Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] So, being married. different,not different? 结婚前后有什么不同吗
[00:03] It’s the same. Mostly.Except I think I might be getting\ncarpal tunnel. 除了觉得自己可能得了腕管综合症 别的差不多
[00:06] My hand keeps cramping up. 我的手老是抽筋
[00:08] I thought the whole point\nof getting married was 我还以为结了婚以后
[00:10] that you didn’t have to do that anymore. 你就不用干那种事情了
[00:12] No,it’s from writing\nall the thank you notes. 不是 是因为写那些\n感谢信闹的
[00:14] – Mostly.\n- Yeah. – 大部分时间是\n- 的确
[00:16] You’re writing constantly. 你们也会经常遇到
[00:18] There’s forms we have to sign,\n 比如说 填写表格
[00:20] our death folders, 给爱人的遗书
[00:21] thank you notes. Whoa,whoa. – 感谢信\n- 哇噢
[00:22] What are death folders? 什么是给爱人的遗书
[00:25] It’s this thing they recommend you do\n 写这个是为了
[00:26] in case one spouse dies unexpectedly. 以防你的另一半突然死去
[00:28] It’s all the information your spouse\n 上面的信息都是
[00:29] might need all in one convenient location. 在某个特定场合 你另一半可能会需要到的
[00:32] Yeah. 没错
[00:33] Account info,important addresses, 帐户信息 重要的地址
[00:35] a letter to the other\nperson. 或者是写给别人的信
[00:37] All that stuff. 诸如此类的
[00:38] I’ll get the next round. 我去给你们买酒
[00:39] Thanks. 谢谢
[00:42] I am such a jerk. 我真是个傻子
[00:44] Yeah. 没错
[00:45] Wait,why? 等等 为什么
[00:46] I didn’t know that I was\nsupposed to write a letter. 我都不知道\n我还有这么一封信要写
[00:48] All Lily’s gonna find in that\n 莉莉只会在信中看到
[00:50] folder are a bunch of bank statements 一大堆银行帐单
[00:51] and a funny list of\nthings to do with my ashes. 和我可笑的骨灰安排
[00:53] Marshall brownies. 马修精灵
[00:54] – Number six.\n- Yeah. – 第六个\n- 没错
[00:55] Oh,God,I am a bad husband. 天哪 我真不是个好老公
[00:57] No,uh,no,I’ll just write, 不对 我写就好了
[00:59] I’ll write Lily\na letter tonight,everything’ll be fine. 我今晚就给莉莉写封信\n然后什么事都没了
[01:01] That’s right. 说得对
[01:03] Unless… 除非…
[01:04] you die between now and then. Ooh. – 你还没开始写就死了\n- 哇
[01:07] But… 但…
[01:08] come on,that’s\nnever gonna happen. – 算了 这怎么可能呢\n- 就是
[01:09] Yes! If there’s one thing 有样东西
[01:11] we\ncan state with absolute certainty 我们可以百分之百地确定
[01:12] \nit’s that Marshall Eriksen is not\ngoing to die before writing that letter. 在写那封信之前 马修·埃里克森肯定不会死
[01:16] No way at all. 一定不会
[01:17] In fact,I dare God to smite\n 事实上 我敢说
[01:20] down this perfectly healthy… 上帝会打垮你这个\n健康十足的家伙…
[01:22] Ha,ha,ha,ha,ha! 哈 哈 哈 哈!
[01:24] I get it. 我知道了
[01:25] Okay,you guys know I’m\na little superstitious, 你们知道我迷信
[01:27] and you guys are trying to freak me out. 所以故意想吓唬我
[01:28] Well,guess what? It\ndidn’t work. 这么做一点用都没有\n(还是相信了而开始避邪)
[01:30] So,there. 还是拉倒吧
[01:41] You guys are jerks! 你们这俩混蛋!
[01:57] it gets into you. Kids,after\nRobin and I broke up, 孩子们 罗宾跟我分手后
[01:59] she needed some time away. 她想离开一段时间
[02:01] Away from her normal\nhome,her normal life, 离开她原本的家 原本的生活
[02:03] and it turns out,her normal self. 还有她原本的自己
[02:06] I was just so uptight\nin New York,you know? 在纽约时\n我总觉得很焦躁
[02:09] I mean down here everybody\nshares everything. 我的意思是 在这里\n大家分享一切
[02:12] It’s like we’re all one big\nshimmering ball of positive energy. 我们就像是 一个充满活力的大球
[02:18] I wonder if anyone’s\never thought that before. 真想知道会不会有人\n也跟我有同样的想法
[02:21] Here. 来
[02:23] Eat. 吃这个
[02:24] If we run out of fish, 如果鱼没了
[02:26] I\nwill catch more with my hands. 我会亲自去抓多点回来
[02:29] A drum circle! 鼓圈圈!
[02:31] They’re different\nevery time. 每次都不一样
[02:32] Let’s go watch! 我们快去瞧瞧!
[02:34] And here I am at the drum circle. 这是我在鼓圈圈时拍的
[02:36] Whoa,are you topless? 哇噢 你上面全露哇?
[02:38] Ted,check this out. 泰德 快看
[02:39] Seen ’em. 看见了
[02:40] Wow,it seems like a great trip. 这次旅行看起来很棒
[02:42] Oh,it was. 的确
[02:43] I feel like the Robin who left 感觉就像是 离开时的罗宾
[02:46] is not\nthe same Robin who came back,you know. 跟现在的罗宾\n是截然不同的两个人
[02:48] Wow,there’s a lot of\nnude people in here. 哇 那有很多人都是裸体
[02:51] You haven’t changed,Scherbatsky. 特布罗斯基 \n你其实一点都没变
[02:53] You’re a sophisticated,scotch-swilling, 你还是一个精于世故\n能大口喝苏格兰威士忌
[02:55] cigar-smoking,red-meat-eating,\n 爱抽雪茄 爱吃红肉
[02:57] gun-toting New Yorker. 会使用枪支的纽约客
[02:59] Just shoes and a shirt. 只穿鞋子跟衬衫
[03:00] That’s a look. 可真是耳目一新啊
[03:02] What you are not is massage-giving 你才不会变得会给人按摩
[03:04] windsurfing,bongo-playing, 热爱冲浪 喜欢玩小手鼓
[03:05] teetotaling,vegan,peacenik,hippy\n 滴酒不沾 崇尚素食主义\n成为一个反战的嬉皮士
[03:08] like you soon to be ex-boyfriend,Gael. 就像很快就会成为\n你前男友的凯伊一样
[03:09] Back me up here,Ted. 泰德 你同意我的观点对吧
[03:11] I’m just happy Robin’s happy. 只要罗宾高兴就好
[03:13] Thank you. – 谢谢\n- 天哪
[03:15] Man,this is like a “Where’s\nWaldo” of 这就跟一群暴露的生殖器里\n(儿童读物里的游戏)
[03:16] exposed genitalia. “寻找沃尔多”一样\n(裸露的人太多了 罗宾不好找)
[03:18] Except that it’s really\neasy to find Waldo. 但这能很容易就找到沃尔多
[03:22] I’m evolved… 我对这段感情真的很投入
[03:23] and I’m\nenjoying living my life 而且我很享受这样的生活
[03:24] a little bit closer to the way\nGael 就像是跟凯伊…
[03:26] and I did in Argentina. Please. – 在阿根廷的生活 \n- 拜托
[03:28] Vacation romances\nhave an expiration date. 假期时的浪漫\n总有过期的时候
[03:31] Gael’s got a “best if\nbanged by” sticker on him. 凯伊身上已经贴了张便签\n写着
[03:34] Once your romance starts to stink, 当你的爱情
[03:35] you’ll\ndump his ass down the drain 一旦变味 你就会立马甩了他
[03:38] like sour milk 就像把坏了的牛奶倒进下水道
[03:39] and go back to being “Unevolved\nRobin,” 然后继续做回\n那个”冷血的罗宾”
[03:41] the one we actually like. 我们更喜欢这样的你
[03:43] Back me up here,Ted. 泰德 你同意我的观点对吧
[03:44] I’m just happy Robin’s happy. 只要罗宾高兴就好
[03:47] I’m telling you,within three days… 告诉你 不出三天…
[03:49] Ooh,here he comes.\nSwitched to big words. 他来了 说话小心点
[03:50] Within a triad of solar periods, 在三个自转周期内
[03:53] you’ll recognize your dearth of\n 你会发现你的情人
[03:55] compatibility with your paramour 跟你根本不合适
[03:57] and conclude your association. 然后 你的幻想破灭
[03:59] My journey was transformative. 这次旅行让我变化很大
[04:00] And I reassert my commitment to\n 我再次郑重地
[04:02] both the aforementioned paramour 对你上述所说的情人
[04:03] and the philosophies he espouses. 和他的生活态度做出承诺
[04:06] What are we talking of? 你们在谈什么呢
[04:07] othell? 棒球?
[04:09] This is all gonna return to\nmasticate you in the gluteals. 你又会变回原来的样子\n(gluteals凯伊的名字在里面)
[04:13] Support my hypothesis,Ted. 泰德 你赞成我的假设吧
[04:15] I’m just jubilant my\nformer paramour’s jubilant. 我前任情人觉得高兴就好
[04:24] ??to write the letter 马修当晚就开始写信
[04:26] he hoped Lily would never have to read. 他希望莉莉永远也看到不这封信
[04:28] “My dearest,sweetest,Lily pad. “给我最最最亲爱的莉莉”
[04:32] “Let this letter be a small beacon, 让这封信成为你的灯塔
[04:35] “a tiny firefly to help light your way 或者是在往后的岁月里
[04:39] “through the years ahead. 陪你走出黑暗的小小萤火虫
[04:43] “My love for you persists 我将会一直深爱着你
[04:46] “higher than the Himalayas. 我对你的爱比喜马拉雅山还高
[04:48] Deeper than a Scottish loch.” 比尼斯湖还深
[04:52] “If I died under\nsuspicious circumstances, 如果我死于非命
[04:56] “then beware. 当心
[04:58] “Trust no one. 谁都不要相信
[04:59] Not even Ted.” 包括泰德
[05:04] “Especially not Ted.” 不对 尤其不能相信泰德
[05:07] “Know that I’ll always\nbe there in your heart 你要知道 我会永远活在你的心中
[05:10] “whenever you need me, 无论你何时需要我
[05:12] “and that my love for\nyou will never die. 我的爱将与你同在 永不消逝
[05:15] “Love… 爱你的…
[05:17] your marshmallow.” 马修上
[05:40] “M. 马修
[05:41] 5-4-5-9. ATM账号:5-4-59
[05:45] “Teacher’s pension account: 教师养老金户头
[05:49] “A-3-9-3-2. 取消订阅 VOGUE
[05:50] “Cancel Vogue. L.” 莉莉
[05:53] My windsurfing board…\n 我的冲浪板
[05:55] it had floated away. 已经飘远了
[05:57] And the shark… 鲨鱼
[05:58] he was getting closer. 正在逐渐逼近
[06:01] They say to escape you\n 有人说向鲨鱼的鼻子揍去
[06:02] punch a shark in the nose. 就可以脱逃
[06:04] H@ But I said, “ 不过我对鲨鱼说
[06:05] Brother shark, 兄弟
[06:07] we are both children from\n 我们都是同一个
[06:08] the same Earth mother.” 地球母亲的孩子
[06:12] And that’s all I remember\nuntil the hospital. 这就是我在到医院之前所记住的
[06:15] – That guy.\n- Yeah. – 这家伙 \n- 就是
[06:17] That guy. 这人
[06:19] Look at how easy he has it. 瞧瞧他说得多轻松
[06:20] You and me,we have to bend over\nbackwards to get a woman to, 你和我得想法子吸引妞们
[06:22] well,bend over backwards. 对了 要想办法
[06:26] But that guy… 这家伙
[06:28] Every woman in the bar is hanging 酒吧里的每个女人
[06:30] on his every slightly\nmispronounced word. 都沉迷于他每一个\n有点发音不准的字里
[06:33] And why? 为什么
[06:34] He’s better looking than us. 他长得比我们帅
[06:36] No. 不
[06:38] Because he’s from out of town. 因为他是从城外来的
[06:41] Mmm. With and accent and an innocent\nsmile, 天真的微笑和一点口音
[06:43] you don’t even have to try. Yeah. – 甚至都不需要努力 \n- 没错
[06:45] Plus automatic out, 再加上自动的退出
[06:46] you’re\nleaving in a couple of days. 你已经离开有些时日了
[06:47] – God,I wish we were tourists.\n- Yeah. – 天那 我希望我们是旅人 \n- 是
[06:50] Actually… 事实上…
[06:53] You know where I’ve\nbeen meaning to visit? 你知道我想去什么地方
[06:57] Okay,okay,we’re from a small\ntown in the south of France. 好了 我们从法国南部的小镇来了
[07:00] Our plane leaves Sunday morning. 我们的飞机星期天早上起飞
[07:03] Uh,hey,uh,howdy,ladies. 嘿 你好 小姐
[07:05] Hate to bother you. 很抱歉打扰你们
[07:06] We seem\nto be a little bit lost. 我们好象迷路了
[07:07] Would you happen to know which\nstreet 你知道自由女神雕像
[07:09] the Statue of Liberty’s on? 是在哪条街上呢?
[07:10] Actually,it’s on its own island. 其实 她在她自己的岛上
[07:13] Oh! Oh,it’s right… 是的 对了
[07:15] Ah. Thank you very… 非常感谢你
[07:17] Uh,my name is,uh,Ignatius Peabody Nobel. 我叫伊格内修斯 皮跋帝 诺贝尔\n(传教士) peabody nobel
[07:20] From East Westerton,Missouri. 从东西部的密苏里来
[07:23] And this is my friend,Ted. 这是我的朋友 泰德
[07:26] Hi,um,I’m Colleen. 你好 我叫寇林
[07:28] Hi,Colleen. This is Lindsay. – 你好 寇林 \n- 这是琳西
[07:29] Hi,Lindsay 你好 琳西
[07:30] So,hey, you-you-you ladies,been\nawful nice to us. What do you say… 你们…小姐 \n真是太善良了
[07:34] – Ah, 你觉得…
[07:35] never mind.\n- No… – 别在意 \n- 不会
[07:36] No,what is it? 不 什么?
[07:38] Well… it’s just we’re\nleaving Sunday morning. 只是我们要在星期天早上离开
[07:40] It sure would be nice to have some\nreal New Yorkers show us around. 有真正的纽约人能\n带我们到处转转
[07:41] Yeah. – 那是再好不过了 \n- 对
[07:43] Well,we’re busy tonight,but… 但我们今晚有事
[07:46] maybe tomorrow afternoon? 明天下午怎么样?
[07:48] After lunch? 午饭之后?
[07:49] Well,hotdog! 太棒了 有热狗
[07:50] Should we… 我们是不是应该…
[07:51] you want to just meet here 你想让我们就在这等
[07:53] in\nfront of Mac… MacLaren’s Pub? 在麦克来伦的酒吧前见吧
[07:55] It’s kind of a lame bar,but sure. 这是一个有点烂的酒吧
[07:57] Really? It doesn’t seem that lame to me. 是吗? 我看起来不怎么烂
[07:59] – It’s pretty lame.\n- 相当不怎么样
[07:59] I think it’s cool. 我认为很酷
[08:01] We’ll see you tomorrow. All right. 我们明天见 好吧
[08:03] I’m just saying it seems like a kind of\nbar 我只是说这看起来很像那种
[08:05] a lot of cool people would hang out at. 一大群很酷的人会\n在那聚集的酒吧
[08:06] Okay,all right. 好了
[08:07] So,Gael,huh? Mmm. 凯伊 是吗?
[08:09] Still going strong? 你们进展的还好吗?
[08:10] Yeah,it’s great. 是 还不错
[08:12] Amazing,fantastic,awesome. 另人惊喜 超乎想像的 超棒的
[08:14] Ooh,that’s one too\nmany. 哇 那太强了
[08:15] What’s going on? 怎么了
[08:17] Well,now that I’m home, 我现在在家了
[08:18] I’m\nfinding myself getting annoyed 我发现自己被在度假时
[08:20] at things that I loved on vacation. 所喜欢的东西烦扰了
[08:22] Here,taste. 尝一口
[08:24] Experience your food. 享受你的美食
[08:29] So good. 太棒了
[08:31] BROOKLYN Here,taste. 尝一下
[08:32] Experience your food. 享受你的食物
[08:34] Ooh,sofa,ooh,sofa. 沙发 沙发
[08:36] Sofa,sofa,oh. 小心沙发
[08:38] ARGENTINA We’re alone now. 现在就我们了
[08:40] I must have you. 我要你
[08:47] BROOKLYN I must have you. 我要你
[08:49] Laptop,laptop,laptop! 笔记本 笔记本 笔记本!
[08:53] And you know what else? 还有 你知道吗?
[08:54] I’m still finding sand everywhere. 我在哪都能找到沙子
[08:56] I mean,we haven’t been to\nthe beach since Argentina. 我的意思是 从阿根廷回来后 \n我们再也没去过沙滩
[08:58] Where is all coming from? 那它们是从哪儿来的
[09:00] ll,maybe you’re just going back to\n 或许你正在回归自己
[09:02] the person you were before the trip. 那个旅行前的你
[09:04] But I don’t want to. 但是 我不想回去了
[09:05] I was so happy down there. 我现在很开心
[09:07] No,you know what? 不 你知道吗?
[09:08] I’m done complaining. 我抱怨够了
[09:10] I’m evolving. 我在改变
[09:11] Just gonna 只要
[09:13] go with the flow. 一切都像潮水一样 退去
[09:20] Wow. Gael,you’re peeing\nwhile I’m in the shower. 凯伊 我还在洗澡你就进来撒尿了
[09:23] Okay. 好吧
[09:25] Okay,old Robin would have\nbeen like,dude,ocupado. 那个罗宾可能会喜欢 \n而且会一起做
[09:28] t But now,you know\nwhat,I’m cool with it. 但是 你知道吗 我不在乎了
[09:31] Pee it up. 撒吧
[09:33] In fact, 其实
[09:35] when you’re done,why don’t\nyou come in here and join me? 当你尿完 \n你为什么不进来和我一起洗
[09:37] Don’t mind if I do,love. 我不介意 宝贝
[09:41] Gael,there’s some weird du… 凯伊 有点奇怪…
[09:43] – Hello.\n- Hey! 好啊
[09:45] Good news! 好消息
[09:46] I made some\nnetraveling friends today, 我今天交了一些新的旅行朋友
[09:48] an ‘ll be staying with\nus,how do you say… 他们会和我们住一起 \n你觉得呢…
[09:50] indefinitely! 当然不用问了
[09:51] G’day! 太好了
[09:57] Ooh,here. Will you sign\nthis thank you note? 这儿 你可以签一下这个感谢卡吗?
[10:02] Both sides. 两面都有
[10:03] You wrote on both sides of\nthank you note to my third cousin 你写了一张感谢卡 给我的第三个堂兄
[10:08] for a blender that you haven’t\neven taken out of the box. 为了一个你还没有从盒子里\n拿出来的搅拌机
[10:11] Wow,that’s… 那…
[10:12] It’s a really nice blender. – 真的是一个很棒的搅拌机 \n- 如果你真那么喜欢
[10:14] Well,if you love that blender so\nmuch,why don’t you just marry it. 那个搅拌机 你为什么不嫁给它
[10:16] I can’t. I married you.\n 我不能 我已经嫁给你了
[10:17] That’ s how we go the blender. 所以我们得到了那个搅拌机
[10:20] What’s wrong? 怎么了
[10:21] Nothing. 没什么
[10:23] Nothing’s wrong. 没什么不对
[10:24] What could be wrong? 有什么能有问题吗
[10:25] Except that when you\ndie I’m gonna find out 当你死的时候我将发现
[10:27] that your parting words to comfort me\n 那些你留下抚慰我终身的话
[10:29] for all eternity were “Cancel Vogue.” 居然是叫我取消订阅时尚杂志
[10:31] How can you open my letter? 你怎能私自拆我的信?
[10:33] That was not a letter. 那又不是信
[10:34] It was\nbarely even a text message. 连短信都算不上
[10:36] Next time you write something that short, 下次你写这么短的东西
[10:37] at\nleast have the courtesy to make it rhyme. 记得最起码要有押韵的意识
[10:39] Marshall,wait. 马修 等等
[10:42] This was our first fight\nas a married couple. 这就是我们结婚后的第一次吵架
[10:45] Oh,baby. 哦 宝贝儿
[10:51] Kids, 孩子们
[10:53] there are a thousand\n 当你参观纽约
[10:55] amazing places you can find 你会发现无数好玩的事\n正等着你去看和做呢
[10:56] Colleen and Lindsay took us here. 寇林和琳西 把我们带到了\nTater Skinz(土豆食品店)
[10:58] This is our favorite\n 这是我们在城里面
[11:00] restaurant in the city. 最喜欢的一家餐馆
[11:01] Yes,I’m sure this is the best of their\n 是啊 我想它在引人注目的
[11:03] 57 “spudtacular” east coast locations. 东岸57号肯定是最棒的拉
[11:08] I’m going to run to the\nrestroom. 我要去趟厕所
[11:10] I’m gonna go,too. 我也要去
[11:17] This is the easiest date e r. 再没有比这次泡妞更容易的拉
[11:18] You know what I’m gonna try\nnext? 你知道我接下来要干嘛?
[11:19] A knock,knock joke. 一个 芝麻敲门的笑话
[11:21] Easiest? Somehow we have managed to find\n 最简单的? 我们是如何策划
[11:23] the two lamest New Yorkers of all time. 才找到这两个前所未有的\n最烂的纽约人啊
[11:26] Ted,Ted,Ted. – 泰德 泰德 泰德 \n- 伙计 我正看着你呢
[11:28] Dude,I am looking at you. What? – 干嘛? \n- 是
[11:29] Right. Stay with me. 跟我一块儿
[11:31] We are on the cusp of\nmoving from out-of-towners 我们正要从塔外\n向顶尖进军呢
[11:34] to\nin-their-pantsers. 抵达他们的道德防线
[11:36] Ay-o. 哎呀
[11:38] All right,Ignatius, 好的 伊格内修斯\n(传教士)
[11:39] one more hour. Nice. Nice. – 顶多再待一个小时 \n- 太好了
[11:40] – Hey,nice.\n- Hey… 好极了 真棒 太妙了…
[11:43] Hey,our friends invited us to a\nparty. 朋友们邀我们参加一个聚会
[11:45] You guys want to come along? Knock,knock. – 你们也要来吗? \n- 芝麻敲门
[11:48] – Who’s there?\n- Yes,we do. – 谁在那儿? \n- 我们去
[11:51] Quick announcement. 一个快速的宣布
[11:53] I am so glad that 旅行同伴们 我非常
[11:55] you’re\nhere,fellow travelers. 高兴你们来到了这儿
[11:58] A couple rules–\n 几项规定
[11:59] not even rules. 甚至算不上是规定
[12:01] Let’s call them guidelines\nfor harmonious living. 让我们把它们称为和谐生活守则
[12:05] Guideline for harmonious\nliving 和谐生活守则
[12:07] number one– 第一条
[12:09] the kitchen sink is for\ndishes,the toilet is for pee-pee. 厨房水槽是洗碗用的\n厕所才是用来尿尿的地方
[12:13] G.F.H.L.\n 国际经典曲棍球联盟
[12:14] number two– 第二
[12:15] marijuana is illegal\nin the United States, 在美国大麻是违法的
[12:18] even when baked into a blueberry muffin 就算是混在蓝莓松糕里也不行
[12:20] that someone might\nmistakenly eat for breakfast 有人会把它当早餐误食
[12:23] right before they leave for\ntheir job as a TV newscaster. 就在他们要去电台\n作播音员的工作之前
[12:26] “This just in: 这就像
[12:28] look at my hand,how weird is my hand?” 看着自己的手说 \n我的手多奇怪啊?
[12:32] is not an appropriate\nthing to say on the air. 当着大庭广众这么自言自语不太好
[12:35] And number three,I… 第三 我…
[12:40] And number three is please\nkeep the noise to a minimum. 第三就是请把噪音保持在最低
[12:43] I have to take a nap. 我要去眯会儿
[12:45] I’m still pretty baked. 我还是火烧火燎的
[12:52] Everything’s so bright,even at night. 就算是夜间 \n一切都这么亮
[12:55] No wonder the city never sleeps. 难怪叫不夜之城啊
[12:58] Hey,if we’re going north,\n 喂 如果我们要去北边的话
[12:59] why did we cross over the FDR? 为何我们需要从富兰克林区走?
[13:01] We should have taken the Hudson. 我们应从哈得逊区走
[13:02] Now he knows all the streets. 现在他知道所有的街道了
[13:04] Someone’s been watching\ntoo many Steinfeld reruns. 有人看steinfeld重播看多了吧
[13:08] Where are we even going anyway? 我们到底要去哪儿啊?
[13:10] 148th and Brook Avenue. 148号布鲁克路口
[13:11] A hundred– in the South\nBronx at this time of night? 100多号 这个时间去南边布鲁克?
[13:15] We’re going to get killed. 我们有可能会被杀的
[13:16] Ted,I think these local New Yorkers 泰德 我想这些纽约当地人
[13:18] know more about the\ncity than we do,so relax. 比我们对这儿更加了解\n别担心
[13:22] We’re in very capable hands. 有人罩着我们呢
[13:26] There wereI Yo least two\nguns– 他们三个 起码两把枪
[13:28] they took all oumoney. 他们抢走了所有的钱
[13:30] Well,I only had traveler’s checks. 我只剩旅行支票了
[13:34] Hey,babe. 嗨 宝贝儿
[13:36] I’ve been thinking about our fight. 我在想我们吵架的事儿
[13:39] Yes? 怎么?
[13:40] I’m really,really… 我真的 真的…
[13:43] surprised that you haven’t\napologized to me yet. 十分吃惊你居然还没向我道歉
[13:47] S Wow,you really want\nto open this up again. 哈 你又想旧事重提是吧
[13:50] Oh,I forgot,you open everything up, 我忘了 你就是这种\n什么都要打开来看的人
[13:53] even if you’re not\nsupposed to until I’m dead. 即使是你不被允许在我死前看
[13:55] You know that this is important to me.\n 你知道的 这对我而言很重要
[13:57] Why won’t you just write the letter? 你为何不写封信给我呢?
[13:58] Because I can’t bear the\nthought of not being with you, 因为我根本无法想象\n和你不在一起
[14:01] not even for long enough to\nwrite you a stupid letter. 就连写那傻冒信的时间
[14:05] Really? 真的吗?
[14:06] Yes,really. 当然了
[14:08] Plus,I know as soon as I write it, 加上 我知道一旦我写了
[14:10] you’re just going to open\nit up and read it again. 你又会马上打开去读的
[14:12] Lily,I won’t,I promise. 莉莉 我绝对不会的 我承诺
[14:15] Okay. 好吧
[14:17] I’ll write you a letter\nfor my death folder. 我将写封信给你 \n当做我的遗言
[14:19] Do you mind,um,maybe 你介意吗 恩 也许
[14:21] slipping in\na little bit of dirty stuff,too? 来点色情夹杂在里面?
[14:24] I tell you what. 我告诉你吧
[14:26] How about I make it all dirty stuff 我全用它来写色情的玩意儿
[14:28] and slip in a little clean stuff? 然后夹杂一点点非色情的东东?
[14:31] You’re the best. 你真是太棒了
[14:32] And maybe a uple Polaroids? 也许再来几个3D图像怎么样?
[14:37] Come on,let’s get out of\nhere. 好吧 让我们离开这儿
[14:39] This night’s a disaster. What?! – 今天晚上真是糟糕透顶 \n- 什么?!
[14:41] This night couldn’t\nhave gone any better. 再没有比今晚更棒的拉
[14:44] We just survived a mugging.\n 我们刚从抢劫中逃离
[14:45] You know what that means. 你知道那意味着什么
[14:46] “Thank God we’re alive” sex. 感谢上帝让我们幸存的性爱
[14:47] “Thank God we’re alive” sex. 感谢上帝让我们幸存的性爱
[14:49] It’s even better than 它比
[14:51] “I can’t\nbelieve you just proposed to me” sex, 我不敢相信你向我求婚\n的做爱要好多了
[14:53] which I’ve only\nhad,like,ur or five times. 尽管我也只不过玩过\n四五次而已
[14:55] Ted,please,we so close. 泰德 求你了 我们就差这一步啦
[14:57] All right,I’m in. 好吧 我加入
[14:59] I’ve never worked\nthis hard for anything in my life. 在我一生中还从没如此努力过呢
[15:03] Wow,I think we all need to 哇 我想我们都需要
[15:05] go\nback to our place and recover. 回家去平复一下
[15:07] Yeah. 是啊
[15:08] I just want to celebrate 我只是想庆祝
[15:10] the\nfact that we survived. 我们脱险的事实
[15:11] You know? 你知道吗?
[15:14] Me,too. 我也是
[15:15] So where do you live? 你们住哪儿?
[15:17] – What,West Village?\n- Close. 什么 西村? 好近啊
[15:19] West Orange. 西奥兰治
[15:21] – West Orange,New Jersey?\n- Yeah. – 西奥兰治 新泽西 \n- 是啊
[15:24] You guys live in New\nJersey,not New York? 你们住在新泽西 而不是纽约?
[15:27] – Theodore.\n- Yep. – 没错
[15:29] – New Jersey? \n- Teddy. – 新泽西? \n- 泰德 别担心
[15:31] Yeah,but don’t worry,it’s\npretty much New York. Oh. – 差不多就是纽约了 \n- 哦
[15:32] No. 不
[15:34] Oh,no. 哦 不不
[15:35] Oh,no. New Jersey is\nnot retty much New York.” 才不是 新泽西\n怎么可能跟纽约相提并论
[15:38] You are not “pretty much New Yorkers.” 你根本不是个地道的纽约人
[15:41] – And how would you know?\n- Because I live here. 我怎么会知道的? \n因为我住在这里
[15:43] That’s right,I live here. 没错 我生活在这儿
[15:45] Yes,we’re full of crap. 没错 我们是十足的骗子
[15:46] Yes,we pretended to be from out of town 是 我们装作是外地来的
[15:48] so we could sleep with you\nand leave in the morning. 就是为了骗你们上床然后消失掉
[15:50] But you know what’s\neven worse than that? 但知道什么比这更糟么?
[15:51] Saying you’re a New\nYorker when you’re not. 冒充一个纽约人
[15:54] Because this is the\ngreatest city in the world 纽约是世界上最好的城市
[15:56] and you have to earn the right\nto call yourself a New Yorker. 要成为纽约客是要付出代价的
[15:59] So why don’t you girls crawl into the\nopen sewer pipe you call the Holland Tunnel 我建议你们还是爬回
[16:01] and flush yourselves back\n 那个你们称之为荷兰隧道的下水管道吧\n(连接纽约和新泽西的隧道)
[16:04] to “pretty much New York”? 和你们那所谓的纽约去吧
[16:07] Because I will do a lot 虽然我会做很多事
[16:08] to get laid, 来骗女人上床
[16:10] but I am not going to New Jersey! 但我一点都不想去新泽西
[16:16] You’re not from Missouri? 你们不是密苏里的?
[16:22] Well,I will be a monkey’s unc… 那我就是一只猴子的…
[16:26] Ew. Right. 噢 好吧
[16:27] Can we get a ride? 可以搭我们走么?
[16:31] Hey,um,sir, 警察先生
[16:33] can we get a ride,too? 可以搭便车吗?
[16:35] Newark,born and raised. 哼 我是土生土长的新泽西人
[16:49] Can you please keep it down? 你可以放松一下么?
[16:53] What happened to you,man? 你怎么了?
[16:55] You said you wouldn’t\nchange,but look at you. 你说过你不会变的 你看你
[16:58] No more tan,no more beaded braids, 日光浴没了 小辫子没了
[17:02] no more lush, 没有美妙的
[17:03] untamed forest\nof leg and armpit hair. 自生自灭的腿毛和腋毛也没有了
[17:07] You’re back at work. 你变得象以前一个样了
[17:08] What gives? 你到底怎么了?
[17:09] Well,I have to have a job. 我得去工作
[17:11] “I have to have a job.” 我得去工作
[17:14] God,that’s so American. 天啊 这也太美国化了
[17:16] – I’m Canadian.\n- You know that. 我可是加拿大人 你知道的
[17:18] What about the important things\nlike making your own jewelry 那像是自己串项链
[17:23] and lying on the beach\n 象躺在沙滩上
[17:24] and thinking about peace? 来感受平静
[17:26] God,don’t you care about\n 难道你真的
[17:27] thinking about peace. 一点也不在乎平静了么?
[17:33] I just realized something. 我现在才明白到
[17:34] That you’ve lost your way. 你迷失自我了
[17:36] No, 不
[17:37] that you really suck. 是你糟透了
[17:38] You’re boring and lame 你这个人闷透了
[17:40] and you’re getting sand everywhere. 你弄得到处都是沙子
[17:41] Seriously,where is all\nthe sand coming from? 说真的 沙子是哪来的?
[17:45] You’re not the real me. 你并不是真正的我
[17:46] All you are is me on vacation\n 你只是那个为了忘掉分手的伤痛
[17:49] trying to get away from a break-up. 而去旅游的罗宾
[17:50] Don’t you remember Argentina? 难道你不想阿根廷的一切么?
[17:57] Don’t you want to go back? 难道你不想回去?
[18:00] What are you doing? 你在干什么?
[18:01] Sh. 别出声
[18:06] Let this happen. 跟着你的内心去做
[18:23] All right,everyone out. 够了 都给我出去
[18:25] I said everyone out! 都 给 我 出 去
[18:39] All right,we’re\nleaving,we’re leaving,okay. 别 别激动 我们马上走
[18:41] Michael Moore was so\nright about Americans. 靠 \n麦克摩尔对美国人的评价太对了
[18:43] I’m Canadian! 我是加拿大人
[18:47] Robin, 罗宾
[18:50] you okay? 你没事吧?
[18:51] No,I’m not. 我很不好
[18:54] Listen,Gael, 听着
[18:56] I need to\ntalk to you about something. 我有些事想跟你说
[18:58] After they broke up,Robin\nwent back to being Robin. 分手之后 罗宾变回以前那样了
[19:01] Welcome home,Scherbatsky. 欢迎回来 罗宾
[19:03] Oh,good to be back. 我也很开心
[19:05] Although it’s weird. 虽然点奇怪
[19:06] Vacation Robin popped into\nmy dream again last night. 放假的那个罗宾昨天又进入\n我的梦里了
[19:09] Listening. 洗耳恭听
[19:11] This time we went all the way. 这次我们把全套都做完了
[19:12] Tell you one thing. 说真的
[19:14] She may be sandy, but that’s kind of what I like 我还真是有点喜欢那个女的了
[19:23] Okay,I’m done. 我写好了
[19:26] But I really don’t want\nyou reading this 但我真不想你看这封信
[19:28] unless… you know,something happens. 除非 我真的出事了
[19:31] Can you swear to me you won’t open it? 你可以发誓你决不会看么?
[19:33] Totally. What does it say? 我发誓 你写了什么?
[19:35] Marshall,I’m serious. 马修 我不是在说笑
[19:38] Okay. 好的
[19:40] I promise I won’t,I won’t\nopen that until you’re dead. 我发誓我决不会打开它
[19:43] Okay. 恩
[19:44] And through 22 wonderful\nyears of marriage, 婚后的22年里
[19:46] Marshall kept his promise 马修一直遵守他的誓言
[19:48] until November 1 of\nlast year when,sadly… 直到去年的11月1号 不幸地
[20:07] “Busted! I knew you’d read this. 混蛋 我早知道你会看的
[20:10] You suck,Marshall,you totally suck.” 马修 你这烂人 \n你实在太不像话了
[20:15] That’s it? 这就完了?
[20:17] I suck?Lily. 我很烂?
[20:20] Yes,you suck. – 莉莉 \n- 对 你很烂
[20:21] You said you\nwouldn’t read it 你说过你不会看的
[20:22] and you did. Well,you didn’t keep\nyour promise either. – 但你还是看了 \n- 你也没守诺啊
[20:24] I don’t see any dirty pictures in here. 这里边一张裸照也没有
[20:26] Oh,fine, 好啊
[20:27] I’ll take the dirty pictures. 我现在给你拍去
[20:29] I don’t want ’em now. 现在的我可不要
[20:32] What is that supposed to mean? 你这是啥意思?
[20:33] What?! 啊?!
[20:34] Nothing! 没
[20:35] Nothing. 没什么
[20:36] You’re beautiful. 你依然那么美丽
[20:37] I\nwould love the photos. 现在照的也可以啊
[20:38] Have I told you how beautiful you ok? 我有没有告诉你你有多漂亮
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号