Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:00] Well, kids, here we are. 孩子们
[00:01] We’ve arrived 我们现在讲到了
[00:02] My 30th birthday. 我30岁的生日
[00:04] The long-awaited story of… 还有那个众望所归的
[00:07] …the goat. 山羊故事
[00:09] That week started just like any other. 这周也同往常一样
[00:10] Barney woke up in some girl’s bed. 巴尼在某个女孩的床上醒过来
[00:16] In my experience, the way this normally goes is, 以我的经验 接下来的”流程”应该是
[00:19] We lie here for a while, 我们在这里躺一会
[00:21] Make a little awkward chitchat. 尴尬的闲聊
[00:26] Check. 没错
[00:27] Then I make up some cabinet meeting, heart surgery, 然后我会编些什么紧急情况 内阁议会 或者心脏手术
[00:30] Rocket test flight I’ve got to be at, 也或者是离了我不行的火箭升空测试飞行
[00:31] Slip out of the apartment and never call you again. 然后偷偷溜走再也不会给你电话
[00:34] And later at the bar, 之后就在酒吧里
[00:36] You tell your good friend robin 你告诉你的好朋友 罗宾
[00:37] The story of your latest conquest, 讲述你的最新战果
[00:38] And she thinks to herself, 然后她会在心里默默想
[00:40] “who is this sad, self-loathing idiot 谁是这个傻了吧唧 活得不耐烦的白痴
[00:44] Who climbed into bed with barney stinson?” 跟巴尼·斯丁森搞上了
[00:47] Actually, you usually say that out loud. 其实 你每次都喊得跟拿了喇叭一样大声
[00:53] So… 这样看来…
[00:56] …i just slept with my best friend’s ex-girlfriend 我跟我最好的朋友的前女友上床了
[01:00] And I just slept 我也一样
[01:01] With my ex-boyfriend’s really good friend. 跟我前男友的好朋友上床了
[01:04] Best friend. 是最好的朋友
[01:07] Okay, here’s the deal, barney. 好 我们这样 巴尼
[01:09] The second my feet touch the ground, 当我双脚占地的一刻开始
[01:11] This never happened. 这里的一切都没有发生
[01:14] Okay. 好
[01:15] Wait. 等等
[01:16] Right click, save as… 右键 另存为…
[01:18] Into the .bpeg folder, and okay. 巴尼私人收藏夹 确定
[01:22] This never happened. 这一切从来没有发生过
[01:24] It’s a good plan. 好主意
[01:26] Now we go back to exactly the way things were before. 现在我们要回到以前正常朋友的身份
[01:30] Okay. 好
[01:30] Okay. 好
[01:31] Right. 不错
[01:32] So, robin? 罗宾?
[01:34] Yes, barney? 什么事 巴尼
[01:36] Guess who nailed the chick from metro news one last night? 猜猜昨晚谁上了都市新闻一套的一个小妞
[01:58] Okay, uh, I am gonna take a shower, 我要去洗个澡
[02:01] Till june, and, um, 洗到六月
[02:03] Since you were never here to begin with, 既然本来这一切都没发生过
[02:05] You won’t be here when I get out. 我出来的时候你就更不会在了
[02:06] -Okay. -okay. -好 -好
[02:08] This never happened. 这些从来没有发生
[02:12] Never happened. 没有发生
[02:14] Never… happened. 没有…发生
[02:16] But pretending it never happened 但是装作一切没有发生
[02:18] Wouldn’t be that easy. 不是那么简单的
[02:19] So, tell us, 告诉我们
[02:20] What was it like? 感觉怎么样
[02:21] What? 什么
[02:22] penetrating that barrier. 冲破那个界限啊
[02:24] You and I are the first ones to hit it. 你和我是最先冲破这个界限的人
[02:25] Well, not the first ones, 当然 不是最最先的
[02:26] Certainly, but the first ones at this table. 不过我们这几个人当中是最先的
[02:28] I… I… 我…我…
[02:31] I’m… I’m… 我…我…
[02:33] Although, I’m gonna be hitting it pretty soon. 不过 我马上也要冲破这个点了
[02:36] yeah, you are. 是啊 你也快了
[02:37] Yeah, and when I hit it, I’m going to go nuts. 是啊 等我到了的时候 我一定要玩的特疯狂
[02:40] It’s gonna be all night, and I think I want a clown there. 一定要玩通宵 我想我还要找个小丑(被巴尼理解成某种做爱姿势)
[02:43] I’m a little bit scared of clowns, but for you, I’m there. 我有一点害怕小丑 但是为了你 我肯定去
[02:47] What are you taking about?! 你们在说什么呢
[02:49] The big three-oh. 重大的”三十而立”
[02:50] You know,My 30th birthday’s this friday. 这周五是我30岁生日
[02:52] Did you forget? 你忘了?
[02:52] What kind of friend is this guy? 这到底算是什么朋友啊
[02:55] Ha-ha right. 哦 想起来
[02:56] A great friend, by the way. 顺便说下 是非常好的朋友
[02:58] The best. 至交
[03:00] Is it my imagination, 是我的错觉
[03:01] Or are these drinks getting smaller? 还是这些杯子变小了
[03:02] If this were a doctor’s office, they’d say, “try again.” 如果这里是医生办公室的话 他们肯定会说”再试一次”
[03:07] How you doing there, robin? 你过得怎么样啊 罗宾
[03:09] -I’m good. -Oh, so, I made a a decision. -我很好啊 -我做出了一个决定
[03:11] I’m going to go through all my old stuff, 我要重新整理一下我以前的东西
[03:13] And I’m getting rid of anything I have no use for anymore. 我要把我再也不用的东西都扔掉
[03:16] Hmm. barney, you want my xbox? 巴尼 你要我的游戏机带吗(巴尼听成了ex-box)
[03:18] Ted, she has a name! 泰德 她有自己的名字
[03:20] And just what are you accusing me of? 还有你刚刚在暗讽我什么
[03:22] Liking video games? 喜欢玩游戏?
[03:24] I’m gonna get a drink. 我去叫一杯酒
[03:25] I’ll come with you. 我跟你一起去
[03:27] Okay. 好
[03:28] God, this is awkward. 天啊 这太尴尬了
[03:29] What is? 尴尬什么啊
[03:30] Being around ted. 呆在泰德身边啊
[03:32] Why? 为什么
[03:33] -Because of our thing.-what thing? -因为我们之间发生的事 -什么事
[03:35] You’re really gonna pretend this never happened? 你在我面前也要假装什么事都没发生?
[03:37] What never happened? 什么没发生
[03:41] What are you guys talking about? 你们在谈论什么
[03:43] Nothing. 没什么
[03:45] Guys, cut the act. I know. 你们别再演了 我知道了
[03:49] I know about the surprise party you guys are throwing me. 我知道你们在为我准备的惊喜派对
[03:52] Marshall let it slip earlier today. 马修刚才说漏嘴了
[03:55] Hey, I’ll totally act surprised and everything. 我会装作很惊喜的
[03:56] Just be sure to invite stella. 不过记得一定要邀请丝戴拉
[03:58] Stella! 丝戴拉!
[03:59] You have a serious girlfriend now! 你现在已经认真在交往了
[04:01] You’re over this one. 你早就不再喜欢这个了吧
[04:03] Robin who, right? 罗宾是哪根葱 是吧
[04:04] Stella makes this one look 丝戴拉让我旁边这个
[04:06] Like a filthy bag of gbabage, am I right? 就像一袋垃圾 我说的对吧
[04:10] Happy birthday, bro. 生日快乐 兄弟
[04:16] Hello. 你好
[04:17] Hey, marshall, I need your help. 马修 你一定要帮我
[04:20] Yeah, I’m kind of real focused on the job hunt right now. 但是我现在正在专心找工作
[04:22] I know. I want to hire you. 我知道 所以我想请你
[04:24] For the last time, barney, I will not be your butler. 我再跟你讲一遍 巴尼 我不会再做你的仆人
[04:27] I need a lawyer. 我需要个律师
[04:29] I’ll pay you. 我会付你钱的
[04:31] How much? 多少
[04:32] A little. 很少
[04:34] I’ll take it. 成交
[04:38] Hey. so, I’m reading this, and, I got to say, 我在读这个 我必须要说
[04:41] This might be a little bit over my head. 我没办法完全理解这个
[04:43] For one thing, I’m fairly certain 不过有一件事 我可以相当确定
[04:46] That if these contracts aren’t executed precisely, 如果这份合同不精确执行的话
[04:48] We will be at war with portugal. 我们会同葡萄牙发起战争
[04:51] Forget that. 别管这个了
[04:52] That’s a tuesday for me. 对我已经是过去的事了
[04:54] New shredder. 新的撕碎机
[04:56] This baby’ll chew up a bicycle in 17 seconds. 这个宝贝可以在17秒内毁掉一辆自行车
[05:00] From sky mall.it’s all from sky mall. 从天幕数码城买的 这些都是从那儿买的
[05:02] Whenever I get upset, I shop at sky mall. 每次我心烦意乱的时候 我就会去天幕数码城买东西
[05:04] -Want a hot dog? -of course. -想要个热狗吗 -当然
[05:06] Why are you upset? 为什么事情心烦啊
[05:08] Marshall, I’m about to tell you a secret 马修 我要告诉你一个秘密
[05:11] That you can’t tell anyone– not ted, 你不能告诉任何人 包括泰德
[05:13] Not robin, not lily. 包括罗宾 还有莉莉
[05:15] No. no, no, no, I don’t want any more secrets, 不 不要 我不想知道任何秘密了
[05:18] Especially now that I know what you guys did 特别是现在我知道你们
[05:20] To the drinking water in lisbon. i… 对里斯本的饮用水做的手脚(葡萄牙的首都)
[05:22] You are hearing this secret, marshall. 马修 你一定要知道这个秘密
[05:24] I… I slept… 我…我上了…
[05:26] Stop..stop doing that. 不要…不要这样
[05:29] I slept… 我上了…
[05:34] I slept with robin. 我上了罗宾
[05:36] You slept with robin? 你上了罗宾?
[05:48] Are you mad at me? 你生我的气吗
[05:50] I don’t know. 我不知道
[05:52] How’s the hot dog? 热狗怎么样
[05:54] It’s helping. 让我平静了一点
[05:55] You slept with robin?! 你上了罗宾?
[05:57] I… I cannot keep that secret. 我…我守不住这个秘密
[05:59] I mean, you know 我的意思是
[06:00] I at least have to tell lily. 至少我会告诉莉莉
[06:01] You can’t. you can’t tell anyone. 你不能 你不能告诉任何人
[06:02] Attorney-client privilege. 律师和当事人保密特权
[06:04] Why are you doing this to me?! 你为什么要这样对我
[06:06] Because I need you, Marshall, as my lawyer, 马修 因为我需要你以律师的身份
[06:08] to prove that I didn’t do anying wrong. 来证明我没有做错
[06:10] How can I help you as your lawyer? 我怎么能以律师的身份帮你呢
[06:12] You didn’t break any laws, did you? 你本来就没触犯任何法律 不是吗
[06:15] Robin knows you slept with her, doesn’t she? 罗宾知道你和她上床 对吧(如果她不知道 就是违法行为)
[06:19] I didn’t break any state or federal laws, 我没有触犯任何州或者联邦的法律
[06:21] but I think I broke a much, much higher law. 但是我触犯了更加高等的法律
[06:25] The Bro Code. 兄弟法典
[06:29] For many years, 多少年来
[06:30] we had heard Barneyquote the Bro Code, 我们一直听到巴尼引用兄弟法典中
[06:32] a list of do’s and don’ts for all bros. 所有兄弟能做的和不能做的
[06:34] Some were basic. 有些是很基本的
[06:36] Bro Code article one:”Bros before hoes. 兄弟法典第1条 重友轻色
[06:39] Some were unbelievably complicated. 有些却超乎想象的复杂
[06:41] Bro Code article 89: 兄弟法典第89条
[06:44] “The mom of a bro is always off limits, 兄弟的母亲永远不可侵犯
[06:46] “but the stepmom of a bro is fair game if she initiates it, 除非是他的继母首先暗送秋波
[06:50] “and/or is wearing at least one a article 又或者她身上至少穿着一件
[06:52] of leopard print clothing.” 印着豹纹的衣服
[06:54] And some werejust plain disturbing. 而有一些则非常烦人
[06:56] Bro Code article 34: 兄弟法典第34条
[06:58] “Bros cannot make eye contact during a devil’s three-way.” 兄弟之间不可以在三人行中交换眼神
[07:03] Two dudes. 两个男宾的那种
[07:06] This is not a legal docume.. 这又不是什么法律文件
[07:09] This is just something you wrote. 这只是你随便写写的东西而已
[07:10] You think I wrote that? 你以为这是我写的?
[07:12] Oh, Marshall, 马修
[07:14] don’t you know the glorious history of the Bro Code? 你不知道兄弟法典的光辉的历史吗
[07:19] The year was 1776. 时间是在1776年
[07:21] The place: Philadelphia. 地点在费城
[07:23] Benjamin Franklin and George Washington were hangng a drink. 本杰明·富兰克林和乔治·华盛顿在一起喝小酒
[07:26] But, bro, seriously, 兄弟 说真的
[07:28] I called the dibs on that wench. 本来那个女孩我该得手的
[07:30] You codpiece blocked me. 但你的档布挡住我了(十五六世纪男子所着紧身裤胯部的布褶)
[07:33] So what if I did? 挡住你了又怎么样
[07:34] There’s no rule against it. 这又不违背任何法律
[07:36] Well, there should be. 应该制定一些规则
[07:37] There should be a set of rules that govern 应该制定一些规则来规范
[07:39] the way bros comport themselves among other bros. 来规范兄弟在其他兄弟面前的行为举止
[07:41] But who shall write such a document? 这样的文件应该由谁来写呢
[07:43] I have to go to Me, D.C.,and pose for the dollar bill. 我得去华盛顿 为美元上的头像拍照
[07:47] And I have to do some kite-flying or setething. 我还得去放个风筝什么的呢
[07:50] I shall write this set of rules. 就让我来写这些规则吧
[07:52] And I shall inscribe it on theacack of the Constitution. 我会把它们写在宪法的背后
[07:55] To save paper. 以便于省纸
[07:57] It’s resolved! 就这么决定了
[07:59] Barney Stinson shall write… 将由巴尼·斯丁森来撰写…
[08:00] the Bro Code. 兄弟法典
[08:04] And I shl l include a provision 我将会在其中引入一条
[08:05] that stateth no eye contact in a devil’s three-way. 规定在三人行中不允许目光接触(特指两男一女)
[08:09] -Seconded. -Seconded. -附议 -附议
[08:13] Listen, what do you want me for? 听着 你要我帮你做什么啊
[08:15] I’ve just been losing my mind lately, 我现在思路一片混乱
[08:16] and do you know why I feel so bad? 你知道我感觉多糟糕吗
[08:18] Yeah, because you slept with Robin. 谁让你和罗宾上床来着
[08:20] No, that was awesome. 不是 那个很棒
[08:22] I feel bad 我感觉糟糕的是
[08:23] because the Bro Code clearly states 因为兄弟法典里明确指出
[08:25] “No sex with your bro’s ex.” 兄弟前妻不可欺
[08:27] But if you, 但是如果你
[08:29] my lawyer,can find a loophole somewhere, 作为我的律师 能从中找出一个漏洞
[08:32] then that bad feeling will go bye-bye. 我就能和这糟糕感觉说拜拜了
[08:34] And you would pay me for that? 你会为此付给我钱吗
[08:37] No, I’ll just be the one shredding your paperwork. 不会 我只是会帮你粉碎文件
[08:39] Technically, you’ll be paid by a toy factory in Pyongyang. 理论上说 平壤的一个玩具厂会付给你钱的
[08:42] Barney, I’m no shrink, okay, 巴尼 我不是心理医生
[08:44] but don’t you see that this is just a desperate way for you 但是你不觉得这是你逃避不敢面对泰德
[08:46] to avoid an unpleasant confrontation with Ted? 最绝望的一个方法吗?
[08:49] Hey, if I wanted a psychological evaluation, 如果我需要心理评估
[08:51] I’d hire the guy we pay 我会雇那个我们集团雇佣的
[08:53] to hint notize us before depositions. 在录取证言前向我们告密的那个人
[08:54] Now, get cracking! 赶快去挑漏洞吧
[08:56] While Marshall examined the Bro Code, 当马修研究兄弟法典的时候
[08:58] Lily’s kindergarten class welcomed a special guest. 莉莉在幼儿园课堂上迎来一位特别嘉宾
[09:00] And with a little luck, in a few days, 运气好的话 用不了几天
[09:03] Farmer Frank’s cold will be all gone. 弗兰克农夫的感冒就会痊愈
[09:05] And that’s why Farmer Frank’s breath smells like medicine. 这也是为什么弗兰克农夫闻着像药水
[09:09] Right, Farmer Frank? 我说的对吧 弗兰克农夫
[09:11] You got it, toots. 被你说中了 宝贝
[09:12] Any last questions for Farmer Frank? Yes. 最后一个问弗兰克农夫的问题 你问吧
[09:15] Will we ever go to see Missy the Goat again? 我们还能见到这位山羊小姐吗
[09:18] Oh! Ah, isn’t that sweet! 这真是太窝心了
[09:20] Well, you know, honey, 知道吗 宝贝
[09:21] right after this, 下课后
[09:23] I’m gonna drop old Missy off at the butcher shop. 我就把她带到屠宰商店
[09:25] And they’re going to take 他们就会用
[09:26] a great big knife… 一把长长的刀子
[09:28] And Frank went on to traumatize Lily’s entire class 弗兰克对肉的来历形象的解释
[09:31] with a graphic explanation of where meat comes from.. 给莉莉的整个班都留下了心灵的阴影…
[09:33] So not one little scrap of Missy goes to waste. 所以米西身上没有一小块肉会被浪费掉
[09:37] Ms. Aldrin, please don’t let emem eat Missy. 艾德林女士 请不要让他们把山羊小姐吃掉
[09:49] I know, I know. 我知道 我知道
[09:51] I already called an animal rescue, 我已经打电话给动物援救中心了
[09:53] and they’re going to come get her on Monday. 他们下周一就来接它
[09:55] Monday?! Where’s she going to sleep and eat 周一? 它要在哪吃饭睡觉啊
[09:58] and go to the bathroom?! 去哪上厕所啊
[10:01] Okay, where’s she going to sleep and eat? 好吧 她要在哪吃饭睡觉啊
[10:05] I-I guess I’ll keep her up on the roof. 我想可以把她养在房顶上
[10:07] Look, call me crazy. I just… 说我脑子有问题也好
[10:09] I don’t think having a goat in the apartment is a good idea. 我始终不认为在屋子里可以养羊
[10:12] And, boy, was I right,because what Missy the Goat 孩子们 我是对的 因为山羊小姐
[10:14] would go on to do in that bathroom was so… 将会在厕所里做出让人…
[10:17] No, you know what? 知道吗
[10:18] I’m m getting ahead of myself. 我说的有点超前了
[10:20] We’ll get there. 一会儿会讲到这里的
[10:22] Hey, Ted. 嗨 泰德
[10:25] You ready to, um… 你准备好去…
[10:26] Where’d the goat turd come from? 地上哪来的羊粪
[10:27] How’d you know that was a goat turd? 你怎么知道那是羊粪
[10:29] Well, it was either that, 那东西要不就是羊粪
[10:31] or a musk ox turd, 要不就是麝牛的粪便
[10:33] and I figured,what the hell would a musk ox be doing in here? 我想这怎么会有麝牛的粪便呢
[10:35] Hey. Guess what your wife brought home. 猜猜你老婆带什么回来了
[10:38] Attorney-client privilege.I can’t talk about it. 律师和当事人保密特权 我什么都不能说
[10:40] Talk about what? 说什么
[10:41] Nothing. 没什么
[10:43] How was your day? 你今天过的怎么样
[10:44] Oh, goat turd on the floor,I see. Is that new? 地上有羊粪 是热乎的吗
[10:49] How does everyone know that’s a goat turd? 怎么所有人都知道那是羊粪啊
[10:54] -Barney told you. -I don’t know what you’re talking about,madam. -巴尼告诉你了 -我不知道你在说什么 女士
[10:56] Marshall, 马修
[10:58] you can’t look me in the eye, you’re blushing, 你都不敢直视我 还满脸通红
[11:00] coughing, 不停咳嗽
[11:01] and your hands are shaking. 手还在不停的抖
[11:02] come here. 过来一下
[11:04] Ted is never finding out about this, you understand? 泰德永远也不会发现这事儿的 你明白吗
[11:07] Because it never happened, none of us are saying anything. 因为根本就没发生过 我们什么也没说过
[11:10] And don’t even think about opening that can 还有在我没离开被溅的范围内
[11:12] until I’m out of the splash zone. 别想打开这个易拉罐
[11:28] fantastic, you’re here. 太好了 你来了
[11:29] Give me the good news. 带好消息来了
[11:31] I’m sorry. 很抱歉
[11:32] You did too good of a job writing this thing. 你这个写的太好了
[11:34] It’s-it’s iron-clad. 它 它简直无懈可击
[11:35] No! 不!
[11:37] Bad lawyer! 烂律师!
[11:38] I need a loophole! 我需要一个漏洞!
[11:40] I want to feel better, Marshall! 我希望能好过点 马修!
[11:42] I can’t keep buying things! 我不能一直不停的买东西!
[11:44] I have six self-cleaning litterboxes 我已经买了6个垃圾自动清洁器
[11:46] and I don’t even have a kid. 但我连一个孩子也没有
[11:48] Wait. How about this? 对了 这样怎么样
[11:50] Ted’s probably broken this thing himself, right? 泰德自己也许违反了里面的条约 对吧
[11:52] And if he’s broken the Bro Code, 如果他违反了兄弟条约
[11:54] then I’m off the hook. 那我就没有责任了
[11:55] I thought about that. 我也这样想过
[11:56] And I gotta say, 但我发现
[11:58] Ted has upheld this thing time and time again. 泰德把里面的理论反复的付诸实践
[12:01] For example, article 87: 举个例子来说 第87条
[12:02] “A bro shall at all times say yes.” 兄弟在任何时候都要说”是”
[12:06] So he saved you from an avalanche? 所以他从雪崩里把你救出来?
[12:09] Yes. 是的
[12:10] And he carried you six miles to safety on his broken leg? 他还拖着受伤的腿背了你六英里直到安全地?
[12:14] Yes. 是的
[12:15] And you’re a pre-op transsexual nightclub singer 你是个即将变性的酒吧歌手
[12:18] who used to be a member of the Russian mob? 还曾是俄国暴徒的一员?
[12:24] Da. 是的(俄语的”是”)
[12:26] Article 29 第29条
[12:28] “A bro will in a timely manner alert his bro 在看到女人打架的时候
[12:31] to the existence of a girl fight.” 要马上通知兄弟
[12:32] Dude, two girls are fighting at MacLaren’s. 哥们 两个女的正在麦克莱伦打架呢
[12:35] What?! 什么?!
[12:40] Yeah, yeah. 就是这样
[12:41] It was crazy. This one girl was like… 疯狂极了 其中一个女的就好像是…
[12:43] Oh, hey. 嗨
[12:46] Article 53: 第53条
[12:47] “A bro will, whenever possible, 任何情况下 只要有可能 兄弟必须
[12:50] provide his bro with protection.” 保护他的兄弟远离”意外”(泰德给他的是安全套)
[12:52] That feels nice. 这样感觉很好
[12:54] Good. 那就好
[13:02] I just wish we had some wine. 我只是希望能再来点小酒
[13:04] Yeah. 是吗
[13:05] I wish we had some wine, too. 我也希望能来点小酒
[13:13] damn it, Marshall. 见鬼 马修
[13:15] I’m not paying you to tell me what a saint Ted is! 我不是付钱给你让你告诉我泰德是个圣人!
[13:17] You’re my lawyer! 你是我的律师!
[13:17] The answer is in there! Find it! 答案就在里面! 给我找出来!
[13:20] Okay, this isn’t about the Bro Code, and you know it. 这跟本就不是兄弟条法典的事 你也明白
[13:22] The reason that you’re upset is because what you did was wrong. 你之所以感到难受是因为你知道自己的所作所为是错的
[13:25] And the only way you’re ever gonna feel 能让你感到好过点的唯一途径
[13:26] any better about it is if you tell Ted what you did. 就是告诉泰德你做过些什么
[13:29] What if he never wants to talk to me again? 如果他再也不想理我了怎么办
[13:31] Well, I guess that’s just a chance 我想 只要还有一丝机会
[13:33] you’re gonna have to take. 你也应该去试一试
[13:35] Which brings us to April 25, 2008. 于是就到了2008年4月25号
[13:38] My 30th birthday, 我的30岁生日
[13:40] or as it would come to be referred to in later years: 又或者是像后来称道的那样
[13:43] The Day of the Goat. 山羊之日
[13:44] Hey, where are you? 嗨 你在哪呢
[13:46] I’m in the limo, right outside ofeded’s office. 我在泰德办公楼外的车里
[13:47] Great. Well, everyone’s here. 太好了 人都到齐了
[13:49] Stella just arrived 丝戴拉也来了
[13:50] and there is something here so awesome, 而且这还发生了超级精彩的事儿
[13:52] I’m not going to tell you what it is, but you won’t believe… 我不会告诉你是什么事儿 你绝对不会相信的…
[13:55] Goat in a party hat? 山羊也戴了派对帽?
[13:56] Damn it! 见鬼!
[13:57] Well, you still gotta see it. 但你还是需要亲眼看到
[14:00] It’s so much fun having a goat at a party! 在派对上有只山羊实在太有趣了
[14:02] In a few short hours, 在几个小时之后
[14:04] Lily would come to regret those words. 莉莉会后悔说了这些话的
[14:06] But we’ll get there. 我们稍后会说到的
[14:08] Uh, gotta go. Here he comes. 挂了哦 他来了
[14:10] Okay. Bye. 好的 再见
[14:12] Whoa, you guys went all out. 哇噢 你们都准备好了
[14:15] Okay, everyone, Ted’s in the limo, five-minute warning! 朋友们 泰德已经在车上了 五分钟后到!
[14:17] Everyone get ready! 大家准备好!
[14:18] Oh, Missy, are you excit?? 小妞 你兴不兴奋啊
[14:23] Yes, you are! 你当然兴奋了!
[14:27] Whoa, we’re leaving the city. 我们怎么往出城的方向走
[14:28] Where the hell is this party? 这派对在哪儿呢
[14:29] Vegas. 拉斯维加斯
[14:38] Vegas? I thought the party was on the rooftop. 拉斯维加斯? 我以为派对在公寓顶楼呢
[14:40] Surprise! 惊喜吧!
[14:41] Just a decoy, my friend. 只是个幌子 朋友
[14:43] So there’s no roof party? 那顶楼没有派对咯
[14:44] Oh, no. There is. We’re just not going. 不 那儿有派对 只是我们不去罢了
[14:45] This is how good a friend I am. 看出来我是个多棒的朋友了吧
[14:47] They want you to spent your 30th standing around 他们想让你的30岁生日在高于你客厅10英尺的地方
[14:50] drinking flat beer ten feet above your living room. 喝着普通啤酒度过
[14:52] But not me, bro. 但我不会那样的 哥们
[14:53] I pulled out all the stops. 我可是用尽心思
[14:55] Private jet, Valderrama suite at the Bellagio. 乘着私人飞机 住在美丽湖酒店的瓦德拉马套房
[14:58] Steaks at BOA, 吃着宝瓦的牛排(拉斯维加斯著名的牛排餐厅)
[15:00] scotch at Ghostbar, then two ringside seats 喝着鬼吧的威士忌(拉斯维加斯著名夜总会)
[15:04] to watch Floyd Mayatather go ten rounds with, 然后我们坐在两个近台区的座位看梅威瑟打上十轮(黑人拳击冠军)
[15:06] wait for it… 他的对手是 等一下
[15:07] a grizzly bear! 一只灰熊!
[15:08] Take me home, Barney. 送我回家 巴尼
[15:11] No! 不!
[15:12] We have to go to Vegas. 我们得去拉斯维加斯!
[15:15] Look, Ted, I didn’t want to say this, but… 听着 泰德 我不想说这个 但是…
[15:18] there’s something that I have to tell you, 有些事我得告诉你
[15:19] and I wanted you to be 我希望你能在
[15:21] in the best possible frame of mind before you heard it. 感觉最好的时候听到这事
[15:23] You slept with Robin. 你把罗宾给上了
[15:28] Ranjit! 兰吉特!
[15:29] You slept with Robin? 你把罗宾给上了?
[15:30] Barney! That is Ted’s ex-girlfriend! 巴尼! 那可是泰德的前女友啊!
[15:40] When did you find out? 你什么时候知道的
[15:43] Hey, Robin. Come here! 罗宾 过来一下!
[15:45] What’s up? 怎么了
[15:46] I was, uh, just going through some old stuff 我在整理一些旧东西
[15:49] -and I… -Oh, crap! -然后我… -妈的!
[15:54] Anyway, uh, 无论如何
[15:55] I came across this. 我找到这个
[15:59] -From my vacacation in Vermont. -Yeah. -是我在佛蒙特州渡假时照片 -是啊
[16:00] I don’t know if you’d even want it, but if you do, it’s yours. 我不知道你想不想要回去 但如果你想要就拿去吧
[16:02] I slept with Barney! 我和巴尼上床了!
[16:04] What? 什么
[16:05] It was just one time, 就一次
[16:07] it, it was the night that Simon dumped me 就在西蒙又把我甩了的那天晚上
[16:09] and I was in a really vulnerable place 我心里觉得很受伤
[16:11] and I, I wand d to just pretend like it never happened, 我想假装得就跟没发生过一样
[16:14] but I couldn’t, and… 但是我真的做不到…
[16:16] I can’t. 我做不到
[16:18] I just, I had to tell you. 我 我就想告诉你一声
[16:21] And… 还有…
[16:23] I just hope that we can still be friends. 我希望我们还是朋友
[16:25] Of course we can still be friends. 我们当然是朋友啦
[16:28] So you’re not mad? 你不生气吗
[16:30] Well, I’m… 呃 我…
[16:32] it’s a little weird, but, um, 是觉得有点怪异 但是…
[16:34] No, I’m not mad. 没有 我没生气
[16:42] So you’re not mad? 你真的不生气吗
[16:42] No, I’m not mad. 真的不生气
[16:45] I mean, Robin and I broke up a year ago. 我和罗宾一年前就分手了
[16:47] We’ve, we’ve both dated lots of people since then. 在那之后 我们彼此也跟过不少的人约会
[16:49] I’m with Stella now. 而且我现在已经和丝戴拉一起了
[16:52] Seriously, I…I’m fine with this. 说真的 我…我一点都不介意
[16:55] I’m so relieved to hear you say that. 听到你这么说 真让我松一口气啊
[16:57] Yeah. Yeah. 那就好
[16:58] Oh, hey, I just remembered, um, 对了 我刚想起来
[17:00] my mom is coming into town next month. 我妈妈下个月会过来
[17:02] Maybe you’d like to nail her, too! 你不会把她也上了吧!
[17:05] Where are they?! I’m getting a cramp. 他们在哪里 我腿都快抽筋了
[17:07] Marshall, can we keep the goat? 马修 我们能把这只羊留下吗
[17:10] No. 不行
[17:12] -But she’s so cute and furry and soft. -Yeah, -但是它真的可爱 毛茸茸的摸着很舒服 -的确
[17:14] and she also sheds, eats out of the garbage 它还会掉毛呢 会跑到外面吃垃圾
[17:15] and can’t control her bobowels. 而且随地大小便
[17:17] Why don’t we just call Duluth Mental Hospital 我们还不如直接打电话去德卢斯精神病院
[17:18] and say my Uncle Linus can live with us? 跟他们说要把莱纳斯舅舅接过来跟咱们一起住
[17:20] Yeah, Lily, that may seem like a good idea 恩 莉莉 你有这个想法纯粹是喝多了
[17:22] after a couple of drinks but tomorrow morning 等明天早上你醒过来的时候
[17:24] you’re going to want this thing out of your house. 你就会希望这个东西立马滚出你的房子
[17:26] Oh, you should talk.You slept with Barney. 你没资格说话 你居然跟巴尼睡了
[17:28] Marshall! 马修!
[17:29] I’m sorry! 抱歉
[17:30] I couldn’t take it anymore. 我不能再隐瞒下去了
[17:31] I can’t believe you did that. 我真不敢相信你会这么做
[17:33] That’s so gross. 真是太低级了
[17:34] Was it amazing? 感觉很棒吧
[17:36] What? I… 什么 我…
[17:38] Lily, I really don’t want to talk about this. 莉莉 我不想再提起这件事
[17:40] I know but it’s Barney. 我知道 但是对象可是巴尼啊
[17:42] It’s just hard not to be curious. 想让人不好奇都很难
[17:45] Did he have like devices and stuff? 他有玩什么花样吗
[17:47] Lily,come on. 莉莉 拜托
[17:48] -Hot wax? -Stop it. -有滴蜡吗 -别说了
[17:50] Did he tie you to anything? 他有把你绑起来吗
[17:51] -That’s enough. -What’s wrong with you? -够了 -你想什么呢
[17:52] I’m sorry. 抱歉 抱歉
[17:57] Is he all smooth down there? 难道他就这么哧溜滑进去了?
[18:01] Three billion women on the planet! 地球上有30亿女人!
[18:03] Three billion! 30亿啊!
[18:05] And you have to sleep with the one that I dated for a year! 你却偏偏上那个跟我好过一年的女人!
[18:07] Are you kidding me? Are you kidding me?! 你在耍我吗 说 你是在耍我吗
[18:10] Robin?! 居然是罗宾?
[18:10] You think I’m proud of this?! 你觉得我对此感到自豪吗
[18:12] I’m horrified that this happened. 发生了这件事 我觉得很后怕
[18:14] How did it happen? Huh? 到底怎么发生的
[18:15] Barney, I want to know. 巴尼 我想知道是怎么发生的
[18:16] Tell me exactly how it happened. 全部告诉我 每一个细节都要说
[18:19] You mean… 你是说…
[18:20] what position? 我们用了什么姿势
[18:23] Okay. 好了
[18:23] Stop it! 停下来!
[18:24] Stop it! 快停下来!
[18:25] Stop it. 别闹了
[18:26] -Hit him! Hit him, -Ted! Stop! -揍他 使劲揍他! -泰德 别闹了!
[18:28] -Hit him! -Stop! -揍他! -别打了!
[18:29] -Hit him! -Okay. -揍他啊! -够了
[18:30] Okay. Okay. 够了 够了
[18:31] You’re pissed. 你都气疯了
[18:33] You deserve to be. 就知道你会这样
[18:34] Fine. You know what? 好了 告诉你
[18:35] One free shot. On me. 你可以随便揍我 就一拳
[18:37] Anywhere but the face. 除了脸哪都行
[18:43] Who punches someone in the groin? 谁会往别人那里揍一拳啊
[18:49] Okay.Okay. 好了 好了
[18:50] I deserved that. 是我活该
[18:51] I deserved that. 是我罪有应得
[18:53] But what’s important now is… 但现在重要的是…
[18:55] we’re passed this whole Robin thing now, right? 关于罗宾这件事 我们算是彻底谈妥了
[18:59] You think that this is just about Robin? 你认为就只是关于罗宾而已?
[19:01] This is about… 这是关于…
[19:04] You know, I’ve seen you do some bad stuff. 我见过你干了很多坏事
[19:06] I mean some really terrible stuff 我是说 对很多不同的人
[19:08] to a lot of different people. 你做了一些超级可恶的事情
[19:10] I just always thought there had to be a limit. 我以前总是觉得这些荒唐的行为是有底限的
[19:12] I always thought I was the limit. 我总觉得自己就是底限
[19:14] You’re always spouting off these rules for bros. 你总是对着自己的兄弟滔滔不觉地传输你那些规则
[19:18] Isn’t one of them, “don’t do this”? 有没有一条规则是–“不要这么做”的
[19:21] Yeah. And I broke it. 有啊 但是我把它毁了
[19:23] I’m sorry. 我很抱歉
[19:26] But, Ted… 但是 泰德
[19:29] …seriously, this suite at the Bellagio… 说真的 在美丽湖酒店的那套房…
[19:31] I am not going to Vegas with you! 我是不会跟你去拉斯维加斯的!
[19:33] I’m not going to blow off my friends 我不会丢下我的朋友
[19:35] and my girlfriend, 和我的女朋友
[19:36] and spend my 30th birthday in a strip club. 在一家脱衣舞夜总会过的30岁生日
[19:39] The fact that you think I would… 我知道你觉得我会去的 但是…
[19:42] You know, Barney,earlier this week 你知道吗 巴尼 前些天
[19:44] I started putting things in a box 我开始把东西收拾进一个箱子
[19:46] and that box was labeled “stuff I have no use for anymore.” 那个箱子上标着–“对我来说没用的东西”
[19:49] What does that mean? 这话是什么意思
[19:51] It means… 就是说…
[19:53] maybe you belong in that box. 或许你应该归类到那个箱子里
[19:57] Are you saying you dnon’t want to be bros anymore? 你是说我们再也不是兄弟了吗
[19:59] I’m saying I don’t want to be friends anymore. 我是说我们再也不是朋友了
[20:04] Okay, I’m going to stop you right there, 够了 我不能再让你说下去了
[20:06] because it seems like you’re about to say something 因为感觉上你将要说的话
[20:09] that’s going to pretty much ruin Vegas. 很可能会毁了我们的维加斯之旅的
[20:11] Ranjit, stop the car. 兰吉特 停车
[20:14] I’m getting a cab. 我去坐计程车
[20:52] Surprise! 惊喜吧!
[21:02] Oh, right, the goat. 对了 那只羊
[21:04] So funny.You’re going to love this. 特别好玩 你们肯定会喜欢我要说的一切的
[21:05] So later in that night, the goat locked himself in the bathroom 当天晚上 那只羊把自己关在浴室
[21:08] and was eating oneof Robin’s washcloths and 嘴里嚼着罗宾的某条毛巾
[21:10] wait, hold on. 等等
[21:12] Robin wasn’t living here on my 30th birthday. 罗宾在我30岁生日那天没住在我家啊
[21:14] When did this happen? 那是什么时候的事
[21:15] Oh, wait, the goat was there on my 31st birthday. 慢着 那只羊是在我31岁生日的时候出现的
[21:19] Sorry,I totally got that wrong. 抱歉 我全给记错了
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号