Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] back we are dating robin and i had this running joke. 当我和罗宾在一起的时候 我们经常开一个玩笑
[00:03] we were the only two people in the world who found it funny 当然也只有我们俩才会觉得有意思
[00:06] no way. 不可能
[00:07] march does not have 31 days. 三月怎么可能有31天呢
[00:09] yes, it does. 明明就有
[00:10] everyone knows that. 大家都知道
[00:11] it’s like general knowledge. 这是常识好不好
[00:13] general knowledge. general knowledge. -常识将军 -常识将军
[00:15] and we did it all the time. 我们总是乐在其中
[00:17] isn’t it sad? 真悲惨
[00:18] i mean in 2007, 现在都2007年了
[00:20] some countries actually still condone corporal punishment. 居然还有些国家还能容忍体罚的存在
[00:23] corporal punishment. corporal punishment. -惩罚下士 -惩罚下士
[00:25] because once you start 因为你一旦上瘾了
[00:26] it’s surprisingly hard to stop 就很难停下来了
[00:28] oh, man, i got a kernel stuck in my teeth. 晕 我牙里塞了块东西
[00:31] colonel stuck-in-my-teeth. 住在牙里的上校
[00:33] please stop! i hate you!you’re killing me! -没完没了 -我恨你 -真要命
[00:35] but now, we were broken up,so when marshall said… 但是现在我们分手了 当马修说…
[00:40] we just let it slide. 我们却对这种玩笑置之不理
[00:43] you see, on the surface,robin and i looked like 从表面上看 我和罗宾似乎
[00:44] we were doing great. 关系很好
[00:45] but the truth is, 但事实却是
[00:47] trying to be friends with your ex 试图和你的前任男(女)朋友变成朋友
[00:49] is a lot harder than it looks 要比想像中难多了
[00:50] you can’t be as candid as you used to be 你们不可能像原来那样亲密
[00:52] so then this hot intern leans over my desk, 然后那个性感的医师靠在桌子上
[00:54] i can totally see she has a pierced… 我可以清楚的看到她的穿是的…
[00:57] brosnan. 布鲁斯南
[00:58] pierce brosnan is my favorite of all the bonds. 我最喜欢皮尔斯·布鲁斯南演的007
[01:01] but most importantly, you can never, ever be alone together. 可是最重要的是 你再也无法和她独处
[01:05] i gotta go. 我得闪了
[01:06] -i’m gonna go pay. -peeing. -我买单 -我尿尿
[01:13] i’m gonna help marshall pay. 我去陪马修买单
[01:14] i’m gonna help lily pee. 我去陪莉莉尿尿
[01:29] all right,we have a turkey. 瞧 我把火鸡买好啦
[01:31] yeah, we do. 看见了
[01:32] isn’t this exciting? 你们一定觉得很兴奋吧
[01:34] our first thanksgiving together as a group. 这可是我们几个第一次一起过感恩节
[01:36] yeah, this is gonna be the best slapsgiving ever. 的确 这次耳光节一定会很棒的
[01:38] what? 你说什么
[01:39] i said this is going to be 我是说 这次感恩节
[01:41] the best thanksgiving ever 一定会很棒
[01:43] yeah, this is going to be great. 对 肯定很棒
[01:44] just the five of us, right? 就我们五个人 对吧
[01:46] oh, uh, that reminds me: i invited bob. 我刚想起来 我还邀请了鲍勃
[01:48] bob? 鲍勃?
[01:49] you’ve been on, like,three dates with that guy. 你和那家伙才约会过三次而已
[01:51] we haven’t even met him. 我们还没见过他呢
[01:52] well, he didn’t have anywhere else to go, 他也没什么地方可以去的
[01:55] and i didn’t know what to say. 我也不好拒绝他
[01:56] is it really that big a deal? 你们觉得很不合适吗
[01:58] yes. 你说呢
[01:59] this is our first thanksgiving. 这是我们第一次一起过感恩节啊
[02:00] 30 years from now, we’re going to look at the photos 30年之后 我们看着照片说
[02:03] and say, “oh, there’s the four people i love most in the world. 看 这是我的四个死党
[02:07] and bob.” 外加一个鲍勃
[02:09] i’m sorry,sometimes i forget 不好意思 我有时会忘了
[02:10] how seriously you guys take american thanksgiving. 你们美国人有多重视感恩节
[02:13] real thanksgiving happened over a month ago. 真正的感恩节都过了一个月了
[02:15] i’m sorry. 不好意思
[02:17] did you just say canadian thanksgiving was 你刚是说加拿大的感恩节
[02:19] and i’m quoting,”the real thanksgiving”? 对你来说才是真正的感恩节?
[02:22] what do canadians even have to celebrate about? 过节那天加拿大人究竟都庆祝些什么呢
[02:27] canadian thanksgiving 加拿大的感恩节
[02:29] celebrates explorer martin frobisher’s valiant 是用来歌颂探险者马丁·法贝瑟
[02:31] yet ultimately unsuccessful attempt 对西北航道的探索的那种英勇无畏
[02:34] to find the northwest passage. 和百折不挠的精神
[02:35] why are you guys even a country? 你们居然也能称之为国家?
[02:38] oh, hey, by the way, 顺便说一下
[02:40] if anyone wants to come over early thursday, 周四你们可以一大早就来我那
[02:41] we can watch the slapsgiving day parade. 我们一起看耳光节游行(圣诞大游行)
[02:43] well,there,you said it again. 停 你又说了一遍
[02:45] said what? 说什么
[02:45] slapsgiving. 耳光节
[02:46] oh, i guess i did. 那就当我说了吧
[02:48] you know why? i’ve invented a new holiday: slapsgiving. 其实是我发明了的一个新节日–耳光节
[02:52] it’s the one day we set aside each year 每年过节那天我们
[02:54] to gather together and give slaps. 都要聚到一起 然后互抽耳光
[02:57] i should explain 我得解释一下
[02:58] kids, you remember the slap bet 孩子们 你们还记得一年前
[03:00] a year earlier, marshall made a bet with barney 马修和巴尼打赌谁输了就抽谁耳光
[03:02] and won the right to slap him five times 结果马修赢得了5次抽巴尼耳光的机会
[03:05] he had already used the first 他已经用了第一次
[03:07] and the second. 和第二次
[03:10] but marshall had something special in store for the third 但是马修对这第三次可是酝酿已久
[03:13] slapcountdown.com. 抽耳光倒计时
[03:14] no. 不
[03:16] no, no. 不 不可能
[03:17] the countdown ends at 3:00 p.m. 倒计时显示结束时间是
[03:19] the day after thanksgiving. 感恩节第二天下午3点
[03:21] i counted it out. 我可数过了
[03:22] how many days are in october? 你那说10月有多少天
[03:24] uh, thirty. 30天
[03:26] dude, i thought we cleared this up last year. 哥们 我还以为去年我们明确地告诉过你了呢
[03:29] i like halloween very much. 我爱死万圣节了
[03:32] is nice. 真不错
[03:34] is also tomorrow. 明天才是万圣节呢
[03:35] damn it! 真丢脸!
[03:38] wait, you’re gonna slap me on thanksgiving? 等会 你打算在感恩节抽我耳光?
[03:41] slapsgiving. 是在耳光节
[03:42] that’s not allowed. 肯定不行
[03:44] lily, you’re the slap bet commissioner, is that allowed? 莉莉 你是耳光赌局的评委 你说了算
[03:46] the hostess in me who’s using her wedding china 作为第一次使用婚礼瓷器的女主人
[03:49] for the first time wants to say hell, no, 我想说 妈的不行
[03:51] but yeah,i’m going to allow it. 但是 我对此事没有异议
[03:54] well, you know what? 你们要知道
[03:55] if you’re trying to freak me out 要是你们真想让我
[03:57] about spending thanksgiving… 在感恩节抓狂崩溃
[03:58] slapsgiving. 是耳光节
[03:59] at your place, then you failed. 我必须得说 你们失败了
[04:01] truth is, i’m not scared. 实际上我一点也不害怕
[04:03] -really?-right.cause you blew it. -真的? -对 因为你们把它搞砸了
[04:06] hmm.the worst part about getting slapped 被抽耳光最可怕的部分就是
[04:07] is not knowing when it’s going to happen. 不知道什么时候会凭空被抽一巴掌
[04:09] but now i know exactly when i’m gonna get slapped. 但是现在我知道你什么时候会抽我
[04:11] so, you took all the suspense out. 你已经完全打消了
[04:14] you showed your hand. 我对于你什么时候出手的焦虑
[04:16] and thursday at 3:01 p.m., 对 就在周4下午3点01分
[04:18] your face is going to show my hand. 我的手会准时印在你脸上
[04:23] oh, there’s bob! 鲍勃来了
[04:25] by the way, heads up, he’s a little bit older than us. 顺便说一句 他比我们都要大一点点
[04:26] how old is he? 一点点是多少
[04:27] he’s forty-one. 他才41岁
[04:28] hey, bob! 嘿 鲍勃
[04:29] over here! 在这
[04:31] okay, kids, the truth is,bob probably looked like this. 孩子们 或许鲍勃实际上是长成这样
[04:34] -hey, sweetie.-hi. -嗨 宝贝 -嗨
[04:36] but when your ex is dating someone new 但是当你的前任女友有了新欢时
[04:38] your mind tends to accentuate their flaws. 你就会很自然的丑化那个人的形象
[04:41] this is how i saw bob. 我眼中的鲍勃是长这样的
[04:42] hey, dudes,what’s crackin’?. 哥们 在谈什么呢
[04:45] -hey -hey, man, how are you? 哥们 你好啊
[04:46] good to meet you. 很高兴认识你们
[04:47] sorry i’m late. 抱歉我迟到了
[04:48] i just got off the phone with my parents. 我刚刚和我父母通话来着
[04:50] parents? 你父母?
[04:51] they were totally on my case: 他们一直对我问这问那的
[04:53] “what are you gonna do with your life? you’re forty-one.” 你都41了 总得为自己的未来打算打算
[04:54] and i’m like, “chillax,snowboarding is a legit career. 然后我说 别担心 滑雪好歹是个正规的职业啊
[04:59] you ought to be stoked i found my bliss.” 这是可天赐良机 你们应该高兴才是
[05:02] and speaking of bliss,sugar me, baby. 说到天赐良机 宝贝 来亲一个
[05:07] let’s go get a drink. 我们去喝一杯
[05:13] unbelievable. 难以置信
[05:14] robin is dating orville redenbacher. 罗宾就像是在和奥维尔·雷登巴赫尔约会(新型爆米花的发明者)
[05:17] what are you talking about? 你说什么呢
[05:19] he’s forty-one.he looks great. 他才41 他看起来很精神
[05:22] yeah, du he’s in pretty good shape. 对啊 而且他身材保持得很好呢
[05:23] he could kick your ass. 说不定他还能把你揍一顿呢
[05:24] how are you guys not seeing this? 你们怎么能不以为然呢
[05:26] he’s 150; robin’s 27. 他都快150岁了 罗宾才27岁
[05:28] barney, come on,what do you got? 巴尼 给点意见嘛
[05:30] nothing but respect for that man. 我对他只有单纯的尊敬而已
[05:32] oh, by the way, we’re all baking pies at robin’s tomorrow. 明天我们都要去罗宾家去做馅饼
[05:35] marshall can’t be trusted in the apartment with pies overnight. 马修不能和馅饼单独过夜
[05:39] for the millionth time, 都说过一万遍了
[05:41] sleep-eating is a very serious and delicious medical condition. 梦食症可虽然很严重 但同时也是很美味的医学课题
[05:47] hey, uh, what time are you guys going to robin’s? 那你们几点去罗宾家
[05:49] 7:30. 7点半
[05:50] perfect. 好极了
[05:51] just to be safe,i’ll get there like 8:00, 8:30. 为了安全起见 我大概8点或者8点半到
[05:55] sorry i’m late. 抱歉我来晚了
[05:57] where are marshall and lily? 马修和莉莉在哪
[05:57] uh, they just called. 他们刚打电话来
[05:59] they’re both super swamped preparing for tomorrow. 他们正为了明天的事儿忙得四脚朝天呢
[06:09] is bob coming? 鲍勃来吗
[06:10] no, he went to see green day. 他不来了 他去看绿日乐队演出了
[06:14] so it’s… 那就
[06:15] -…just the two of us. -…just the two of us. -就我们两个 -就我们两个
[06:16] making pies. 做馅饼
[06:18] pies. they’re things that friends make together. 做馅饼 这是朋友们一起做的事情
[06:19] yeah, they do. 对 说得没错
[06:22] -great. -yeah. -太棒了 -对啊
[06:23] great. well, this is great. 太棒了 好极了
[06:24] -it’ll give us a chance to catch up. -yeah. -我们正好可以借机叙叙旧 -当然
[06:30] -i’m going to make a phone call. -i’ll put it in the oven. -我先打个电话 -我先把这个放烤箱里去
[06:34] hey, it’s me. 是我
[06:36] listen, you have to come over here and make pies. 听我说 你得到这来做馅饼
[06:38] yeah, i’ll be there, absolutely. 好 我肯定会来的
[06:40] oh, awesome, you’re a lifesaver. 太好了 你真是我的救命稻草
[06:42] it’s still kind of weird being alone with robin, 和罗宾单独在一起实在很尴尬
[06:43] but if you were here… 不过要是你在这儿…
[06:45] hey, say no more. 什么也别说了
[06:46] i mean, when i pulled 我是说 当我把你
[06:48] you out of that burning wreckage, 从燃烧的残骸里拖出来的时候
[06:49] i wasn’t doing it to have a battleship named after me. 可没想过会有一条以我名字来命名的战舰
[06:51] but if you insist, 不过如果你坚持的话
[06:52] yes, i’ll be there for the christening. 那我只好就恭敬不如从命咯
[06:54] you’re hitting on someone right now, aren’t you? 你在泡妞 对不对?
[06:57] no, i’m not going to wear the medal of honor. 不 我可不戴那个荣誉勋章
[06:59] that would just be tacky. 那样太俗气了
[07:01] so you’re not coming to make pies. 那你是不会过来做馅饼了吧
[07:03] no, no. 不 不过去了
[07:04] thank you, mr. president. 谢谢你 总统先生
[07:05] sorry. 抱歉
[07:07] after a very long night, it was finally the big holiday. 漫漫长夜过后 盛大的节日终于来临了
[07:11] sorry, the two big holidays. 说错了 应该是两个盛大的节日
[07:13] oh, marshall, 马修
[07:14] are you working on the cranberry sauce? 你还不去弄那个酸果沙拉酱?
[07:15] in a minute, baby. i’ve only got so many hands. 等会儿宝贝 我的手是有限的
[07:18] you see what i got going on here? 看出来了吗
[07:20] they’re turkeys, but they’re also hands, 这是火鸡 也是手
[07:22] because later, we’re going to eat turkey… 因为等会我们要吃火鸡…
[07:25] and then i’m going to slap you in your face. 然后我还要赏你一巴掌
[07:27] please, you took out all the suspense. 拜托 留点悬念好不好
[07:31] in a horror movie, 在恐怖电影里
[07:33] the killer does not grab a bullhorn and announce, 杀手可从来不抓着个扩音器大声嚷嚷
[07:34] “attention unsupervised teens here at the lake house: 湖边房子里没人照看的孩子们你们可得小心了
[07:37] “at precisely 3:00 a.m., 整3点的时候
[07:39] “i’m gonna jump out of that closet right there 我会从那个壁橱里跳出来
[07:41] “and hack you all up with a machete. 还会用把大砍刀把你们都砍死
[07:43] p.s. fire is my one weakness.” 随便说一句 我怕火
[07:49] hey, ted. 泰德
[07:51] -hey, happy thanksgiving. -you, too. -感恩节快乐 -你也是
[07:53] is lily in the kitchen? 莉莉在厨房吗
[07:54] -yep. -great. -对 -好的
[07:58] -marshall? -lily? -马修 -莉莉
[07:59] -yeah? -uh-huh? -怎么了 -什么事
[08:01] something really weird happened last night. 昨晚发生了件很尴尬的事
[08:05] what do you mean something weird happened last night? 昨晚发生了件尴尬事是什么意思
[08:07] you may not realize this, but since we broke up, 你可能没意识到 自从我们分手以后
[08:09] robin and i have never really been alone together. 罗宾和我还从没有单独相处过呢
[08:11] so we’re in the kitchen, 所以我们在厨房里
[08:12] starting on the pies, and we realize, 准备那些馅饼的时候 我们意识到
[08:14] we don’t have a damn thing to say to each other. 我们居然无话可说
[08:17] i mean, you can’t talk about 我是说 话题不可能是
[08:18] how close you used to be. 去回忆我们曾经如何亲密
[08:20] you can’t talk about how close 也不可能是
[08:21] you’re not now. 去叹息我们现在如何疏远
[08:23] you just feel like everything you say 你会觉得不管你说什么
[08:24] is gonna make things worse. 都只能让局面更糟糕
[08:25] exactly. and you know why? 没错 你知道为什么吗
[08:27] because you don’t want to hurt someone you really care about, 因为你不想去伤害一个你很在意的人
[08:30] especially around the holidays. 尤其是在过节的时候
[08:32] i mean, what decent human being would want to cause 我是说 有哪个正人君子
[08:34] any kind of emotional or physical pain… 会给别人的精神和肉体带来痛苦呢
[08:37] you’re still getting slapped. 你那巴掌是挨定了
[08:39] i wanted to leave, but i couldn’t stick her 我想走 可我不能
[08:41] with making all the pies by herself. 让她一个人做这些馅饼
[08:42] she was exhausted. 我怕会她累坏的
[08:44] i yawned like a million times trying to get him to leave. 我打了无数次的呵欠想让他走人
[08:47] yeah, some people just can’t take a hint. 可不是 有些人对这些暗示就是视而不见
[08:49] by the way, i’m really swamped in here. 顺便说一句 我这忙得四脚朝天了
[08:51] i kept looking at the clock and sighing– 我不停地看表又叹气
[08:53] totally clueless. 他怎么就是不明白呢
[08:54] uh-huh. i’m not sure i have time to mash 我真不知道我有没有时间
[08:56] those potatoes, you’re standing right next to. 把你旁边的那些土豆捣烂
[08:58] and then ted does the thing that he always does 一到这种没人说话的尴尬时刻
[09:00] when there’s an awkward silence. 泰德的老毛病就犯了
[09:01] yep. masher’s right there, next to the pot. 搅拌机就在锅的旁边呢
[09:03] he panics and says the first thing that pops into his head. 他一慌 就想起什么说什么
[09:06] hey, did you know that 你知道吗
[09:08] the first pies in recorded history came from ancient egypt? 史上有记载的第一个馅饼是古埃及人做的吗
[09:13] remember last year’s thanksgiving, 还记得吗 去年的感恩节
[09:16] when we had sex seven times? 我们一共做了七次
[09:20] -ooh. terrible. -what?! -太糟糕了 -怎么了
[09:22] i thought it would break the ice. 我不过是想打破那个尴尬的局面
[09:23] i’d already broken the ice with my cool pie fact. 我说那个馅饼的故事就是想打破那个尴尬的局面
[09:26] then he makes it ten times more awkward. 可他把这种尴尬又扩大了十倍
[09:29] how do you respond to something like that? 那你怎么回答他
[09:31] did you know that the egyptian pyramids can be seen from space? 你知道从太空上可以看见金字塔吗
[09:34] probably? 有这种可能吗
[09:37] ooh, the oven’s pre-heated! 烤箱预热好了
[09:39] okay, um… 好
[09:41] the pecan pie is gonna take the longest. 核桃馅饼烤的时间最长了
[09:43] why don’t we put that one in first? 我们先把这个放进去吧
[09:45] pecan pie? why are we making that? 核桃馅饼? 我们干嘛做这个
[09:48] um, it’s my favorite. 我最爱吃这个了
[09:49] you’re allergic. 你对这东西过敏
[09:51] i know. i just like smelling it. 我知道 我就喜欢闻闻味
[09:54] it’s like eating with your nose. 就好像用鼻子吃东西
[09:55] so we’re making a pie for bob. 其实我们这个馅饼是为鲍勃做的
[10:01] yeah. 对
[10:02] she’s got you making pies for this guy? 她让你给那家伙做馅饼?
[10:05] yeah. 对
[10:06] that is a real slap in the face. 这简直就是往你脸上打一耳光
[10:10] you know, you could have just told me it was for bob. 其实你可以直说这是为鲍勃做的
[10:13] yeah, i-i just thought it might upset you. 可我 我就是怕你会不高兴
[10:15] upset me? wait a second. 让我不高兴? 等等
[10:17] do you think that… 你是不是觉得…
[10:20] …do you think that i’m jealous of bob? 你是不是觉得我会嫉妒鲍勃
[10:24] i don’t know. 我可没这么说
[10:25] is it so ridiculous to think that you might be? 难道这么想很荒唐吗
[10:27] -yes. -why? -是的 -为什么
[10:29] because he’s a thousand years old. 因为他是个千年老妖怪
[10:31] no, ted, what are you doing? 不 泰德 你说什么呢
[10:34] right? 可不是
[10:35] the only reason i’m jealous of bob 我唯一嫉妒鲍勃的就是
[10:37] is that we can only talk about the first thanksgiving, 我们大家聚在一起的第一个感恩节
[10:38] but he was actually there. 他却跑来凑热闹
[10:40] come on. 拜托
[10:41] the only reason 我唯一
[10:42] i’m jealous of bob is because 嫉妒鲍勃的地方就是
[10:43] i heard noah gave him shotgun in the ark. 我听说诺亚在方舟上把猎枪给了他
[10:45] ted… 泰德…
[10:45] the only reason 我唯一
[10:46] i’m jealous of bob 嫉妒鲍勃的地方就是
[10:48] is that i’m just an architect, but he discovered fire. 我只是个建筑师 可他发明了钻木取火
[10:50] how do you top that? 你怎么可能超越他?
[10:51] he’s 41! why are you bashing on him so hard? 他不过才41岁 你干嘛这么使劲地取笑他呢
[10:54] i’m not. i’m just joking around. 我没有 我就是开玩笑而已
[10:56] that’s what friends do. 朋友之间就是这样的
[10:58] it’s mean. 这么做太过分了
[10:59] well, how come we’re all allowed to bust on barney 为什么当巴尼泡妞时
[11:01] when he dates some skanktron, 我们可以尽情取笑他
[11:03] but when you sleep with the crypt keeper’s dad, 但是现在你和一个木乃伊法师的老爸睡觉
[11:05] i’m not allowed to say a word? 却不允许我说一个字?
[11:06] first of all, bob and i are not sleeping together. 首先 我没和鲍勃上床
[11:09] we’re just dating. 我们只是约会
[11:11] secondly, have i said one word 其次 你最近几个月向我炫耀
[11:12] about the parade of dubious conquests 你泡到哪些妞的时候
[11:14] you’ve been marching past me the last few months? 我有说过你吗
[11:16] one of whom got you a butterfly tattoo? 不知道谁还给你弄了个蝴蝶纹身
[11:19] -hey, that is…-and if you and i are such good friends… -那是… -如果你和我还是好朋友…
[11:21] why is baking a pie for bob so weird? 为什么给鲍勃烤个馅饼都不行呢
[11:24] yeah, if you and i are such good friends, 如果你和我还是好朋友的话
[11:25] why couldn’t you just tell me that’s what we were doing? 刚才你就应该告诉我是在为鲍勃烤馅饼
[11:28] okay, maybe we should talk about this later. 算了 或许我们应该过阵子再说这个
[11:30] i-i should get going. 我 我该走了
[11:33] well, what are we doing?it’s thanksgiving. 我们这是怎么了 这可是感恩节
[11:36] i don’t know. i’m sorry. 我也不知道 对不起
[11:37] this is stupid. 这么做是很傻
[11:38] i’m sorry, too. 我也很对不起
[11:39] of course we’re friends. 我们当然是朋友
[11:40] i’m glad we’re friends. 很高兴我们能成为朋友
[11:41] me, too. 我也是
[11:52] you guys slept together last night? 你们俩昨晚上床了?
[11:54] that is a terrible idea! 太糟糕了
[11:56] horrible idea. 太可怕了
[11:58] relapse five! 恭喜你们旧情复燃!
[12:00] that’s where we high-five, 这可是值得我们击掌庆祝
[12:01] then it’s awkward for a little bit… 这么做好像是有点别扭…
[12:04] and then we high-five again! 那再来一次好了
[12:06] what the hell were you doing? 你到底在干什么
[12:07] let’s review: 我们来复习一遍
[12:09] you and ted broke up six months ago 你和泰德六个月前分手了
[12:11] -yep -you’re dating another man… -是的 -而你已经开始和别人约会
[12:13] you are correct, sir. 你说的对 长官
[12:14] …who’s coming to my thanksgiving today… 那个人今天还要和我们一起过感恩节
[12:16] that is a truth-fact. 事实就是这样
[12:17] -..an event ted is also attending.-ka-blammo. -事实上 泰德也会加入我们 -完全正确
[12:19] why are you trying to destroy american thanksgiving?! 你为什么要把美国人的感恩节毁掉呢
[12:22] oh, lily, it’s not as bad as it sounds. 莉莉 没有你想的那么糟
[12:24] bob and i aren’t that serious, 鲍勃和我还没发展到那种地步
[12:26] and what happened last night with ted was a fluke. 而且昨晚和泰德发生的事情完全是一时兴起
[12:29] well, did you guys at least talk about it? 那至少你们应该谈谈此事吧
[12:35] -there’s office material…-i hear something burning… -有些文件我得处理… -我闻到有些东西糊了…
[12:39] clearly, we need to ignore this. 显然 我们应该放任不管
[12:41] clearly, we need to talk about this. 显然 我们应该谈谈此事
[12:43] you know? to save the friendship. 为了拯救我们的友谊
[12:48] -we need to talk.-stuffed mushroom? -来点儿西式蘑菇 -我们得谈谈
[12:50] we need to talk about last night. 我们得谈谈关于昨晚的事情
[12:51] did you know that some mushrooms are carnivorous? 你知不知道一些蘑菇是有肉食性的的
[12:54] probably… not? 或许…不是?
[12:57] ted, can we please just deal with this? 泰德 我们能先解决这个问题吗
[13:00] look, i’m not mad. 听着 我不是发神经
[13:02] -i just think…-wait, wait, wait, wait. -我只是想… -等等 等等
[13:03] why would you be mad– you started it? 为什么说自己发神经 就因为是你先提起吗
[13:05] what?! you’re crazy! 什么 你才神经呢!
[13:06] we called a truce, we hugged, 我们停战 然后拥抱
[13:08] and when i tried to pull away, you kept your hand on my neck. 然后当我试图把你推开时 你搂住了我的脖子
[13:11] only because your hand was still around my waist. 那是因为你还搂着我的腰
[13:13] oh, come on! you leaned into it. 得了吧 是你要抱我的
[13:15] -i… leaned into it?-yeah. -我抱你? -就是
[13:17] you’re like the crappy kid in little league 你就像是棒球队里那个讨厌的小孩
[13:19] who knows he’s not going to make contact, 知道自己无法触地得分
[13:20] so he just…”oops, i got hit by the pitch. 所以他只好假装 “我被球击中了
[13:22] better take my base.” 麻烦替我上下垒”
[13:24] oh, that was you in little league, wasn’t it? 棒球队的小孩你指的是你吧
[13:26] my on-base percentage was off the charts! 我上垒成功率高的不得了呢
[13:29] oh, no! 不
[13:30] the slap-petizers. “耳光大餐”
[13:32] you know what? that’s it! 我受够了!
[13:34] this is thanksgiving. solve this right now. 今天是感恩节 你们立刻把给我事情解决了
[13:37] and if you have sex again, neither of you gets dessert! 如果你们再做爱 谁也别想吃甜点
[13:41] oh, what the hell kind of thanksgiving is this anyway? 感恩节怎么成了这个样子
[13:45] um, most thanksgivings. 大多数感恩节…
[13:47] don’t stress, baby. 别给自己增加压力了 宝贝
[13:48] i’ll try to find us something relaxing. 我来找点让我们放松的东西
[13:50] thanks, baby. 谢谢 宝贝
[13:52] ooh, some classical music, maybe. 来点古典音乐吧
[13:54] oh, my! 我的天
[13:56] look at that. 快看呐
[13:58] that means we’re in the final hour of the countdown. 这意味着我们进入倒计时阶段了
[14:01] i’m not scared. 我才不怕呢
[14:03] then why is your right cheek twitching? 那你的脸为什么在抽搐
[14:05] it’s not… 才没有…
[14:07] maybe it’s because future me slaps future you so hard, 或许是因为你预知了我肯定会狠狠抽你一下
[14:10] it reverberates back to the present, 所以疼痛穿越了时空
[14:12] shattering the time-slap continuum. 提前出现在了你的脸上
[14:14] please don’t slap me. 求你别打我耳光了
[14:16] i’m sorry, what? 我没听清 你说什么
[14:17] oh, god! don’t slap me again! 天哪 别再打我了!
[14:18] i don’t want to get slapped again, 前两次我被打的太狠了
[14:20] and the first two times hurt so bad, i don’t like it! 我不想再被打了 我不喜欢这样
[14:22] i don’t like it one bit! 我一点都不喜欢!
[14:25] i thought i ruined it by putting a clock on it, barney? 巴尼 我还以为用倒计时会让你更好过点呢
[14:28] well, you didn’t ruin it; you made it so much worse! 才不是呢 反而你让事情变得更糟了
[14:30] i can’t eat. 我吃不下饭
[14:31] i can’t sleep. 睡不着觉
[14:33] i’ve lost ten pounds; my suits are wearing me. 我瘦了整整10磅 现在是衣服穿我还差不多
[14:35] you know what?i’m outta here. 我还是离开算了
[14:37] well, no, no, no. you can’t leave. 不 不行 你不能走
[14:39] why can’t i?! 为什么不能
[14:41] nowhere in the rules does it say that i have to sit 这里没有规矩规定我必须得坐在那
[14:42] through sort of mental torture! 忍受精神上的折磨
[14:44] you are allowed to slap my face, sir, 你可以抽我耳光
[14:45] but you are not allowed to slap my mind! 但你不可以摧残我的意志
[14:47] good day! 节日快乐
[14:49] -but it’s slapsgiving.-no!it’s not! -但这是”耳光节” -不是!
[14:51] it’s thanksgiving! 是感恩节!
[14:53] our first one as a married couple, 这是我们长大成人
[14:55] as grownups– 结婚之后过的第一个感恩节
[14:57] and you’re not even trying to be a part of it! 但你们对此置身事外
[14:59] none of you are! 没有一个人关心
[15:01] so… 所以
[15:03] as slap bet commissioner,i’m issuing a ruling. 作为”耳光赌局”的评委 我现在宣布一则规定
[15:05] thanksgiving is a day of peace. 感恩节是和平的日子
[15:07] there will be no slaps today! 今天不允许抽耳光
[15:09] -what?!-yes! -什么 -太棒了
[15:11] in your face! 狠狠给了你一耳光!
[15:12] not my face… your face! 不是我的脸 是你的!
[15:15] -what’s up, dudes? – all:hey, bob. -大家好啊 -你好 鲍勃
[15:17] -baby,please… -no! -亲爱的 -别说了!
[15:18] the slap bet commissioner’s word is final, 这是”耳光赌局”评委的话就是最终裁定
[15:20] so get in the kitchen and mash some potatoes, now. 你给我去厨房拌土豆泥 快点
[15:23] and for the rest of the day, 接下来的时刻
[15:26] we are going to enjoy a civilized, grownup holiday. 我们将享受一个成人之间和谐的节日
[15:30] not too grownup. 可别太老成咯
[15:32] i made jell-o shots. 我做了果冻(聚会时用酒制成的果冻)
[15:33] we’s gonna get silly, bitches. 我们要像傻瓜一样 姑娘
[15:38] look at us! 看咱俩!
[15:40] we can’t be alone together, can we? 我们根本不能独处 不是吗
[15:43] apparently not. 显然不是
[15:45] what does that mean? 什么意思
[15:47] we’re supposed to be friends. 我们本应该还是朋友
[15:50] we aren’t friends, are we? 我们不是朋友 是吗
[15:53] not really. 不是真正意义上的
[15:55] we avoid each other. 我们在互相躲避
[15:57] we smile politely. 我们笑的如此客气
[16:00] we’re two people who pretend to be friends 我们不过是在假装对方是朋友
[16:01] because it would be inconvenient not to. 因为如果不做朋友会很不方便
[16:06] well, maybe we should stop pretending. 也许我们不该继续装下去
[16:09] maybe we should. 也许是的
[16:18] so… 那么…
[16:20] oh, what do we do now? 我们现在怎么办
[16:22] i suppose… 我觉得…
[16:25] we eat dinner. 我们该吃饭了
[16:27] yeah. 没错
[16:29] and then that’s it. 那么就这样吧
[16:33] okay. 好的
[16:49] happy thanksgiving. 感恩节快乐
[16:55] so we sat down to our first thanksgiving 那么我们坐在一起过我们第一个感恩节
[16:56] together as a group…and, apparently, our last. 显然 这也将是我们最后一个
[16:59] marshall,you’re not eating. 马修 你怎么不吃东西
[17:01] did something spoil 是什么事扫了
[17:03] your slap-petite? 你扇耳光的小兴?(胃口)
[17:06] no, i just thought…before we eat, 不 我只是觉得…在我们吃饭之前
[17:09] maybe the chef would like to say a few words. 我们的主厨可能会想说几句
[17:11] nope. this sucks.eat up and leave. 不 感觉糟透了 吃光立马闪人
[17:18] well, then, i’d like to say something. 那么 我想说两句
[17:21] if that’s cool? 如果可以的话?
[17:22] um… today,lily did something great. 呃…今天 莉莉做了件伟大的事
[17:26] not only did she gather us all here together 不光光是指她让我们聚在了一起
[17:29] and cook a delicious meal, 做了如此美味的晚餐
[17:31] but she also started a new tradition. 而且她也开创了一项新的传统
[17:33] we’re gonna do this again next year, 我们明年还要一起过
[17:36] and the year after that– maybe for the rest of our lives. 还有后年 或许还连同我们的后半辈子
[17:38] i think that’s pretty amazing if you think about it. 我觉得光去想想都会觉得很棒
[17:41] and it’s all thanks to you,lily. 而这一切都要归功于你 莉莉
[17:44] i love you. 我爱你
[17:47] so, to the first of many thanksgivings together. 那么 敬那无数个一起过的感恩节中的第一个
[17:56] this is rad! 真是太棒了!
[17:58] a nice, small,simple thanksgiving. 一次温馨 精致 简朴的感恩节
[18:02] i’m the youngest of ten in my family, 一家十口中我最小
[18:04] so our thanksgiving is a mess. 所以我们的感恩节简直一团糟
[18:07] all the yelling and the screaming… 总是大喊大叫的
[18:09] and then a funny thing happened… 紧接着 有意思的事发生了…
[18:12] it’s really a major buzz-kill. 真是太扫兴了
[18:14] -major buzz-kill.-major buzz-kill. -扫兴少校 -扫兴少校
[18:20] oh, no… 哦 不…
[18:21] i thought we were done with that? 我还以为你们俩玩够了呢
[18:24] i guess we’re not. 看来我们还没
[18:26] guess we’re not. 看来我们还没
[18:30] you see kids, friendship is an involuntary reflex– 孩子 友谊是种下意识的反应
[18:33] it just happens,you can’t help it. 就这么发生了 挡都挡不住
[18:36] that first thanksgiving turned out to be a wonderful dinner 那次感恩节变成了和四个世上我最爱的人
[18:39] with the four people i love most in the world… 共同度过的美妙晚餐
[18:41] and bob 当然还有鲍勃
[18:43] and it did become a tradition. 而这也的确成了一项传统
[18:45] that’s why every year,we go to aunt lily 所以我们每年都会去莉莉阿姨
[18:46] and uncle marshall’s for thanksgiving. 和马修叔叔家过感恩节
[18:48] hey, check it out! 快看这个!
[18:50] we’re in the last 20 seconds 还有20秒倒数计时
[18:51] of marshall’s countdown to nothing. 马修就会变成啥都没捞着
[18:54] barney, put it away. 巴尼 放一边去
[18:55] how does it feel, marshall,to sit there, impotently– 感觉如何 马修 你只能干坐在那里
[18:58] your large, flaccid hand,just dangling in the wind? 让你硕大而松软的手掌就这么在风中晃荡
[19:01] the slap will occur in ten.. 耳光将会在十…
[19:04] ooh, classy touch, dude. 相当感人 老兄
[19:06] too bad! 太糟糕了!
[19:07] barney, put it away. …six… 巴尼 放一边去 …六…
[19:08] -i will in… five…-five, four… -我会的…还有五… -五 四…
[19:11] -you can slap him.-…three… -你使劲抽他吧 -三…
[19:12] -what?! wait, you…-two… -什么?! 慢着 你… -二…
[19:13] …one. …一
[19:15] that’s three! 这是第三下!
[19:19] thanks, baby, you’re the best. 多谢 宝贝 你是最棒的
[19:20] and as a special, added bonus,i’ve composed a song 作为一份特礼 额外附赠 我为此刻
[19:22] just for this occasion. 特地谱了一首曲
[19:23] ted, lights! 泰德 灯光!
[19:38] what is this feelin’ 滋味如何
[19:41] that’s put you in your place 那将铭刻在你心
[19:46] a hot, red burnin’ on the side of your face 滚烫血红地烙在你的脸上
[19:51] you feel the blood rush to your cheek 你感到热血冲上你的脸颊
[19:55] tears start to fill your eyes 热泪即将夺眶而出
[19:58] and your lips are tremblin’ 而你的嘴唇也开始颤抖
[20:00] but you can’t speak,you’re tryin’ 而你却无言以对 虽然你已尽力
[20:03] oh, you’re tryin’ 喔 你已尽力
[20:04] not to cry! 不哭出来!
[20:07] -you just got sla-apped-oh, oh! 你刚挨了记耳…光
[20:11] -across the face,my friend-oh, oh, oh 横穿整张脸 我的朋友
[20:14] you just got slapped 你刚挨了记耳光
[20:16] yes,that really 没错
[20:18] just happened 千真万确
[20:21] everybody saw it 大家都见识了
[20:24] and everybody laughed and clapped 大家都笑着鼓掌
[20:28] it was awesome 简直帅呆
[20:30] wait,you just got… 你刚挨了…
[20:32] slapped. 记耳光
[20:47] happy slapsgiving, everybody. 各位 你耳光节快乐
[20:53] well,guys have fun 伙计们 玩得开心点
[20:55] this is gonna be majoy cleaner 这下有得收拾了
[20:58] major cleaner 收拾少校
[21:00] oh man,we’re gonna be doing this all the time,now aren’t we 老天爷 我们要一直这么干下去啊 不是吗
[21:03] that’s the general idea 这主意不错嘛
[21:05] general idea 主意将军
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号