Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] Now kids, When aunt Robin was the teenager. 孩子们 当罗宾阿姨还是青少年的时候
[00:02] She was, well, the Canadian pop star. 她曾经是加拿大流行歌手
[00:06] But by 2008, she was the entirely different person. 但是到了2008年 她完全变成了另一个人
[00:14] Coming up next,is your baby trying to kill you 下一则消息 你的孩子是否企图要谋杀你
[00:18] Which maybe events that week, all the more surprising. 比起那周发生的奇事 这可能是最让人吃惊的了
[00:21] So, I got up this morning, its freezing. 今早我一起床 就觉得好冷啊
[00:24] So I walked over there. 我走到那边
[00:25] And I don’t know why I am still talking. 我不知道为什么我还在说这事
[00:27] Because clearly we are all asking the same question. 因为很明显我们同时在好奇一件事
[00:29] What in god’s creation is going on with Robin’s breasts. 上帝到底给罗宾的胸部创造出什么奇迹
[00:32] I know, right, isn’t that amazing. 我也这么想 很神奇吧
[00:34] I spent half an hour making these happen 我用了半个小时搞成这样
[00:37] Its tape in there, cotton balls, 里面有胶带 棉花球
[00:39] half of a Nerf football, but it works, right? 半个尼尔夫橄榄球 很有效果 不是吗
[00:40] Totally. What’s the occasion? 太有效果了 要出席什么重要场合啊
[00:42] An old friend from Canada is in town 一个加拿大的老朋友过来了
[00:44] and I’m meeting him for a drink. 我们约好出来喝点东西
[00:46] Ooh! Somebody you went to Degrassi with? 跟你一起去德格拉西的朋友(加拿大的青少年节目)
[00:48] No. Actually, he was my first boyfriend. 不是 事实上 他是我的初恋男友
[00:52] Simon. I thought he was the coolest guy ever. 西蒙 我认为他是最有型的男生
[00:56] He smelled like Drakkar. 他闻起来有达卡的香味(男性香水)
[00:58] He could ollie on a skateboard. 他可以做豚跳动作(滑板动作)
[01:00] He had the most amazing collection of Hard Rock Cafe T-shirts. 他拥有硬石餐厅最值得收藏的T恤(著名音乐餐厅)
[01:04] We spent the whole summer madly in love. 我们疯狂相爱了一整个夏天
[01:08] Tell me more. Tell me more. 再多说点 再多说点
[01:10] Like, did he have a car? 例如 他有车吗
[01:14] So he’s the guy who… 所以是他…
[01:15] How shall I say this like a gentleman? 我怎么说能显的绅士一点
[01:18] Robin, did he take your maple leaf? 罗宾 是他拿掉你最后的遮掩物吗(夏娃遮掩最后部位的枫叶)
[01:20] No, it wasn’t like that. 不 不是那样的
[01:23] Sounds to me like he gave you your first “O, Canada!” face. 我听着像他是你看见的第一次升旗(暗指他弟弟升起)
[01:27] This went on for a really long time. 这样一直持续了好久
[01:30] Some of them jokes were elegant and well-crafted… 其中一些玩笑绝对一流
[01:32] Wait, wait. Did he break up with you 等等 他跟你分手了
[01:34] and tell you he’s just not that Inuit? 然后告诉你 他不是因纽特人?
[01:39] …others were crude, and ill-formed… 当然 也会有一些很烂的笑话…
[01:40] Um, something about fur trapping. 是因为穿带皮草的衣服吗(暗指杀小动物)
[01:44] …and others were obvious, but needed to be said… 还有一些陈腔滥调
[01:46] Did you ride his Zamboni? 他的”磨冰机” 你骑过了吗
[01:49] Oh! Come on! Oh! 别这样
[01:51] Wait, wait, wait. Did he…? 等等等 他…?
[01:53] I think I’m out. 我再想不出来笑话了
[01:56] Yeah, I’m also “oot.” 我也想不出来了(故意用加拿大口音说的)
[02:01] Okay, now I’m really out. 好吧 现在是真没有了
[02:02] Well, I’m sorry, guys. It was all very tame. 不好意思啊 伙计们 你们的玩笑还真无聊
[02:04] We only dated for a week and a half. 我们只交往了1周半
[02:06] Wha…? I thought you said you were together all summer. 什么 你说你们整个夏天都在一起
[02:09] Yeah. Summer in Canada is pretty much the last week of July. 是啊 加拿大的夏天大概就是7月份的最后一周而已
[02:12] Anyway, one night, 总之 有一晚
[02:13] his band just finish playing this gig… 他的乐团刚唱完一场
[02:19] Oh, my God! Simon. 我的天啊 西蒙
[02:22] That was such a good show. 刚才的表演简直太棒了
[02:25] You guys totally rocked out. 你们表演太精彩了
[02:27] Yeah. 是
[02:29] I know. 我知道
[02:30] I figure we’re about four or five gigs away 我认为我们再唱4到5场
[02:32] from really exploding. 就能家喻户晓了
[02:34] We’re gonna be big, babe. 我们绝对会发展起来的 宝贝
[02:36] I mean, like Crash-Test-Dummies big. 就像卡百利一样(90年代的乐团)
[02:40] So, that everything? 全部都搬过来了吗
[02:41] Yeah. 是的
[02:42] All right. 好吧
[02:45] Listen, babe… 听着 宝贝…
[02:48] It’s over. 我们结束了
[02:49] What? 什么
[02:52] I’m getting back together with Louise Marsh. 我要和路易斯·玛什重新在一起了
[02:55] Louise Marsh?! 路易斯·玛什?
[02:57] That’s a whore’s name if I ever heard one. 这也叫名字的话 那一定是个妓女的名字
[02:59] why would he want to get back together with Louise Marsh? 为什么他要和路易斯·玛什重归于好啊
[03:03] Well, the thing is… 事情是这样的
[03:05] her folks just put in a pool. 她的父母刚刚买了个游泳池
[03:09] Oh… So… 所以…
[03:10] I totally… I get it. 我完全…明白
[03:13] Pools are great. 游泳池好极了
[03:15] Swimming’s awesome. 游泳太棒了
[03:18] We have a sprinkler. 我们家只有花园里的花洒
[03:19] Run right through it. 只能当个水帘跑来跑去玩
[03:22] Well, I should go. 那我该走了
[03:27] Babe, wait. 宝贝 等等
[03:30] Yeah, Simon? 什么事 西蒙
[03:31] You forgot to load the drum set. 你忘了把鼓装上来
[03:35] No! 不是吧
[03:36] Tell me you did not load the drum set. 告诉我你没有装那个鼓
[03:39] I did. 我装了
[03:42] And now he’s coming here? 而现在他要过来看你?
[03:44] Robin, why do you want to see this guy? 罗宾 你为什么还要见他
[03:45] Oh! I know why. 我知道为什么了
[03:48] You’re gonna win, aren’t you? 你想赢 是吧
[03:50] I have no idea what you talking about. 我不知道你在说什么
[03:52] Yes, you do. 不 你知道
[03:53] Whenever you haven’t seen someone for a long time, 只要你长时间不见某人
[03:55] no matter how much you want to deny it, 不管你多想否认
[03:56] there’s always a clear winner and a clear loser. 你总想分出 谁赢了 谁输了
[03:58] Well, since you brought it up, 既然你提出来了
[03:59] let’s add up the points. 让我们算算吧
[04:01] You’re starting out with two big ones right there. 先把那两个大胸部算进去
[04:03] Thank you. 谢谢
[04:05] Okay. So, Simon still lives with his mom. 好 西蒙还在和他的妈妈一起住
[04:07] Point Robin. 罗宾 得分
[04:08] Um, he never became a rock star. 他没实现摇滚歌手的梦
[04:10] Point Robin. 罗宾 得分
[04:11] He now works at a water slide park outside of Ottawa. 他在渥太华郊外的一个室外泳池工作
[04:14] Point Simon. 西蒙 得分
[04:15] Wait. Do they have a wave pool? 等等 他们有海浪池吗
[04:18] No. 没有
[04:18] Ah. Point Robin. That’s five-zip. 那还是罗宾得分 你已经五连胜了
[04:20] There’s no coming back from that. 他已经不能挽回局势了
[04:22] Yeah, he’s going down. 他输定了
[04:23] I mean, unless somehow, he got hotter. 我的意思是 除非他变更帅了
[04:26] There he is. 他来了
[04:28] And sure enough, there was a clear winner 显然胜负早已分出 既然有赢家
[04:31] and a clear loser. 那就有输家
[04:36] It just wasn’t clear to everybody. 只不过不是每个人都这么清醒
[04:39] Hey, babe. 宝贝
[04:42] Oh,my god 我的天哪
[05:00] Okay, what the hell just happened? 刚才到底是怎么回事
[05:02] Oh, come on, it wasn’t so bad, was it? 别这样嘛 还不算太糟 不是吗
[05:06] Hey, Simon. 你好 西蒙
[05:07] Wow, look at you. 哇噢 看看我们的大美女
[05:10] You got old. 你老了不少嘛
[05:13] Yeah. 有点儿
[05:15] You look great. 你看上去很不错
[05:16] You got hotter, like that’s possible. 你变得更帅了 好像你还不够帅似的
[05:19] So… 那么…
[05:21] Look, I know it didn’t go as planned, 好吧 我知道我没有按计划行事
[05:24] but I can’t help it. 但是我情不自禁
[05:25] I mean… 我是说
[05:27] he’s still got it. 他还是能让我心动
[05:29] Whoa! Four bucks for a brew? 哇 一杯啤酒四美元
[05:31] What a rip. 他们直接抢钱好了
[05:33] Good think I’m packing. 幸亏我有准备
[05:38] So he’s not a snob. 他才不是个势利鬼呢
[05:41] He’s from a different part of Canada, you know? 那是因为他来自加拿大的另一个地区
[05:43] The maple leaf flag on the back of the pickup truck? 那的小货车上还挂着枫叶旗
[05:45] He’s Red Province. 他是边缘地区的
[05:47] He’s from the Deep North. 他从最北面来的
[05:50] The thing is, 问题是
[05:51] we gave you so many opportunities. 我们给你创造了那么多机会
[05:53] So, Simon, 西蒙
[05:54] Robin’s a bit of a local celebrity here in New York. 罗宾在纽约可是个名气不小的人物呢
[05:57] She’s the lead anchor at Metro News One. 她是都市新闻一套的主播
[05:59] Tell him, Robin. 告诉他 罗宾
[06:01] No. It’s stupid. 不了 那工作傻里傻气的
[06:02] It’s not cool, like Simon’s shirt. 还不及西蒙的衬衫帅气呢
[06:05] I’m sorry, Simon. 不好意思 西蒙
[06:07] Here we are nattering on about our big celebrity. 我们光顾着唠叨我们的大明星了
[06:10] What do you do for a living? 你是做什么工作的
[06:12] Oh, I work at the Splish Splash Ottawa Water Slide Park. 我在渥太华扑通扑通水上游乐城工作
[06:14] Huh! A water slide park. 哈 水上游乐城
[06:16] That sure is different than what Robin does. 当然和罗宾的工作不一样了
[06:19] Yeah, it is… because I save lives. 是啊 因为我保护别人的生命
[06:23] If I’m not sitting in that stool 如果我不坐在滑道最上方的
[06:25] at the top of the slide, going… 凳子上 你可以去滑水(你不行)
[06:26] Go… 你可以去滑水(你不行)
[06:27] Go… 你可以去滑水(你不行)
[06:29] Go… 你可以去滑水(你不行)
[06:31] people die. 会出人命的
[06:33] What, you think it’s so easy? 你觉得这很简单?
[06:35] You try it. 你去试试
[06:36] Um… okay. 嗯 好吧
[06:38] Go. 你可以去滑水(你不行)
[06:39] You didn’t put your hand up; kid just died. 因为你没把手举起来 有个小孩死了
[06:41] No, I didn’t know… 不是 我不知道…
[06:42] Another kid just went, he died too. 又一个小孩跑过去了 他也死了
[06:44] Oh, well, sure. I mean, if I was actually… 当然了 我是说如果我真的是…
[06:46] Another kid just went; now you’ve got a pile-up 又一个小孩过去了 这下你可出大错了
[06:47] and Robin’s got something to report on the news. 而罗宾有了可以播报的大新闻
[06:49] This just in: My friend, Ted, just killed a bunch of kids today. 刚刚收到消息: 我的朋友泰德今日害死了一群小孩子
[06:53] Well, that’s cool. 这倒是挺酷的
[06:54] You got to pay the bills somehow 你总得生活吧
[06:56] since your whole music thing didn’t really pan out, did it? 虽然你所谓的音乐并没有什么成果
[06:59] Well, it hasn’t panned out yet, but the band’s still going. 现在还没有成果 不过乐队还在表演
[07:01] About four or five gigs 估计再有四五次表演
[07:02] away from really exploding. 就肯定能红得发紫
[07:04] The Foreskins are still playing? 包皮乐队还在表演?
[07:08] The Foreskins? 包皮乐队?(four skin发音跟foreskin一样)
[07:10] How’d you guys come up with that name? 你们怎么会想到这个名字的
[07:12] Well, there’s four of us, 怎么说呢 我们有四个人
[07:15] and we play without shirts. 演出时不穿衬衫
[07:17] Babe, seriously. 宝贝 说真的
[07:20] I know. I’m sorry. 我了解 抱歉
[07:24] I know. I’m sorry. 我知道了 对不起
[07:26] But you guys just don’t understand. 但是你们就是不明白
[07:28] The fact that he kept the band going– that’s impressive. 他还在维系着乐队让我很感动
[07:31] I mean, I gave up my musical dream. 我是说 我放弃了我的音乐梦
[07:34] Which brings us to the most important piece 那才算是我们今晚
[07:37] of information from tonight. 得到的最重要的一条信息
[07:39] So, Simon, 那么 西蒙
[07:41] how did you guys meet? 你们是怎么相识的
[07:42] Oh, I was in her video. 我参演了她的MTV
[07:43] Starred in it is more like it. 应该说是你才是明星
[07:45] Well, once you win Mr. Teen Winnipeg, 一旦你赢得”温尼伯美少年”称号(罗宾的家乡)
[07:48] everybody wants a piece of the moneymaker. 所有人都想看看这个赚钱机器
[07:52] I’m sorry. I’ve seen “Let’s Go to the Mall”about a thousand times, 不好意思 我看过”大家一起去购物”一千多遍了
[07:55] and you, sir, are not in it. 而你 先生 没有出现啊
[07:56] No, I was in the other one. 我是在另一部里面
[07:58] There’s another video?! 还有另一个视频?
[08:05] Robin, seriously, 罗宾 说真的
[08:06] just make this easier on yourself 坦白从宽
[08:08] and give us the tape. 交出那个磁带吧
[08:09] No. 坚决不
[08:11] All right. 那好吧
[08:12] You leave me no choice. 你让我别无选择
[08:15] From this moment on, 从这一刻开始
[08:18] I will spend every waking minute searching down this tape. 只要我醒着 我就将是在寻找这盘磁带
[08:22] I will not sleep. I will not eat. 我会不吃不喝
[08:25] My life will be a living hell of search engines 我就会变成一个超级人肉搜索引擎
[08:28] and overseas phone calls, 和越洋电话机
[08:30] chasing down something that possibly can’t be found. 寻找即使是人类无法找到的线索
[08:34] Okay. 就这么办吧
[08:37] It’s just… 只是…
[08:38] It was so hard to watch, Robin. 实在看不下去了 罗宾
[08:40] You’re usually so cool. 你一直都很理性的
[08:42] I don’t know what’s wrong with me. 我也不知道我出什么毛病了
[08:43] I’m sitting next to Simon,and suddenly I’m 16 again. 坐在西蒙旁边的时候 我就突然又回到十六岁了
[08:48] Oh, it’s actually a common thing. 这倒是一件很正常的事情
[08:49] When you’re around someone from your past, 当你坐到某个过去认识的人身边时
[08:50] you kind of revert back to who you were when you knew them. 你就会变回原来你和他们相处时候的样子
[08:53] There’s not really a name for it, though. 虽然这种情况没有一个真正的词来形容
[08:55] It’s called “revertigo.” 这叫”感官倒流”
[08:56] Yeah, I don’t know about “revertigo.” 我不知道那个”感官倒流”
[08:59] You know who gets really bad revertigo? 你知道谁的这个毛病最严重吗
[09:01] Lily when she around her high school friend, Michelle. 当莉莉和她高中同学蜜雪儿在一起的时候
[09:06] Michelle? She sounds hot. 蜜雪儿 听上去像是个美女啊
[09:08] You don’t know about Lily and Michelle? 你不知道莉莉和蜜雪儿?
[09:10] No. What about Lily and Michelle? 莉莉和蜜雪儿怎么了
[09:13] Oh, my friend,you are in for a treat. 朋友 你可是真是捡到大便宜了
[09:16] -Hey, Lil? -What? -嗨 莉莉 -怎么了
[09:18] You know, I was just thinking, 我只是在想
[09:19] we haven’t seen your friend Michelle in a while. 我们好久没见你的朋友蜜雪儿了
[09:21] Oh, yeah. I’ll give her a call, see if she wants to hang out. 对啊 我给她打个电话 看看她想不想出来聚聚
[09:24] Yeah. 太好了
[09:27] What…Do they make out? 怎么了 她们有过一腿?
[09:30] Better. 比这更刺激
[09:31] -Comparable. -Comparable. -差不多吧 -差不多
[09:33] Whatever. It’s over. I lost. 无所谓了 都结束了 我输了
[09:36] I guess you, uh, you don’t get second chance. 我想应该没有第二次机会了
[09:39] I got a second chance. 第二次机会来了
[09:40] What happened? 怎么了
[09:41] He came by my place tonight… 他今晚去我的住的地方了
[09:44] Simon.What are you doing here? 西蒙 你来这干什么
[09:47] I just feel like 我只是觉得
[09:48] there’s some unfinished business between you and me. 你和我之间有些事情还没解决
[09:51] Seeing you now… 看到现在的你
[09:53] has made me realize that breaking up with you 让我意识到和你分手
[09:55] is the biggest mistake I made in my entire life. 是我这辈子最大的错误
[09:58] Oh, I like where this is going. 事情的发展让人期待哦
[10:01] I know this is crazy, 我知道这有点疯狂
[10:02] I’m only in town for a couple days 虽然我就在这呆几天
[10:04] but do you want to go on a date? 但我还是要问 你愿意和我约会吗
[10:07] He asked you out?! 他邀请你去约会?
[10:08] Oh, step into my web, Simon. 掉进陷阱了吧 西蒙
[10:11] he coup de grace. 他准备接受打击吧
[10:12] Finish him! 搞定他!
[10:14] I’d love to! 我当然愿意!
[10:23] Wait. You’re going on a date with Simon? 等等 你要和西蒙约会?
[10:26] That Simon?The one we met? 就是我们上次见的那个西蒙?
[10:28] Robin, this guy doesn’t deserve a second chance. 罗宾 那家伙在那样对你之后
[10:31] Not after the way he treated you. 根本不配有第二次机会
[10:33] That was ten years ago. People evolve. 那可是十年前 大家都在成长嘛
[10:35] I mean, are you the same person that you were in high school? 我是说 你还会是高中时候的那个你吗
[10:40] Oh, hell, no! 当然不是!
[10:41] I think you’re gonna enjoy this. 我觉得你会很享受接下来这一切的
[10:43] -That my girl Michelle? -Bitch, you know it! -这是我认识的那个蜜雪儿吗 -死三八 你说呢!
[10:46] -How she livin’? -She living only way she know how to. -她过的怎么样 -她只按照她的方式过咯
[10:49] Large! 很好啊!
[10:50] Oh, girl, you gots to get your drink on up in here. 哦 小姑娘 你得尝尝这里的酒
[10:53] I’m hoping my t ass can hustle me up a vodka-Gatorade. 我希望我的屁股能挤过去要杯伏特加掺佳得乐
[10:56] For reals. 那是当然
[11:00] I want her around all the time. 我希望她能一直跟我们呆在一起
[11:03] I’d even consider not trying to sleep with her 我甚至可以不和她上床
[11:05] if that’s what it takes. 如果这是我必须付出的代价的话
[11:09] Guys, I’ve decided to seduce Michelle. 朋友们 我还是决定去勾引米歇尔
[11:20] Guys, that was great. 伙计们 太棒了
[11:21] Let’s take five. 咱们休息五分钟吧
[11:23] Hey, babe,did you like it 亲爱的 你喜欢
[11:25] after my bass solo when I flicked my pick at you? 我在贝斯独奏之后 把拨片弹到你身上吗
[11:27] That rocked. 那感觉不错
[11:28] Yeah. 是吧
[11:30] Uh, ’cause I’m gonna need that pick back. 我现在要把拨片收起来了 所以…
[11:32] Oh, uh, sure. 哦 好
[11:34] Um, I think it… 我想那个在…
[11:35] -It’s cool. You’ll find it later. -Oh, cool. -你一会儿再找吧 -好啊
[11:37] I wish I didn’t have to go to work in the morning. 我真希望明早不用上班
[11:39] Oh, but, babe, you got to go to work. 但是亲爱的 你得去工作
[11:41] You got to play our demo on your show. 你还要在你的演出上播我们的歌呢
[11:43] Oh, well, you know, it’s not a show. 那个 你知道 那不是表演节目
[11:45] It’s the news. 是新闻
[11:46] Right. So you can be, like, 是的 你也可以这样嘛
[11:47] “Hey, did you hear there’s some news? 嘿 你们没有没听过这则新闻
[11:49] There’s a rad band you guys should check out.” 有一个超酷的乐队 你们应该去听听
[11:51] And then play it. 然后播这个
[11:52] Or just, like, the first three songs. 只放前三首就行了
[11:56] And now it’s time for “Puppy Corner,” 又到了”小狗找家”的时刻
[11:58] some little angels looking for a new home, 一些小天使们渴望找到新的归宿
[12:01] courtesy of the Midtown Animal Shelter. 以上图片由中城动物收养所提供
[12:04] * Murder * * 谋杀 *
[12:06] * Climb aboard the Murder Train * * 攀上谋杀的列车 *
[12:11] * Murder * * 谋杀 *
[12:14] * Climb aboard the Murder Train… * * 攀上谋杀的列车… *
[12:19] Hey, a lot of puppies got adopted. 有很多小狗都被领养了
[12:21] Of course, a lot of the people calling in thought 当然 也有很多人都打电话来投诉
[12:24] we were going to kill them. 他们以为我们要残害小狗
[12:26] Robin, your revertigo is really starting to affect your work. 罗宾 你”感官倒流”的行为已经开始影响你的工作了
[12:29] What’s revertigo? 什么叫”感官倒流”
[12:31] It’s a stupid, made-up word with no meaning. 一个愚蠢至极的毫无意义的自创词
[12:33] No. It’s a phenomenon where, 错 那是一种现象
[12:34] when you’re around people from your past, 当你遇到以前在一起的朋友时
[12:36] you start behaving like them. 你的行为举止就成以前那样了
[12:38] Oh. One example of that springs to mind. 这让我想起了一个活生生的例子
[12:41] I think we all know what it is. 我猜大家都知道那个例子
[12:44] You do? 你也知道?
[12:46] Yeah.Ted. 是啊 泰德嘛
[12:47] Me? 我?
[12:49] Whenever Ted’s friend Punchy comes into town, 无论何时只要泰德的朋友”碰撞奇”来这儿
[12:50] it’s like, all of a sudden, Ted’s in high school again. 就好像突然一下子 泰德又回到了高中时代一样
[12:53] Okay, okay. 好的
[12:54] First of all, his name is Adam Punciarello, 首先 他叫亚当·庞奇爱罗
[12:57] and I don’t do that. 而且我也没有像你说的那样
[13:01] Ooh. That must be Adam. 一定是亚当来了
[13:07] -Sup, Punchy? -Sup, mosby?! -最近好吗 庞奇 -最近好吗 莫斯比
[13:08] -You want to go? -I’m alreay there! -准备好走了吗 -早好了!
[13:10] -Come on! -This is it! -来吧! -就是这样!
[13:12] Dude,seriously,I’m sorry about your dad. 哥们 说真的 我为你爸的事感到难过
[13:15] Yeah, it was a real shock. 是啊 真的打击挺大的
[13:18] I can’t believe you, of all people, are saying this. 我简直不敢相信这句话是从你们嘴里说出来的
[13:21] Why? 为什么
[13:22] No reason. 没有原因
[13:24] Robin, the point is, what are you doing? 罗宾 重点是 你究竟在干什么啊
[13:26] I mean, this guy? 我是说 就凭这男的?
[13:28] Okay, you want the truth? 好吧 你们想听真话?
[13:30] -Yeah. -I like Simon. -是啊 -我喜欢西蒙
[13:32] I do. 真的很喜欢
[13:33] We have fun together. 我们在一起很快乐
[13:35] Oh, we know you do, honey, but we’re worried about you. 亲爱的 我们知道你喜欢 但是我们担心你啊
[13:38] You’re worried? 你们担心?
[13:39] Okay, hold on. 等一下
[13:40] Is there any version of this conversation 怎么听着咱们的对话
[13:42] where you guys don’t sound like my parents? 你们的口气怎么那么像我的父母啊
[13:44] I don’t know. Is there any version 我不知道 你的口气难道不像
[13:46] where you don’t sound like a 16-year-old? 16岁小女孩说的吗
[13:48] That’s exactly what my mom would say. 果然 我妈就老这么说
[13:51] No. If I was your mom, I would say, 错 如果我是你妈 我就会说
[13:54] “We forbid you from seeing this boy.” “我们不允许你见那个男孩”
[13:56] Lily! 莉莉!
[13:57] No, I’m sorry, but it’s for your own good. 很抱歉 但这都是为你好
[13:59] This is my life! 可那是我的生活!
[14:00] You guys just don’t get it! 你们根本就不明白!
[14:02] You’ve never felt the way that I feel! 你们从来就没有感受到我的感受!
[14:04] Now, now. We were once young and in love, too. 我们也年轻过 相爱过
[14:06] Yeah, like, a billion years ago. 是啊 就好像十亿年前一样
[14:09] You’ve been drinking, haven’t you? 你喝酒了 是吗
[14:12] Yeah, we all have. 是啊 我们都喝了
[14:13] You bought the last round. 最后那轮的酒还是你买的
[14:14] You’re not going to that show tonight! 你今晚不能去看那个演出!
[14:17] Oh, yes, I am, and you know what else? 我当然会去 顺便多说一句
[14:19] Tonight, after the show, 今晚 在演出结束后
[14:20] Simon and I are going all the way! 我和西蒙会做完全套的!
[14:23] Young lady, get back here! 年青人 你给我回来!
[14:25] Thanks for your help. 真是多亏你的帮忙啊!
[14:28] Hey, so, today at work… 嘿 今天上班的时候…
[14:30] Not now, Ted! 现在不是说这的时候 泰德!
[14:38] Oh, hey, Simon. 嗨 西蒙
[14:39] Great show. 演出真棒
[14:41] You guys still rock. 你们还是那么火
[14:42] Yeah. 是啊
[14:44] They totally dug my bass solo. 他们陶醉于我的贝斯独奏之中
[14:46] Man! 天呐!
[14:49] Why can’t I always feel this alive?! 为什么我不能总有这么振奋的感觉!
[14:51] God, I just love seeing you so happy. 老天 见到你这么高兴我也感到开心
[14:55] Yeah. 是啊
[14:57] About that. 关于那个
[14:58] Listen, babe. 听着 宝贝儿
[15:00] -It’s over. -What? -我们结束了 -什么?
[15:03] I’m getting back together with Louise Marsh. 我要重投路易斯·玛什的怀抱了
[15:05] What? 什么
[15:07] You’re kidding me. 你耍我啊
[15:10] You’re breaking up with me?Again? 你又要和我分手?
[15:14] F-For the same ex-girlfriend? 为同一个女人?
[15:15] In the same van? 还在同一辆车上?
[15:16] What is it? 这算什么啊
[15:17] Her-Her parents got a pool? 她 她家里有游泳池?
[15:18] Is that still the reason? 还是这个理由吗
[15:20] Well… 嗯…
[15:23] her folks did just put in a Jacuzzi 她父母刚买了个按摩浴缸
[15:30] I’m sorry, Robin. 抱歉 罗宾
[15:31] I’m fine, really. 我没事 真的
[15:32] Oh, Robin, I’m gonna tell you for real. 罗宾 说实话
[15:35] Simon’s a dawg. 西蒙简直猪狗不如
[15:36] You feel me, Chelle? 你说呢 蜜雪儿
[15:37] Mm-hmm, for reals. 嗯 确实如此
[15:39] He’s a scrub. 他是个次货
[15:40] Mm. True dat. 一点也没错
[15:42] I’m get me my champagne and grape soda on. 我去拿杯香槟 再往里面加点葡萄糖苏打水
[15:45] So, how’s Columbia? 那么 在哥伦比亚大学过得怎样
[15:48] Great! 棒极了
[15:49] I’m almost done with my dissertation. 论文差不多写好了
[15:51] Hmm. I’m getting a PhD in behavioral psychology. 我将获得行为心理学博士学位
[15:54] Um, can I make an observation? 我能说一个我的发现吗
[15:57] I know. 我知道
[15:58] Whenever I’m around Lily, 每次我来看莉莉
[16:00] she just brings out that side of me. 她都会诱导我表现出我的另一面
[16:02] There’s a psychological term for the phenomenon. 这种现象在心理学上有个专门术语
[16:04] -Revertigo? -No. -叫”感官倒流”? -不是
[16:05] Actually, it’s associative regression. You see, 实际上 叫联想性倒退 你们知道吗
[16:07] the neural pathways that… 神经通道…
[16:10] Oh, no, you did not just put on my jam! 哦 天哪 你又让我的神经通道阻塞了
[16:14] Oh. Put your hands up, girl! 女士们 举起你们的手
[16:20] One by one, we all had to go home. 就这样一个接一个 我们都回家了
[16:25] Soon, it was just Robin. 很快 就只剩下罗宾一个人了
[16:35] All right. 好了 我认输了
[16:37] I can’t find your video. 我找不到你的录像
[16:38] I’ve wasted three days tr… 我白花了三天的心血…
[16:42] What’s the matter? 怎么了 你?
[16:46] Uh… Simon dumped me 演出结束后
[16:49] in his van after the show. 西蒙在他的货车上把我甩了
[16:52] Yeah, Robin, that was, like, ten years ago. 是啊 罗宾 这好像是十年前的事了吧
[16:55] No, tonight. 不 就在今晚
[16:57] Really? 真的?
[16:59] Oh! Oh, come here. 哦 哦 过来
[17:05] Come here. 来这
[17:09] It’s just… 只是…
[17:10] when I was young, I was so… 当我还年轻时 我很容易受到伤害…
[17:14] vulnerable and-and open to things, you know? 也很容易对事物敞开心扉 你知道吗
[17:17] And… I guess I just… I wanted to feel that way again. 我猜 我只是想找回那种感觉…
[17:23] I wanted to be 16 again. 我要再回到16岁
[17:26] Robin, that is the stupidest thing 罗宾 这是你所讲的
[17:29] I’ve ever heard come out of your mouth. 最蠢的一句话了
[17:31] You want to be 16 again? 你想再回到16岁?
[17:34] I have watched your first 我反反复复
[17:36] Robin Sparkles video 1,000 times, 看了罗宾·斯巴克斯第一张录像不下1000次
[17:38] and it’s not because I’m proud of you as a friend. 但那不是因为作为你的朋友 而为你感到自豪
[17:41] It’s because you were totally, totally lame back then. 而是因为那时的你整个儿一熊样
[17:44] But now, come on. Pa-cow! 不过现在 拜托 靠
[17:46] You’re the most awesome person I have ever known. 你是我圈子里面最棒的
[17:50] Well, second most awesome. 嗯 是第二棒
[17:52] Right. Of course, the-the first being you. 没错 当然 你自己最棒
[17:54] No. 不
[17:55] No. The first is this guy 不是 排第一的家伙
[17:57] who lives in a place called the mirror. 他住在一个叫做镜子的地方
[17:59] What up. 强吧
[18:03] I’m saying 听我说
[18:04] that you are way more awesome than Simon ever will be. 你比西蒙都不知道好多少倍
[18:12] Barney, do you want to come back to my place? 巴尼 你想去我那儿吗
[18:15] Your place? 去你那儿?
[18:26] Are you sure you want to do this? 你确定你真得要这么做
[18:28] Yeah. I am. 是的
[18:30] Let’s just not tell anyone about this, okay? 我们不要和任何人说起 好吗
[18:32] Of course. 当然
[18:36] So, should I just put it in? 那 我把它塞进去了?
[18:38] Yeah, why not? 对 为什么不呢
[18:54] Met you at the mall… 在商场与你邂逅…
[18:58] This was my big artistic follow-up 这是我”大家一起去购物”之后的
[19:01] to”Let’s Go to the Mall.” 又一大碟
[19:03] It kind of tanked. 票房很差
[19:06] My friends said I was a fool 朋友都说我是个傻瓜
[19:10] You’re a fool. Shut up! -你个傻瓜 -闭嘴
[19:11] -Is that Tiffany? -Mm-hmm. -那个是蒂芬妮吗 -恩
[19:13] Cause you were older and got kicked out of school 因为你年纪比她们大 因为你被学校开除了
[19:17] You are so had. 你个傻瓜被骗了
[19:18] Together we we gonna travel the globe 我们一起去全球旅行
[19:24] From Alberta to Ontario 从阿尔伯达到安大略
[19:29] It’s everything I want it to be and more. 这正是我要的 简直是有过之而无不及啊
[19:31] Oh, I’m so glad. 我真荣幸啊
[19:33] And now I’m building sandcastles in the sand 而现在我正在沙滩上建沙塔
[19:36] Sandcastles in the sand 沙滩上建沙塔
[19:39] Thought I could fly when you held my hand 当你牵着我的手 我以为我可以飞翔
[19:42] Thought I could fly 我以为我可以飞翔
[19:44] But now… 可是现在…
[19:46] Eternity returns to black and white… 曾经的山盟海誓变成一个人的无尽空虚…
[19:50] Is that Alan Thicke? 那个是艾伦·锡克吗
[19:51] Yeah. 对
[19:53] It was the greatest week and a half 这是我这生中
[19:56] Of my life 最棒的一周
[19:59] You know, if you reedit it, 知道吗 如果你拿这个重新剪辑的话
[20:01] there’s a tampon commercial in here somewhere. 可以编出一条卫生棉条广告来
[20:04] On our favorite bench 在我们最爱的沙滩上
[20:08] We’d sit and talk and you taught me to french 我们偎依在一起 卿卿我我 你还教我学法语
[20:15] You’re good at… 你善于…
[20:17] Do you seem how lame you were back then? 你看出来了吗 那个时候多逊啊
[20:19] Yeah, you’re right. I was lame. 没错 真的好逊啊
[20:21] Totally lame. Ugh. 逊地一塌糊涂
[20:23] …so unfair… 如此不公
[20:24] You don’t understand about love. 你不懂爱
[20:28] And, of course, the robot makes an appearance in the sad love ballad. 当然 悲伤情歌里面怎么能少了机器人呢(反语)
[20:32] He was my sidekick. He had to be. 它是我的伴 当然要出场
[20:34] And so they watched it again. 就这样 他们又看了一遍
[20:36] Oh,it’s crazy 虽然很疯狂
[20:39] no one gets me 但没有人能让我这样
[20:42] Let’s go all the way 让我们白首到老吧 (我们做爱做全套吧)
[20:45] I love you. 我爱你
[20:46] Let’s do it. 我们一路一起走(“做”)吧
[20:52] I miss you. 我想你
[20:53] And again. 然后 又看了一遍
[20:55] Sandcastles may be cute 沙塔也许很可爱
[20:57] I’m on the pill now. 我已经吃了避孕药了
[20:59] And again. 又看了一遍
[21:00] But now all they do is remind me of you… 可是现在看到她们又让想起你
[21:04] They watched it over and over that night until finally, 一遍又一遍 直到夜深人静
[21:06] they stopped watching. 终于 他们不看了
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号