’s pretty big, though. – Oh, my God, just tell me! – 那可是个惊人的消息 -上帝啊 快告诉我
[02:22] – Oh, help us. – What’s wrong? – 帮帮我们 – 怎么了
[02:24] We’re starving. 我快饿死了
[02:25] We planned this amazing meal with the caterers, 我们让酒店安排了 这么美味的食品
[02:27] and we haven’t had a bite of it. 可我们还一口都没吃上
[02:29] Every time we get near the food, we get cocktail weiner blocked. 每次刚想吃总会被鸡尾酒代替
[02:34] Marshall! 马修
[03:00] We haven’t eaten all day. 我们一整天都没吃东西了
[03:02] All right, let’s run some interference. 我们来想想办法
[03:03] Yeah, we’ll get you back to your table. Come on. 让你们能安稳的坐到餐桌上去
[03:07] Oh, there you are. 你们在这里
[03:09] My dear, you look so beautiful. 亲爱的 你真漂亮
[03:11] Thanks, Grammie, but we really need to… 谢谢 格兰 我们正打算…
[03:13] And you… you look like a 1940s movie star. 还有你… 看起来就像四十年代的电影明星
[03:17] And you look like a pepper-crusted rack of lamb with mint jelly. 你看起来就象撒上胡椒粉的烤小羊 再配上薄荷果冻
[03:19] All right, let’s get these two back to their table. 让他俩去吃点东西
[03:21] We will see you on the floor for the conga line later, won’t we? 一会你们会一起来跳康迦舞?
[03:25] The answer to that one was decided weeks earlier 那个问题早在几周前就有答案了
[03:28] 几周前
[03:30] Conga line. 康迦舞
[03:31] Oh, yes, definitely. 当然
[03:33] How about a slide show of you guys through the years 放一段展现你们俩 这些年生活片段的幻灯片怎么样
[03:36] set to Green Day’s “Time of Your Life” 就像格林·德的作品《你们的日子》 (摇滚乐队)
[03:39] and ending with your baby photos side by side. 以你们孩子一张张的照片为结尾
[03:42] Oh, that’s great. Going on the list. 棒极了 记到清单上
[03:46] What list? 什么清单
[03:46] to touch with a ten-foot limbo pole. 传统的 土气的东西 在我的婚礼上统统不要 Horrible wedding clich閟 we’re not going
[03:51] Oh, like First Corinthians? 就像First Corinthians (古典音乐)?
[03:53] That Bible verse? 圣经诗歌?
[03:54] They do that at every wedding. 每个婚礼上都会颂读的
[03:56] How’s it go? 什么内容?
[03:57] “Love is patient and kind. 爱 是忍耐和宽容
[03:59] “Love does not envy or boast. 爱 不能嫉妒和炫耀
[04:01] “It is not arrogant or rude. 也不是傲慢和粗鲁
[04:03] “Love does not insist on it’s own way. 爱 不会固执己见
[04:06] “It is not irritable or resentful. 不急躁 也不怨恨
[04:09] “Love bears all things, 爱 承担一切
[04:11] “believes all things, 相信一切
[04:13] “hopes all things… 憧憬一切
[04:15] “endures all things.” 忍耐一切
[04:19] – Lame. – Going on the list. – 老土 – 记到清单上
[04:22] We’ve done it. A wedding with zero clich 我们做到了一个 新奇而有趣的婚礼
[04:25] Wait, isn’t doing it in the reception hall bathroom kind of a clich? 难道说在大厅里举行婚礼 不是传统做法?
[04:28] Well, okay, one clich? 好吧 就这一项?
[04:30] Well, technically two. 严格说来 是两项
[04:33] No! They cleared our plates again! 不 他们又把盘子收走了!
[04:36] Pepper-crusted rack of lamb, where did you go?! 撒了胡椒粉的烤羊肉 你到哪里去了?!
[04:40] It’s my wedding night. I was supposed to have my way with you. 在我的新婚之夜应该有你相伴的
[04:43] Well, you still have me. 别伤心了 你还有我
[04:45] Yeah… 是…
[04:48] Anyway, guys, we’re kind of in the middle of something, 事实上我们正在讨论一些事情
[04:50] so if you could go bicker or share a tense, sexless silence 所以你们要么滚一边淌口水去 要么去享受一份无性但紧张的宁静
[04:53] or whatever married people do somewhere else, that’d be great. 或者做一些已婚人士该做的事 那就最好不过了
[04:55] No, Barney, this is my wedding, 不 巴尼 这可是我的婚礼
[04:57] and I will sit wherever I damn well… 我想坐哪儿就坐哪儿
[04:59] Are those mini quiches? 那是些小蛋饼吗
[05:02] Tell the secret. 快说 什么秘密
[05:03] Okay, uh… 好吧…
[05:05] it was our anniversary, 在我们交往一周年纪念日
[05:07] so we went to this restaurant Carmichael’s, 我们去了卡尔麦可餐厅
[05:09] which is where we went on our first date. 就是我们第一次约会的地方
[05:11] Remember, the place where I stole the blue French horn for Robin? 在那里我为罗宾偷了蓝色的法国号
[05:15] Oh, right, that was you. 原来是你
[05:16] I knew that was somebody I knew. 我就知道是我认识的什么人
[05:18] What? 什么
[05:19] Dude, you were there. 老兄 你明明在那里
[05:20] That was like a big iconic moment in all of our lives. 那是我们生命里 一个值得记住的时刻
[05:24] Maybe in your life– I got a lot of stuff going on. 对你来说可能是 我可有一大堆精彩的故事
[05:27] Okay, so we’re sitting there and the waiter comes over… 我们正坐着 侍者过来了…
[05:31] Champagne? 香槟?
[05:32] Um, we didn’t order champagne. 我们没点香槟
[05:34] Compliments of the house. 餐厅致以特别祝贺
[05:36] Wow. Thanks. 多谢
[05:39] Cheers. 干杯
[05:40] And there, sitting at the bottom of my champagne glass is… 就在我的香槟杯底
[05:44] Mini quiche. 小蛋饼
[05:45] You’re a mega-douche. 你这个大混蛋
[05:47] Oh, that’s right, they moved that table back toward the kitchen, 他们把那张桌子搬回厨房了
[05:50] because that’s where they’re setting up a surprise chocolate fountain. 因为他们要在那里做巧克力喷泉 给你们一个惊喜
[05:52] Oh, no, I gave it away. 我说漏嘴了…
[05:59] So what was in the glass? 杯子里有什么?
[06:00] Right. 对了
[06:01] So the waiter comes up with two glasses of Dom. 侍者拿着两杯酒过来
[06:04] He says, “Champagne?” “We didn’t order any champagne.” 他说香槟?我们没点香槟
[06:06] “Compliments of the house.” “Wow.” 餐厅致以特别祝贺
[06:08] You said that already! 那些你已经说过了!
[06:10] Right. So Robin looks down, 罗宾往里一看
[06:12] and there at the bottom of her glass… 就在她的杯子里
[06:15] Is an engagement ring. 有一枚订婚戒指
[06:19] Anything you want to say to the bride and groom? 想对新郎新娘说点什么?
[06:22] Don’t get married. 千万不要结婚
[06:25] Why don’t I come back. 我一会再来好了
[06:33] An engagement ring? 订婚戒指?
[06:35] No. No, no, no, no, no, no. 不…不…
[06:37] Ted, you cannot do this to me. No. 你不能这样对我 不行
[06:39] No, no, no! 不 不 绝对不行!
[06:42] That’s what she said. 那正是她说的话
[06:44] No. 不
[06:46] No, no, no, no, no. Ted, you cannot do this to me. 不…不…泰德 你不能这样对我
[06:49] No. No, no, no. 不 万万不要
[06:51] What are you talking about? 你在说些什么?
[06:52] This. This is what I’m talking about. What is this doing in my champagne? 这个…这就是我在说的 它怎么会在我的香槟里?
[06:56] Oh, God, listen… I just got to get out of here. 我得离开这里
[06:58] That’s not mine. 那不是我的
[07:00] What? 什么
[07:01] That’s not mine. 那不是我的戒指
[07:03] Then whose is it? 那是谁的
[07:05] It’s mine. 是我的
[07:10] Janna… 詹娜…
[07:11] will you marry me? 愿意嫁给我吗
[07:13] Yes. 是的
[07:23] Wow. That was hilarious. I was like… what? 真是一出闹剧 我好像有点…
[07:28] Anyway. 算了
[07:30] What the hell was that? 那是怎么了
[07:32] What the hell was what? 什么怎么了
[07:34] That reaction? 那种反应?
[07:36] I thought you were proposing to me. 我以为你在向我求婚
[07:38] Really? Because it sounded like you thought I was trying to set you on fire. 就这样?听起来就像 是我要把你往火坑里推
[07:41] Ted, you know how I feel about marriage. 你知道我对婚姻的态度
[07:43] Now more than ever. 现在更清楚了
[07:45] I’m sorry, were you planning on proposing tonight? 对不起 你本计划今晚求婚吗
[07:47] No. 没有
[07:48] Then why is this an issue? 那为什么这么介意
[07:49] Because even though you don’t want to get married, 因为我在想 我们在一起已经一年了
[07:50] I’d like to think the fact that we’ve been together for a year, 我们彼此相爱 就算你不想结婚
[07:52] and that we love each other might get me a gentler reaction 也应该是个稍微温和点的反应
[07:55] than, “No. No, no, no, no, no, no, no, no. 而不是 不…不…
[07:58] “Ted, you cannot do this to me. 你不能这样对我
[08:00] “No. No, no, no.” 不…不…
[08:03] Okay, you’re right, I just… freaked out. 你说得对我反应过度了
[08:06] I don’t know why. 我也不知道为什么
[08:08] I’m sorry. 对不起
[08:10] Can we please just let it go? 我们别把它放在心上好吗
[08:13] No. 我做不到
[08:17] Hey, Stinson. 斯汀森
[08:19] Never lie to a man about a chocolate fountain. 别再说那些巧克力喷泉的谎话
[08:22] So did you guys find anything to eat? 那你们找到什么吃的了吗
[08:24] I had four strawberries. 我吃了4个草莓
[08:27] Was there a side of champagne with each of the strawberries? 是不是在每个草莓还带着一杯香槟酒?
[08:30] Yes. 正是
[08:33] Lily, you could have burped or said the word “Yes,” 莉莉你可以打嗝 或是回答 是的
[08:37] but the fact that you did both is exactly why I married you. 可你两样一起做 那正是我娶你的原因
[08:41] Oh, look, more strawberries! 看 还有好多草莓
[08:45] So what happened next? 后来怎样了?
[08:47] – Ted, don’t do this. – No, seriously. – 泰德 别这样 – 不 我是认真的
[08:49] Where do you see yourself in five years? 你觉得你今后五年会在哪儿?
[08:51] Where do you see yourself? 那你呢?
[08:53] Honestly, in five years… 老实说今后五年…
[08:56] I probably want to be married. 我或许已经结婚了
[08:58] And I probably want to be in Argentina. 可我很可能去了阿根廷
[09:02] – Argentina? – Or Tokyo, or Paris. – 阿根廷? – 或者东京或是巴黎
[09:05] Look, Ted, I don’t know where I’m going to be in five years. 听我说 泰德 我不知道五年后我在哪里
[09:08] And I don’t want to know. I want my life to be an adventure. 我也不想知道 我希望生活充满冒险
[09:13] We have an expiration date, don’t we? 我们的关系结束了?
[09:16] Oh, my God. 天呐
[09:18] You guys broke up. 你们分手了
[09:25] You guys broke up. I can’t believe it. 你们竟然分手了简直不敢相信
[09:27] Barney… 巴尼…
[09:29] story’s not over. 故事还没有结束
[09:31] Can we please not talk about this here. Can we go home? 我们能不能不要 在这里谈这个话题?回家再说不好吗?
[09:34] Yeah, of course. 是的 当然可以
[09:35] Uh, excuse me, I’m sorry about this. Can we actually… 不好意思 我们能不能…
[09:37] Oh, my God, it’s you. 上帝啊 是你
[09:39] Wha… what? 我…什么?
[09:41] You’re the son of a bitch who stole our blue French horn. 就是你这狗杂种 偷了我们的蓝色法国号
[09:45] Run! 快跑!
[09:46] Run? Your strategy was run? 跑?你的计策就是逃跑?
[09:49] It was a perfectly good idea. 这是个完美的办法
[09:50] They didn’t have our credit card information. 他们又没有我们的信用卡资料
[09:52] They didn’t know us from Adam. 他们根本不认识我们
[09:53] I stand by it. 我是这么打算的
[09:54] Yeah? 是吗
[09:55] And how did that work out for you? 那结果怎样了?
[10:00] I don’t see why they had to keep my credit card and driver’s license 我不明白为什么他们 要扣下我的信用卡和驾照
[10:02] till we bring the horn back. 直到我们把号送回来
[10:04] Well, come on, Ted, can you blame them? 得了吧 这也能怨他们?
[10:06] Look, I’m sorry about the French horn. 对不起 我很抱歉拿了法国号
[10:08] I want to make this right. 我希望还能弥补这事
[10:10] So what we’re going to do right now is, we’re going to run! 我们现在最好是… 跑!
[10:18] So… Argentina. 那么…阿根廷?
[10:20] Argentina. 阿根廷
[10:22] Why is this the first I’ve heard of Argentina? 怎么以前从没听你提过阿根廷?
[10:24] Mmm, American schools suck at geography. 看来美国的学校地理教得太烂了
[10:27] What would be the point in telling you that I want to live in Argentina? 告诉你我想去阿根廷重要吗
[10:31] You don’t want to live there. 你不想住这里
[10:32] I could want to live in Argentina. 我也可以在阿根廷生活
[10:33] No, you couldn’t. 不 你不行
[10:34] I mean, you life is here and your career. 你的生活 你的事业都在这里
[10:36] I’m a journalist, my career could take me anywhere, 我是记者 我的工作 决定了我可能去任何地方
[10:39] and I hope it does. 我也希望这样
[10:40] Hey. I could be an architect anywhere, too. 我也可以去任何地方 做为建筑师
[10:43] They have buildings in Argentina. 阿根廷也有不少建筑
[10:44] And Paris. And even Tokyo. 还有巴黎 甚至东京
[10:47] I don’t know if you ever saw Godzilla, but he wasn’t knocking down a bunch of tents. 我不知道你有没有看过哥斯拉 可他也不会去掀翻没撑开的账蓬
[10:50] So, what? You’re saying you want to move to Argentina? 什么意思?你在说 你愿意搬到阿根廷去?
[10:53] Well, I always regretted not taking a year in college to live abroad. 我总为大学期间没能 花一年时间出国看看感到遗憾
[10:58] I just finished a big project at work. 我刚刚完成一个大工程
[11:00] I got some money saved up. 存了些钱
[11:02] If ever there were a time in my life to do something like this, it’s right now. 如果我生命中 有段时间想要这么做 那就是现在
[11:06] Let’s move to Argentina. 我们搬到阿根廷去
[11:09] Oh, shut up. 别说了
[11:10] You’re scared I might not be kidding. 你感到吃惊?我没有开玩笑
[11:13] Aren’t you? 是吗
[11:15] Nope. 没有
[11:19] Your move, Scherbatsky. 去吧 特布罗斯基
[11:24] Okay. 好吧
[11:25] Let’s do it– let’s move to Argentina. 就这么办 一起搬到阿根廷去
[11:30] No es posible! 不 难以置信
[11:33] Nobody moves to Argentina. 没人会去阿根廷
[11:35] The Argentinean peso has dropped two-thirds in five years, 阿根廷比索五年内贬值三分之二
[11:38] the government is opposed to free market reforms, 政府反对自由贸易的改革
[11:40] and the railroad has been a mess since the breakup of Ferrocarriles Argentinos. 铁道部门罢工后 铁路交通也一片混乱
[11:45] I hooked up with an Argentinean exchange student 我在扬基体育馆旁边
[11:48] in a Porta-John outside Yankee Stadium. 钓到过一名阿根廷交换生
[11:50] Man, she was chatty. 她特别健谈
[11:52] Right? Right? 怎么样 怎么样
[11:54] You caught the bouquet? 你接到了新娘捧花?
[11:57] Barney. 巴尼
[11:58] The story’s not over yet. 故事还在继续
[12:01] – Wait, wait, wait, wait. – What? – 等等 等等 – 怎么了
[12:04] I don’t know if I can do this to you. 我不知道该不该这么做
[12:05] Do what? 做什么?
[12:06] Well, you say you want to move to Argentina, 你说愿意搬去阿根廷
[12:08] but you want to have kids. 可你想要孩子
[12:11] Oh, right. ‘Cause there are no kids there. 没错儿 那里没有孩子
[12:13] On Santa’s map of the world, there’s a big black “X” over Argentina. 在圣诞老人的地图上 阿根廷是一个大黑X
[12:16] – You know what I mean. – No, I don’t. – 你懂我的意思 – 不 我懂
[12:19] Okay, say we had kids. 好吧 假定我们有了孩子
[12:22] They wouldn’t have to grow up in some suburb somewhere. 他们也不一定要在农村长大
[12:24] They would grow up on the road having adventures with us. 他们也可以 跟我们一起过冒险的生活
[12:27] Think of all the Hard Rock Cafe T-shirts they could collect. 想想看他们能 收集多少”硬石咖啡”的T恤
[12:31] Ted, you know that kids were never a part of my plan. 你知道我从来没想过要孩子
[12:36] But if I was going to have someone’s babies, 但是如果有一天我想要孩子了
[12:40] I’d have your babies. 那一定是你的
[12:42] That’s when you run. 是时候逃跑了
[12:43] Tell me you ran, Ted. 快说你跑掉了 泰德
[12:50] Wait, wait, wait. We don’t want to start having babies right this second. 等等 等等 我们可不想现在就要小孩
[12:53] Do you have a…? 你有没有…?
[12:54] No, I don’t. 不 没有
[12:55] Well, we probably shouldn’t. 也许我们不该继续
[12:59] Yeah. 是啊
[13:06] – Risk it? – Risk it. – 赌一次? – 赌一次
[13:24] No. 不
[13:30] All right, ladies and gentlemen, if you’re all gather around, 女士们 先生们 都到这里来
[13:34] Lily and Marshall are going to cut the cake. 下面莉莉和马修要切蛋糕了
[13:36] No. Robin, you’re not… 不 罗宾 你该不是…
[13:39] No, say the story’s not over. 不 快跟我说故事还没结束
[13:41] Come on, they’re cutting the cake. 快点 切蛋糕了
[13:42] Say the story’s not over! 快说故事还没完!
[13:44] Oh, God, this is the 12th most worried I’ve ever been that someone’s pregnant. 上帝 有人怀孕了 这是我碰到的第12件让人烦心的事了
[13:52] Okay, Lily. 别闹了 莉莉
[13:54] I’m really hungry, so let’s just, uh, aim for my mouth, okay? 我真的饿了 千万瞄准 好不好?
[13:57] Besides, the smearing the cake thing’s a clich? remember? 还有 蛋糕的污渍很难洗 记得吗
[14:00] No, it’s going to be so funny. 不 那样才有趣
[14:03] Lily. 莉莉
[14:05] Lily, just feed me the cake. 莉莉 快把蛋糕扔我嘴里
[14:08] Please, baby, I am so hungry. 求你了 宝贝 我饿死了
[14:16] Whoopsy-daisy. 嗯 很好
[14:18] And she’s okay. 她没事
[14:20] – She’s all right. – That was funny. – 她很好 – 只是个玩笑
[14:22] And it’s time for the honeymoon. 现在该去渡蜜月了
[14:25] Guys, guys, guys. Thank you so much. 各位 多谢你们
[14:28] We love you. 我们爱你
[14:29] I love you. 我也爱你们
[14:30] Getting married, having kids. 结婚生子
[14:33] It’s all a mistake. It’s a horrible, horrible mistake. 完全是个错误 可怕的错误
[14:36] God, this guy’s giving me nothing. 这家伙完全没有建设性
[14:39] All right, have fun in Scotland. 在苏格兰玩开心点
[14:41] If you see the Loch Ness Monster, tell him Ted Mosby says, “What’s up?” 如果见到尼斯湖水怪 就说泰德向他问好
[14:45] Nessie’s a she, Ted, come on. 尼斯水怪是女性 泰德 别忘了
[15:02] Hey, kiddo. 老兄
[15:06] You are going to miss out on a lot of awesome stuff. 你会被一大堆 家庭琐事缠得脱不开身
[15:09] You’ll be at home with the kid 当我在外面逍遥快活时
[15:11] while I am out awesome-ing all over the place. 你还得在家看孩子
[15:15] And you’re going to get fat. 还有你 会变成个肥婆
[15:18] The story’s not over, Barney. 故事还没完呢 巴尼
[15:20] Okay, time to get the horn back to the bistro. 是时候把法国号还给那餐馆了
[15:24] Oh, Ted, I don’t know if I can go again. That tuckered me out. 我不知道是不是 能再来一次 我累坏了
[15:27] Not a euphemism. 我不是指那个
[15:29] Right. Okay, let me just go change, and we’ll leave. 那好吧 等我换件衣服 我们这就去
[15:33] Whoa, whoa, you get to change and I don’t? Uh-uh. 你要换衣服 我不用吗
[15:36] Solidarity, sister. 有点团队精神 小姐
[15:38] That is crazy. I have a change of clothes and you don’t. Suck it up. 那可不行 我有换洗衣服 你却没有 得了吧
[15:41] Well, if we’d actually moved in together, all my stuff would be here, 如果我们要共同生活 我的生活用品就应试应该在这里
[15:44] but we didn’t, so… 可我们没有所以…
[15:56] Yeah. 是啊
[15:58] We were all talk, weren’t we? 我们只是说说而已?
[16:04] We’re not doing this, are we? 我们没法在一起了?
[16:06] I don’t want to have kids in Argentina. 我不想在阿根廷生孩子
[16:09] And I don’t want to have kids in Argentina. 我更不想
[16:15] So where does that leave us? 那我们该何去何从?
[16:19] Well… 也许…
[16:23] we could stay together and… 我们还是可以一起生活…
[16:26] pretend this stuff doesn’t matter. 假装这些事情都不会发生
[16:31] Or… 或者…
[16:34] we could give back the blue French horn. 我们把法国号还回去
[16:41] You stole a blue French horn for me. 你为我偷来的蓝色法国号
[16:47] I would have stolen you a whole orchestra. 我愿意为你偷整个乐队
[17:02] You did break up. 你们确实分手了?
[17:04] Yep. 不错
[17:05] You’re not pregnant? 你也没有怀孕?
[17:06] Nope. 没有
[17:08] An-And Marshall and Lily don’t know? 马修和莉莉还一无所知?
[17:10] Well, afterwards, uh, we came by to tell you guys, 后来 我们过来想要告诉你们
[17:13] but Lily was pretty stressed out, so… 可莉莉实在压力很大
[17:15] We decided not to say anything till after the wedding. 我们决定在婚礼结束前什么也不说
[17:22] You guys okay? 你们还好吧
[17:24] Well, it hasn’t been the easiest two weeks of our lives, but… 这两周当然不会好过 不过…
[17:28] But we’re okay. 我们还挺得住
[17:31] The open bar helps. 多亏了那酒吧
[17:34] – Excuse me, Miss. – Hi. 打扰了 女士
[17:35] Could I have this dance? 能请你跳支舞吗
[17:39] Well, we knew this day would come eventually. 我们都知道这一天终究会来
[17:41] Take care of her, little man. 照顾好她 小绅士
[17:57] This is by far the drunkest I’ve ever seen you. 这是目前为止 你醉得最厉害的一次了
[18:03] Uh, driver. 司机
[18:09] Hello! Ranjit. 瑞吉
[18:11] Hey, can we make a stop before we head back to the hotel? 回酒店之前能先停一下吗
[18:14] You do not have to stop. 不用停
[18:17] You can be together as man and wife right back there, 你们可以就在后座上办事
[18:21] and because we are friends… 我是好哥们儿
[18:24] I will not watch. 我不会偷看的
[18:27] Um, no, we actually had something else in mind. 不 事实上 我们有别的事要办
[18:33] Okay. 当然
[18:36] Lily, go sit down. 莉莉 去坐下
[18:38] Welcome to Wienerburger. 欢迎来到维勒饼屋
[18:40] Hi. Can we get a number one, please, with no pickles? 我要1号餐 别加泡菜
[18:44] And a number four with no onions. 再来一个4号餐 不要洋葱
[18:47] Let me guess. Jefferson High prom? 让我猜一下 刚参加完杰斐逊高级舞会?
[18:50] No. 不
[18:52] But thank you. 不过谢谢你
[18:54] Actually, we just got married. 其实 我们刚刚结婚了
[18:55] – Wow. Congratulations. – Thank you. – 恭喜了 – 谢谢
[18:59] That’s $7.80. 7.80美元
[19:02] – Hey, dude. – Yeah. – 老兄 – 什么
[19:04] I don’t know how to say this, but your wife just threw up in the trash. 我不知道怎么说才好 你妻子刚刚吐到垃圾箱里了
[19:12] My wife. 我的妻子
[19:16] So Marshall and Lily were married, 马修和莉莉终成眷属
[19:18] and Robin and I were broken up. 罗宾和我却分道扬飙
[19:21] And as hard as it was at the time, 那时候的确很难过
[19:22] in the end we both got what we wanted. 最终我们还是选择了忠于自己
[19:24] She did eventually go on to live in Argentina 她如愿去了阿根廷
[19:27] and Morocco and Greece, Russia, 摩洛哥 希腊还有俄罗斯
[19:30] even Japan for a little while. 甚至在日本小住一段时间
[19:32] And I… well, I met your mom. 而我 则遇到了你们的老妈
[19:36] I think for the most part if you’re really honest with yourself 我深刻地认识到 如果你知道自己想要什么样的生活
[19:38] about what you want out of life, 并且诚实面对自己的心意
[19:40] life gives it to you. 那么你会得到想要的一切
[19:44] Of course, at that moment, all I really wanted was a scotch and soda 当然 在那一刻 我其实想要一杯威士忌加苏打
[19:48] and a cigar. 再来支雪茄
[20:06] I’m really sorry about you and Robin. 你和罗宾的事我真的很遗憾
[20:09] I know I was always joking around about wanting you two to break up, 我平时总到处开玩笑 希望你们俩分手
[20:12] but you were really good together. 可说实话你们是天生一对
[20:15] Yeah… 是的…
[20:17] we were. 的确
[20:20] She just wasn’t the one, you know? 只是她不是 命中注定的那一个 你懂吗?
[20:22] The one. Oh, Ted, no. 注定的 泰德 够了
[20:25] Do not tell me you’re going to start searching for “the one” again. 别又跟我说你要重新开始寻找真爱了
[20:29] The only time I want to hear you saying “the one” 只有当我听说你找到注定的那个的时候
[20:31] is if it’s followed by the word “hundredth.” What up? 再跟我说什么 “姻缘天定”的鬼话 怎么样
[20:35] No, I need a break from all that, I… 不 我要摆脱这一切
[20:37] I just want to get out there and have fun for a while, you know? 我要离开这里 去找点乐子 明白吗
[20:41] Really? 是吗
[20:43] ‘Cause… 因为…
[20:45] you know, you’ve been in a relationship for a year. 你知道吗?你们恋爱已经一年了
[20:47] You’re going to… be a little rusty. 你已经有点迟钝了
[20:52] – Yeah. – I’m just saying… – 没错 – 我是说
[20:56] you’re gonna need, need, need some help out there. 你会需要 需要一点点帮助
[20:59] Could be. 可能吧
[21:02] Ted? 泰德?
[21:04] Yes, Barney. 干嘛 巴尼
[21:06] Do you think… 你有没有觉得…
[21:12] Do you think maybe you might… 也许你…
[21:14] need a wingman again? 又需要一个搭档了?
[21:21] I do. 是的
[21:23] Yes! 太好了
[21:25] Yes! We’re back. 是的 我们又回到从前了
[21:28] We are back. 我们回去了
[21:29] And Ted, my boy, it’s going to be legend… Wait for it. 泰德 好小子 我们会成为传…
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号