Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] oh, my god! 我的老天!
[00:02] i have a tattoo. 我居然有个纹身
[00:03] oh, that’s not a tattoo. 那可不是一般的纹身
[00:05] that, dear boy,is a tramp stamp. 兄弟 那是个娘们的臀纹
[00:07] a tramp stamp. 娘们的臀纹
[00:09] kids, too often in life, 孩子们 冲动是魔鬼
[00:12] we make decisions that we’re not prepared to live with. 我们经常未经思索便作出了后悔的决定
[00:15] this is a story about those decisions, 接下来便是关于那些错误决定的故事
[00:18] and the consequences that follow. 以及所引起的后果
[00:21] say good-bye, kids, 和它告别吧 同志们
[00:23] ’cause it won’t be around much longer. 我不会让它保留太久的
[00:26] oh, but ted, if you get rid of the butterfly, 但是泰德 你如果把蝴蝶纹身去掉了
[00:28] how’s everyone gonna know 大家怎么能明白
[00:29] you’re a stripper from reno with daddy issues? 你是从里诺来的有恋父情节的脱衣舞女呢
[00:32] yes, yes,enjoy these final moments of mockery 对啊对啊 趁还有机会就赶紧嘲笑我吧
[00:35] because in just ten surprisingly expensive sessions, 因为在10次极其昂贵的疗程后
[00:38] stella is gonna zap that butterfly 斯特拉就会把这只蝴蝶纹身
[00:40] right off the face of my lower back. 从我腰部除去
[00:42] -stella? -dr.stella zinman. -斯特拉? -斯特拉· 津曼医生
[00:44] she’s the best in the business. 她可是同行业的佼佼者
[00:45] and she’s rather cute. 而且她也相当迷人
[00:47] in fact… we’re going to a movie together tonight. 事实上 我们今晚要一起去看电影
[00:49] what? 什么
[00:50] i asked her out. 我约她的
[00:51] ted, why would you do that? 泰德 你怎么会做这种事
[00:53] what’s the matter with you? 你哪根筋搭错了
[00:54] -what?what do you mean? -dude… -怎么了 你们想说什么啊 -哥们
[00:56] don’t poop where you eat. 兔子不吃窝边草
[00:58] oh, no, this doesn’t count. 不 这算不上是
[01:00] if it’s someone you see on a regular basis, 如果你经常无可避免地
[01:02] and you can’t avoid them… 见到某些人…
[01:03] and in this case,you’re paying them… 而且你的情况还是要付钱的
[01:05] then yes, it counts. 那么没错 可以算是
[01:06] ted, 泰德
[01:07] you’ve heard of the golden rule, right? 你听过那句黄金箴言吧
[01:09] “love thy neighbor?” “爱你的邻居”
[01:10] uh, actually,it’s “do unto others 实际上应该是
[01:11] as you would have them do unto you.” “己所不欲勿施于人”
[01:13] it’s from the bible. 圣经里说的
[01:14] damn it, ted, i’ve worked out this whole thing 讨厌! 泰德 这点还用你来教我吗
[01:17] where the golden rule is”love thy neighbor,” 黄金箴言就是”爱你的邻居”
[01:22] now, the golden rule is”love thy neighbor.” 没错 黄金箴言是”爱你的邻居”
[01:24] but there’s one rule above it: 但还有一条高于它的
[01:27] the platinum rule: 白金箴言
[01:29] “never ever, ever, ever,love thy neighbor.” 永远 永远 永远不要爱上你的邻居
[01:33] well, that’s cute. 这条不错
[01:35] but she’s not my neighbor;she’s my doctor. 但她不是我的邻居 她是我的医生
[01:37] -so if you’ll exse me… -wait, ted, -我告辞了 -等下 泰德
[01:38] barney has a point. 巴尼说得也有道理
[01:39] remember what happened with me and curt down at the station? 记得我和电视台的科特之间的交往吗
[01:42] oh, yeah, and remember what happened with us 没错 还记得对门的葛拉蒂斯夫妇
[01:43] and the gerards across the hall? 和我们所发生的事吗
[01:44] need i remind you 要我再次提醒你
[01:45] about me and wendy the waitress? 我和酒吧服务生温迪之间的纠葛吗
[01:47] yeah, i don’t have time for this. 我没工夫听你们扯这些
[01:48] i’m out the door as soon as i’m finished with my hair. 我一把头发弄好 就马上出门
[01:51] good, then we’ve got a solid half hour. 这样我们就有足足半个钟头
[01:53] and in that time,we will convince you 在这段时间内 我们要说服你
[01:56] not to set foot out that door. 别跨出这扇门半步
[01:58] it’s a story older than time, my friend, 这都是老生常谈了 我亲爱的朋友
[02:00] and it always plays out in the same eight steps. 通常由相同的8个步骤组成
[02:03] step 1: attraction. 步骤1 相互吸引
[02:05] it’s true. 是真的
[02:08] that’s not even possible. 这怎么可能呢
[02:09] -12 of them. -there’s no way. -12个人 -不可能
[02:11] -here’s your gin and tonic. -thanks. -这是你点的酒水饮料 -多谢
[02:13] oh, gosh. 老天
[02:14] look at that. 怎么弄上的
[02:22] you must be our new neighbors. 你们一定是我们的新邻居
[02:23] -i’m michael. -and i’m laura. -我是迈克尔 -我是劳拉
[02:24] oh, hi, welcome to the building. yeah. 欢迎入住本楼
[02:26] do you guys know any good brunch places around here? 你们知道附近哪有不错的吃早午餐的地方吗
[02:29] we love brunch! 我们也喜欢吃早午餐!
[02:35] you must be robin. 你一定是罗宾
[02:38] curt “the iron man” irons. 科特 “钢铁般的男人”
[02:39] i’m gonna be doing sports. 我接下来会主持体育节目
[02:41] oh. welcome. 欢迎
[02:44] you look really familiar. 你看起来很面熟啊
[02:45] are you a former athlete? 你以前是运动员吗
[02:46] hockey. 冰球
[02:47] the attraction is instant and undeniable. 诱惑是突然而至且不可抗拒
[02:51] but you know better. 你应该更清楚
[02:52] you’ve seen your friends make the same mistakes before. 你曾目睹你的朋友们犯过类似错误
[02:56] you’ve laughed smugly at them. 你还曾使劲地嘲笑过他们呢
[02:57] idiots. 白痴
[02:59] but still, you think, 但是你依然坚信
[03:01] “this is different.the platinum rule doesn’t apply to me.” 这次不同 白金箴言不会应验在我身上
[03:05] and that’s step 2. 下面是步骤2
[03:07] bargaining. 彼此试探
[03:08] -i think i’ve got a little crush on our sports guy. -no. -我觉得我对那个报体育的家伙有点好感 -不是吧
[03:13] -no, don’t do it. -no, no. -别 别钓他 -不 不要
[03:14] i know, i know. 我知道 我知道
[03:15] but he used to play hockey,and i’m a canadian. 但他曾经是冰球运动员 而我是加拿大人(加拿大人都热爱冰球)
[03:17] i can’t help it. 我情不自禁
[03:18] if he were missing some teeth, 如果他缺了几颗牙齿什么的
[03:20] i probably would’ve already hit that. 我可能早把他钓到手了
[03:22] robin, it’s a mistake. 罗宾 这种想法是错误的
[03:24] remember what happened with me and marshall? 记得当初我和马修碰到的事情吗
[03:26] the gerards across the hall? 对门的葛拉蒂斯夫妇那件事?
[03:28] michael and laura. 迈克尔和劳拉
[03:29] they’re awesome! 他们很不错
[03:31] we’re gonna invite them over for dinner. 我们想邀请他们过来吃顿饭
[03:32] -no! no!really? -are you insane? -别 别 当真? -你们疯了不成?
[03:33] guys, guys, guys, 伙计们 伙计们
[03:35] this is new york city. 这里是纽约啊
[03:36] you don’t get close to the neighbors. 人们不会和邻居们过于亲近的
[03:38] you nod at them politely in the hall. 只会在走廊里礼貌地点头示意
[03:40] you call the cops if you haven’t seen them in a while 会在很久没见到他们
[03:41] and you smell something funny, and that is it. 并且闻到奇怪的味道后报警 仅此而已
[03:45] we’re not gonna date them. 我们又不是要去和他们约会
[03:46] we’re just gonna be friends with them. 我们只想和他们做朋友
[03:47] that’s the couples version of dating. 这就是夫妻档之间的约会
[03:49] and you’ve got the couples version of the hots for them. 你们还是夫妻档中显得过于热情的那对
[03:52] you want to go antiquing with them, 你们还想和他们一起去古董店是吗
[03:54] you want to browse at pottery barn with them. 你们想和他们一起去逛瓷器市场
[03:57] you want to antique the crap out of them.don’t you? 你甚至还想帮他们挑出伪劣产品
[04:03] need i remind you 需要我提醒吗
[04:04] what happened with me and wendy the waitress? 我和酒吧服务生温迪的纠葛吗
[04:08] i’ve decided to seduce wendy the waitress. 我下定决心要去勾引温迪了
[04:10] no! 不行!
[04:11] -don’t do it! -request denied! -别这么干! -提议驳回!
[04:12] what rule is there 哪条规定说
[04:14] that says i can’t seduce the waitress at my favorite bar? 我不可以在喜爱的酒吧里勾引服务生的?
[04:16] i don’t know. i’d expect you to have one already. 我不知道 我指望你已经有这条准则了
[04:19] yeah, with some sort of catchy name. 对 带有一些熟知名字在内的
[04:20] well, i don’t. 我没有
[04:22] i don’t have one and i never will be 我没有这种准则而且永远也不会有
[04:24] because it’s a great idea. 因为这是项创举思维
[04:25] come on, guys. 别这样 同志们
[04:27] she’s gullible.i’m bored. 她年幼易骗 我空虚无聊
[04:28] we’re perfect for each other. 我们简直是天生一对
[04:30] barney. 巴尼
[04:30] we love this bar. 我们喜欢这家酒吧
[04:32] if you screw over wendy the waitress, 如果你和温迪玩完了
[04:34] you’re going to kill the bar. 你会害得我们不敢来的
[04:36] -bar-killer. -don’t kill the bar, dude. -酒吧杀手 -别毁了这家酒吧 哥们
[04:38] yeah, well…i think it’ll be okay. 好吧 我觉得不会有问题的
[04:42] and it was a huge mistake. 结果这是个致命的错误
[04:44] yeah, well, i think it’ll be okay. 好吧 我觉得不会有问题的
[04:48] and it was a huge mistake. 结果这是个致命的错误
[04:50] yeah, well…i think it’ll be okay. 好吧 我觉得不会有问题的
[04:54] and it was a huge mistake. 结果这是个致命的错误
[04:56] yeah, well…i think it’ll be okay. 好吧 我觉得不会有问题的
[05:14] ted,trust me 泰德 相信我
[05:15] you don’t want to do this. 你不会想这么做的
[05:17] look, stella and i are both adults. 斯特拉和我都是成年人了
[05:19] we’re both smart, mature people 而且还是成熟与智慧并重的成年人
[05:21] capable of making good decisions. 能够明辨是非
[05:22] you have a butterfly tramp stamp. 你纹了一个蝴蝶形的娘们的臀纹(暗指泰德并不成熟)
[05:25] we’re just seeing a movie. 我们只是去看个电影而已
[05:27] if it seems at all weird,i’ll back off. 如果真的那么奇怪 那我就此打住
[05:30] that’s what everyone thinks. 每个人开始都是这么想
[05:32] and then along comes step 3: 继续步骤3
[05:33] submission. 有求必应
[05:35] night. 晚上好
[05:37] hey, barney. 嘿 巴尼
[05:39] carl had to take off.you mind giving me a hand? 卡尔请假了 不介意过来帮个忙吧
[05:41] not at all. 没问题
[05:46] robin. 罗宾
[05:48] i got two tickets to the rangers. 我有去中央冰场的票
[05:49] center ice. 是游骑兵队哦(加拿大著名冰球队)
[05:50] want to go? 一起?
[05:53] and then we discover the movers lost all our kitchen boxes. 然后我们发现搬运工弄掉了我们所有的厨具
[05:55] we don’t have a single pot or pan. 我们一个锅碗瓢盆都没了
[05:57] guess we’re ordering take-out. 我们只能叫外卖了
[05:58] want to have dinner with us tonight? 今晚和我们一起吃吗?
[06:26] -i love them. -me, too. -我真喜欢他们 -我也是
[06:37] that was an interesting use of the beverage gun. 今天才总算让啤酒喷枪物尽其用了
[06:40] club soda can get anything off. 酒吧的苏打真是让人爽快
[06:44] it finally happened. 该来的还是来了
[06:46] all this time, 每一次
[06:47] every drink i brought you… 我端给你每一杯饮料
[06:50] i always felt there was this unspoken connection between us. 都感觉我们之间的有某种无声默契
[06:53] and i was right. 我果然是正确的
[06:55] hey, can i get a gin and tonic? 能给我来杯滋补杜松子酒吗
[06:59] see, i bet you didn’t pay for that gin and tonic. 我猜那杯酒你肯定不用付钱了吧
[07:01] oh, i paid for it. 错 我不止是付了钱的
[07:04] but you got to admit,there is an upside 不过你必须承认 总有东西
[07:05] to breaking the platinum rule. 凌驾于白金法则之上
[07:06] like maybe as her boyfriend, 比如我是她的男友了
[07:08] i could get a discount on treatments. 我就能拿到疗程的折扣
[07:10] oh, ted. 泰德
[07:10] of course there’s an upside. 当然会有这种男友优先权
[07:12] at first. 当然仅限热恋初期
[07:13] that’s step 4. 下面是步骤4
[07:14] perks. 比翼双飞
[07:16] we can split a cab to work together. 我们一起打车上班
[07:18] we always have a standing lunch date. 我们有固定的午餐约会
[07:20] and last night,at the hockey game, 昨晚的冰球比赛
[07:22] curt got us into the locker room, 科特带我们溜进衣帽间
[07:23] and i met mason raymond. 我见到了梅森·雷蒙德!
[07:26] left wing for the vancouver canucks. 他是温哥华卡诺斯队的左前锋
[07:30] what’s the opposite of name-dropping? 认识个名人至于高调成这样吗
[07:31] damn it, you guys. 讨厌 伙计们
[07:33] be psyched. 热情点好吗
[07:35] yes, we see each other every day, 我们的确每天见面
[07:36] but i think it’s going really well. 不过我觉得进展很顺利
[07:38] that’s what we thought. 如我们所想
[07:39] and it’s so convenient. 非常方便
[07:41] they’re right across the hall. 他们就在走廊另一边
[07:43] say it’s sunday, 想象一个星期天
[07:44] and we want to have a brunch double date with someone? 我们想和谁来个早午餐四人约会
[07:47] we just go across the hall. 我们只要过条走廊
[07:49] and say we want to have a dinner party 又或者我们想搞个小宴会
[07:50] exploring the wine and cuisine 来探讨下卢瓦尔河谷的
[07:52] of france’s loire valley? 酒和烹饪
[07:54] we just go across the hall. 我们只要过条走廊
[07:56] say we want to play a game of charades… 想像如果想玩个”你比我猜”的游戏…
[08:07] you just go across the hall? “你只要过条走廊”
[08:09] come on, people.get excited for us. 拜托 为我们兴奋一下
[08:12] we’ve got a great thing going here. 我们发生了这样好的事
[08:14] that’s what i thought. 如我所想
[08:16] -dude, you got to flick it. -you don’t… -兄弟 你要晃它 -你别…
[08:18] hi, sweetie. 亲爱的
[08:19] i had the kitchen whip these up, no charge. 我让厨房准备的 免费供应
[08:23] okay. 好了
[08:25] bye. 再见
[08:28] i mean, not bye. i’m not leaving. 不是再见 我不是要走
[08:29] i’ll be over there. 我就在那儿
[08:32] okay. 很好
[08:37] come on, guys.free nachos. 吃啊 免费的薯片
[08:41] what? 又怎么了
[08:42] we like this bar. 我们喜欢这个酒吧
[08:43] don’t kill the bar, dude. 别让我们以后没办法来 兄弟
[08:45] nay, we love this bar.don’t kill the bar, dude. 我们喜欢这个酒吧 别让我们以后没法来
[08:46] this bar is like home to us. 这个酒吧就像我们的家
[08:48] -don’t kill the bar, dude. -you’re killing the bar. -不要动它 -你这是在扼杀我们的酒吧之乐
[08:50] i am not killing the bar. 我没有要屠杀它的意思啊
[08:52] wendy the waitress 女招待温迪
[08:54] has seen how i operate in this place. 她见证了我在这里的无数风流史
[08:55] it is perfectly clear to everyone involved 我想我们彼此都很清楚
[08:58] that this is nothing more than a temporary fling. 只是暂时激情而已
[09:06] it’s fine. 没事的
[09:08] but it wasn’t. 才怪…
[09:10] it’s fine. 没事的
[09:11] but it wasn’t. 才怪…
[09:13] it’s fine. 没事的
[09:16] but it wasn’t. 才怪…
[09:18] which brings us to step 5:the tipping point 步骤5 急转直下
[09:20] …but he should be back on the mound …我们应该回到
[09:23] by spring training. 春季前赛
[09:24] and that’s sports. 体育新闻到此结束
[09:25] back to you, robin. 该你了 罗宾
[09:26] thanks,iron man. 谢了 铁人
[09:28] we’ll be right back. 很快回来
[09:28] and clear. 结束
[09:31] so want to do something later? 迟些想做点什么
[09:32] oh, so you’re talking to me now? 你现在和我说话了
[09:34] what are you talking about? 你在说什么呢
[09:37] i’m talking about last night. 我说的是昨晚
[09:40] you said you’d call and you didn’t. 你说你会给我打电话但是没打
[09:42] i missed you and i waited up, but you didn’t call. 我很想你等了又等 不过还是没打给我
[09:43] that really hurt. 那种感觉很难受
[09:47] um, i’m sorry, i-i guess i just forgot. 对不起 我只是没记住
[09:51] i’m sorry, sweetie. 对不起 亲爱的
[09:53] i don’t want to fight tonight. 我今晚不想吵架
[09:55] it’s our first weekiversary. 今天是我们的热恋第一周纪念
[09:59] on my suggestion,you… 在我看来 你…
[10:03] hey, wendy, uh,do me a favor 温迪 帮我个忙
[10:06] and send a glass of champagne 帮我送杯香槟
[10:08] to that pretty young thing over there. 给那儿的尤物
[10:09] what? 什么
[10:13] over there. 就在那儿
[10:14] you. 你
[10:17] you’re the pretty young thing… 你就是我所说的
[10:20] is what i meant. 那个尤物
[10:22] champagne? would you? on me. 香槟怎么样 算我的
[10:25] oh. okay. 行啊
[10:26] thanks, sweetie. 多谢 甜心
[10:28] okay. 好吧
[10:30] all right. 行啦
[10:35] hey, neighbors. 嘿 邻居
[10:38] we bought all the fixings for a mexican fiesta. 我们买齐了所有过周末的必需品
[10:41] um, well, we actually have tickets… 其实 我们买了票去…
[10:44] and no fiesta would be complete without… 完美的周末少不了….
[10:45] dude, actually,we made other plans, so… 老兄 其实我们另有计划 所以…
[10:47] okay. one word. 好吧 一个词
[10:48] two syllables.sounds like… 两个音节 发音像…
[10:53] …”parade.”charades. “游行” 你比划我猜
[10:54] charades. 你比划我猜
[10:55] what do you say? 你觉得怎么样
[11:07] -oh, no.-oh, no.-oh, no. -不 -不 -不
[11:13] which brings to step 6. 而这样第六阶段就到来了
[11:14] yeah, listen,i’m leaving. 听着 我要走了
[11:16] so if you want to write the rest of these down, 所以如果你把剩下没说的写下来
[11:17] i will read it tomorrow. 我明天会看的
[11:20] don’t do this, ted. 不要这么做嘛 泰德
[11:21] you want to get out of the way? 你想挡我的路?
[11:23] -don’t do this, ted. -all right. -不要这么做嘛 泰德 -够了
[11:24] don’t. 别走
[11:25] dude! gah! 老兄
[11:27] it was perfect! 我好不容易弄好的!
[11:28] you’re such a jerk. 你真是个混蛋!
[11:30] which brings us to step 6. 而这样第六阶段就到来了
[11:32] you finally realize you’ve made a huge mistake 你终于意识到你犯下了天大的错
[11:34] and now you have to live with it. 而现在却不得不强忍下去
[11:36] step 6 is called purg…wait for it. 第六阶段叫做… 慢着
[11:38] keep waiting… 大家耐心等着…
[11:40] keep waiting for all eternity 用尽一生去等待
[11:43] only to discover there’s no escape– atory. 结果却发现根本无法摆脱 这就是”生不如死”
[11:45] god, i’m such 天呐 我真是个
[11:47] an idiot. 白痴
[11:49] yeah. 没错
[11:50] curt “the iron man” irons “铁人”科特
[11:53] keeps leaving me love notes on post-its. 坚持不懈地给我留”爱情便条”
[11:55] on the teleprompter,on my desk, 在我的台词提示机上 我的桌子上
[11:57] on the coffee-maker, 在咖啡机上
[11:59] on the jar of sugar packets next to the coffee-maker. 在咖啡机旁的糖罐上
[12:03] “here’s some sugar for my sugar.” “给我的甜心加点糖”
[12:05] the iron man. 铁人啊
[12:08] i remember that. 我记得那个
[12:11] god, we are such idiots. 天呐 我们真是对白痴
[12:13] yup. 没错
[12:14] every time we step out the door, 每一次我们溜出门
[12:15] they’re out there waiting for us. 他们都会在门口等我们
[12:17] sometimes, we’ll send ted out first as a scout. 有时候 我们甚至先派泰德出去侦查
[12:20] nobody’s there. 没人
[12:22] then we’ll go out one second later, and there they are. 可我们刚一出门 他们就出现了
[12:26] it’s freakin’ supernatural. 简直是他妈的超能力啊
[12:27] are they ghosts?can only we see them? 难道他们是鬼魂? 只有我们能看见他们?
[12:29] “hey, neighbor.””hey, neighbor.””hey, neighbor.” “嘿 邻居” “嘿 邻居” “嘿 邻居”
[12:33] hmm, i remember that. 我记得那个
[12:35] how could you guys let me date wendy the waitress? 你们怎么能允许我跟女招待温迪约会呢
[12:37] -oh, you are kidding me. -what?! -开什么玩笑 -什么
[12:39] -don’t kill the bar, dude. -we said, “don’t do it.” -别毁了这酒吧 老兄 -我们早告诉别这么干了
[12:51] my own bar. 我的地盘
[12:53] i can’t hit on women in my own bar. 我居然不能在自己的地盘里面吊马子
[12:56] remember the old barney? 还记得原来的巴尼吗
[12:58] he was a lion,the king of the jungle, 他是头雄狮 丛林之王
[13:00] stalking whatever prey he chose, 跟踪任何他选中的猎物
[13:03] going in for the kill. 尽情杀戮
[13:05] you’ve got a whole meat locker at home full of corpses,don’t you? 你家里有间堆满尸体的密室 对吧
[13:08] now look at me. 现如今 看看我
[13:09] clawed. neutered. 不仅被人驯养 连利爪都没了
[13:12] what was once 我以前的丛林
[13:14] my jungle is now my zoo. 如今成了我的动物园
[13:15] and i am forced to mate with the same old lioness 而我还被迫跟同一头雌狮交配
[13:19] again and again and again, 终而复始 终而复始
[13:22] while families pay to watch. 各家老小买票观看
[13:25] yeah, this metaphor’s really falling apart. 这个比喻总算编不下去了
[13:28] put a bell around my neck and scratch my belly, kids, 孩子们 在我脖子上挂个铃铛 然后挠挠我肚皮吧
[13:33] for i am just a docile housecat now. 因为现在我就是只温顺的家猫
[13:38] meow. 喵
[13:40] well, we love this bar. 我们爱这酒吧
[13:42] you can’t dump her. 你可不能甩她
[13:43] marry her if you have to. 如果万不得已就娶了她吧
[13:45] wendy the waitress hyphen stinson. 女招待温迪·斯丁森
[13:48] don’t kill the bar, dude. 别毁了这酒吧 老兄
[13:54] and so, inevitably,you have to do the thing 如此这般 不可避免地 你不得不
[13:57] you’ve been dreading all along. 做你一直怕做的事
[13:58] now, a relationship-ectomy 如今 关系切除术
[14:00] is a delicate surgery as it is, 是一项精妙的外科手术
[14:02] but in the case of the platinum rule, 但依照白金法则
[14:04] it takes a very, very steady hand, and that’s 还需要一只非常非常稳定的手 而那
[14:09] step 7: confrontation. 就是第七阶段 如实摊牌
[14:15] curt, we need to talk. 科特 我们得谈谈
[14:19] i like you… 我喜欢你…
[14:21] guys, we like you a lot… 伙计们 我们真的很喜欢你
[14:23] i don’t like you. 我不喜欢你
[14:25] we’re pretending this works,but it doesn’t. 我们装成我们很投机的样子 其实不然
[14:28] and i’m getting a little sick of the whole charade. 我厌透了这套你比划我猜的游戏
[14:31] we’re getting a little sick of charades. 我们厌透了这套你比划我猜的游戏
[14:33] i mean, i don’t like you that way. 我是说 我对你不是那种喜欢
[14:35] i used to like you that way. 但我曾经对你是那种喜欢
[14:36] but now that i’ve seen everything 可现在我该看的
[14:38] there is to see, i don’t know, 都看光了 我不知道该怎么表达
[14:39] i kind of want to see those same parts 其实我也想看的也是同样部位
[14:41] just on other girls. 只不过是其他女孩身上而已
[14:43] so maybe, we could go back to just being coworkers. 因此或许 我们该重回同事关系
[14:49] maybe we should just go back to being neighbors. 或许我们该重回邻居关系
[14:52] other girls and you, 其他女孩还有你
[14:53] if you’re into that. 如果你也想那样的话
[14:55] but the other girls have to be there, too. 不过其他女孩也得在场
[14:57] that’s the important part. 那才是最重要的
[14:59] gosh, you’re just terrified 天哪 你是害怕
[15:03] of ever getting close to anyone, aren’t you? 和别人走的很近 对吧
[15:06] or that. 也可以这么说
[15:07] let’s say it’s that. 那就算是这样吧
[15:09] so can i get a gin and tonic? 给我来杯杜松子酒补剂
[15:13] and in any other relationship, 按照以往的经验
[15:15] that would be it. 这就算是结束了
[15:16] end of story. 圆满的句号
[15:18] but because you have to see this person again, 但还是会狭路相逢
[15:19] there’s a step 8: fallout. 所以还有步骤8 冤家路窄
[15:23] and now, here’s 接下来是
[15:24] curt “the iron man” irons with sports. “铁人”科特的体育报导
[15:27] curt? 科特?
[15:31] curt? 科特?
[15:39] well, the knicks lost. 尼克斯队输了
[15:41] it’s sad, really. 我很伤心
[15:43] they had a real shot. 他们有一次良机
[15:45] then, out of nowhere, game over. 但是却突然莫名其妙的输了
[15:49] and why? 为什么
[15:51] why, robin? 为什么 罗宾
[15:54] uh, well, their perimeter shooting 我觉得 这个赛季
[15:56] has been a little bit off this season… 他们的三分球总是投的很萎靡…
[15:58] the knicks lost because they were afraid of getting hurt. 尼克斯队会输是因为他们害怕受伤
[16:00] so they didn’t even try. 所以他们临阵脱逃
[16:02] well, you know what i think? 你知道我的看法吗
[16:03] i think 我觉得
[16:06] the knicks didn’t deserve my love to begin with. 我一开始就不应该拥护尼克斯队
[16:08] the knicks suck. 尼克斯队逊透了
[16:16] and that’s sports. 体育新闻就到这里
[16:18] do you see anything? 看到他们了吗
[16:21] i think we’re clear. 我想我们安全了
[16:22] okay, go, go, go! 快 行动
[16:31] that was close. 就差这么一点
[16:33] too close. 好险啊
[16:36] you’ve got to be kidding me. 开什么国际玩笑
[16:37] what do we do? 我们该怎么办
[16:38] i have no idea. 我也不知道
[16:42] guys, are you there? 伙计们 在家吗
[16:43] i forgot my keys. can you open up? 我没带钥匙 开下门
[16:44] it’s just ted. 是泰德
[16:46] wait! 慢着
[16:50] hello? 有人吗
[16:51] guys? 伙计们
[17:00] baby, we only have one choice. 我们只能这么做了
[17:03] okay, hurry! michael and laura are probably… 快 迈克和劳拉可能已经…
[17:07] hey, neighbors. 你好啊 邻居们
[17:11] barney, i just want you to know, i have no hard feelings. 巴尼 我要告诉你 我一点也不会怀恨在心
[17:14] it wasn’t the best idea 我们就此打住
[17:16] for us to get involved. 是个不赖的主意
[17:17] i hope we can still be friends. 我希望我们还是朋友
[17:19] thanks, wendy. 温迪 谢谢你
[17:21] of course we can. 我们当然能做朋友
[17:22] if you need anything else, let me know. 需要什么可以对我说
[17:27] i’ve got to hand it to wendy the waitress 我得好好表扬这个女服务员
[17:28] that was very mature of her. 她真看得开啊
[17:30] she’s gonna try to kill me. 她肯定想弄死我
[17:33] this is poisoned. 这一定投了毒
[17:34] what? you’re being ridiculous. 无稽之谈
[17:36] yours is poisoned, too. 这杯也有毒
[17:37] she’s trying to kill me and everyone close to me. 她要杀了我和我身边的人
[17:39] -what are you talking about? -ted! -你乱说什么呢 -泰德
[17:41] look at the facts i dump her. 仔细想想 我甩了她
[17:42] and she says, “no hard feelings.” 她居然说 不会怀恨在心
[17:45] she’s a psycho! 她有神经病
[17:47] what other explanation is there? 还有更好的解释吗
[17:48] uh, that you’re letting yourself believe she’s crazy 当然有 你单方面的觉得她是疯子
[17:51] so you don’t have to face the far more likely possibility 并且忽略了一个更大的可能性
[17:53] that she doesn’t want to date you either? 就是她也不想和你交往
[17:56] where did marshall 马修的那个汉堡
[17:57] get that hamburger? 是哪儿来的
[17:58] i don’t know, i guess 不知道
[18:00] wendy the waitress brought it to him. 是温迪拿给他的吧
[18:02] noooooo! 不
[18:10] dude. 哥们 你疯啦
[18:12] you’re welcome. 不用谢
[18:14] wait a second. 等等
[18:15] you’ve been sitting here, 你就干坐在这
[18:17] pretending to be the expert on all this, 假装自己是个专业恋爱家
[18:20] but the truth is, the was no real fallout 但是我怎么觉得 你俩之间
[18:23] from your breakup at all? 并没发生什么恶果呢
[18:24] yet. 时候未到呢
[18:25] you’re an idiot. 你真白痴
[18:27] alright, i’m taking off. 算了吧 我走了
[18:28] -what?! -i have a date. -什么 -我约了人了
[18:32] -wha…? -you are such a jerk! -不行 -你这个混蛋
[18:35] ted, have you not been listening? 泰德 你没听到我的话吗
[18:38] attraction, bargaining, submission, 相互吸引 彼此试探 有求必应
[18:39] perks, tipping point, 比翼双飞 急转直下
[18:41] purgatory, confrontation, fallout! 生不如死 如实摊派 冤家路窄
[18:43] these things will all happen to you 这些步骤你也会一一去体验的
[18:44] as surely as they happened to all of us! 就像我们一样!
[18:46] it’s a rule of nature! 简直就是自然法则!
[18:48] well, i’m sick of all the rules! 我受够了你的所有法则!
[18:50] there’s too many of them! 全都是废话!
[18:51] the hot/crazy scale, the lemon law, 什么疯狂靓辣坐标 柠檬理论
[18:53] the platinum rule… 还有你的白金法则…
[18:54] if everyone in the world 如果世界上每个人
[18:55] followed every one of your rules, 都遵循你的这些狗屁理论
[18:56] the human race would cease to exist. 人类早就灭绝了
[18:59] yes, chances are 我承认
[19:01] stella and i are not 我和斯特拉
[19:02] going to live happily ever after. 也许不会有好结果
[19:04] the overwhelming odds have it ending badly. 也许恶果的到来势不可挡
[19:06] and when that happens, 我和她合不来的原因
[19:08] it’ll be for one of a million possible reasons. 可能是你数不清的理论中的任何一条
[19:10] but that doesn’t mean i’m not gonna try. 但是我不会被吓倒的
[19:11] and when it does fail, 我们若是真合不来
[19:13] so help me god, it’s not gonna be because of some rule. 上帝作证 那也和你的那些狗屁理论没关系
[19:18] p.s. 我才发现
[19:21] you just made my hair look awesome. 你把我的发型弄的真牛逼
[19:24] good night. 晚安
[19:27] so stella and i went on our date. 我和斯特拉是如约见面了
[19:30] but here’s the funny thing: 但是可笑的是
[19:32] turns out, it wasn’t actually a date. 那并不算是约会
[19:35] so what do you mean “it wasn’t a date”? “不算是约会” 什么意思啊
[19:37] she thought we were seeing a movie just as friends. 她觉得我们只是以朋友身份去看电影
[19:39] why would she think that? 她怎么会那么想
[19:40] did she see your tattoo 一定她看到你的纹身后
[19:42] and assume you were gay? 然后觉得你是同志?
[19:43] apparently, there’s a rule that says i can’t date stella. 很明显 有明文规定我不能约斯特拉
[19:46] exactly: the platinum rule. 正是 白金法则
[19:49] stella reads my blog. 斯特拉肯定看过我的博客
[19:50] no, this rule comes from the american medical association. 才不是 美国医协规定
[19:52] doctors aren’t legally allowed to date their patients. 医生不能同病人约会
[19:55] oh, sorry, ted. 很遗憾 泰德
[19:57] eh, it’s okay. 还好
[19:58] what are you guys watching? 你们看什么呢
[20:01] so that was the end of the story 我和斯特拉到此为止
[20:02] between me and stella, at least for the time being. 至少现在没有什么新的动向
[20:05] but i don’t know, looking back on the platinum rule, 我也很迷糊 但是回顾白金法则
[20:08] i think there’s a ninth step. 我觉得应该有步骤9
[20:09] we’ll call it coexistence. 我们应称之为 和谐共处
[20:11] it’s the moment you realize that all that anger 总有一天你会发现
[20:14] and resentment just isn’t useful. 愤恨是没有必要的
[20:16] thanks for watching. 感谢您的收看
[20:17] good night. 祝您晚安
[20:20] and you start to let go of it. 你要会学着顺其自然
[20:22] hey, guys. 伙计们 好啊
[20:24] so what do you guys have going on tonight? 你们今晚有什么打算
[20:26] we’re going to have a few friends over. 我们请来了朋友
[20:28] gonna play some charades. 一起玩我比你猜游戏
[20:29] have fun. 玩得开心点哦
[20:34] and move on with your life. 要学着继续享受自己的生活
[20:36] it just takes a while. 当然 这需要花点时间
[20:38] on the house. 免费的
[20:39] thanks. 谢谢
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号