Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] Kids this is the story of the cab ride that changed my life 孩子们 这就是那个改变我人生的搭出租车的故事
[00:07] I know it sounds crazy 我知道它听起来很疯狂
[00:08] before all I know my life would be very different if I’ve taken,say 但是我的人生可能会完全不同
[00:13] that cab,or that cab 如果我搭了这辆车 又或是这辆
[00:18] God knows what will happen if I got into that cab 天知道如果我上了这辆车 我的人生会变成什么样
[00:25] I took this cab 最后我选择了这辆
[00:27] and it changed my whole life 正是它改变了我整个人生
[00:38] But first we need to back up a little 但是首先我们先倒回去一点点
[00:41] hey any beer in the fridge? 冰箱里有啤酒吗
[00:43] It’s 10 in the morning 现在才早上十点
[00:45] grab me one 给我也来一瓶
[00:47] so something bad just happened 刚才发生了点不好的事情
[00:52] stella and I were out having breakfast 我和丝戴拉正在外面吃早饭
[00:55] so my sister broke up with her boyfriend 我姐姐和她男朋友分手了
[00:56] I can finally say it 我总算可以把这句话说出口了
[00:58] I hated that guy. 我讨厌那家伙
[00:59] everything in his month is I am a vegen,fish feel pain. 他满口都是 我是个严格的素食主义者 鱼儿也会觉得疼的
[01:03] I am never constipate.That guy is an idiot 我从来不会便秘 他就是个白痴
[01:06] Actually she is marrying him 实际上她是要跟他结婚了
[01:07] I just wanna know your honest opinion 我只是想知道你真实的想法
[01:10] He is actually a real nice guy I think there is a wisdom to catch 他其实人还不错 嫁给他是明智之举
[01:17] Anyway, they picked a date, so, uh, 不管怎么说 他们选好日子了
[01:18] you want to come with me, 你愿意和我一起去
[01:20] so that we can laugh our asses off 在旁边一边看他穿着廉价的男士无尾式晚礼服
[01:21] as we watch him walk barefoot down the aisle 光脚走过红地毯的样子
[01:23] in a hemp tuxedo? 一边捧腹大笑吗
[01:24] Yeah, sure. When is it? 当然了 什么时候
[01:25] Uh, first weekend in November. 十一月的第一个周末
[01:26] Is that 她邀请你
[01:27] the something bad? 去参加婚礼这件事
[01:29] That she invited you to a wedding? 有什么不好的吗
[01:30] Six months from now. 还有6个月呢
[01:32] As in we’ll be together six months from now. 就相当于说 6个月之后我们还会在一起
[01:35] Do you guys remember 你们大伙都忘记
[01:36] Barney’s whole thing about making plans in a relationship? 巴尼那个关于在恋爱过程中如何安排活动的理论了吗?
[01:38] Fourth row. 第四排
[01:40] Ted, no. 泰德 不要去
[01:41] You’re violating the date-time continuum. 你违背了约会-延续时长原则
[01:43] You never make plans with a girl further in the future 从计划生成时间算起你将来要带女友去某处约会的时间
[01:46] than the amount of time you’ve been going out. 绝对不能比你们在一起的时间更长
[01:48] You’ve been dating this girl for,what,two weeks? 你才和这个女人约会了多久 好像才两周吧
[01:50] No, you’re not taking her to a Springsteen concert in January. 没有吧 所以你还不能带她去斯普林斯汀1月份的音乐会
[01:55] By that time you won’t even remember this Robin girl’s name. 到那个时候 你可能连这个叫罗宾的女人的名字都忘记了
[01:59] Ugh, man, I love Springsteen! 天啊 我很喜欢斯普林斯汀的(美国70年代摇滚巨星)
[02:02] He’s like the American Bryan Adams. 他就像美国的布莱恩·亚当斯(加拿大著名歌手)
[02:06] But Barney had a point. 但是巴尼这么说是有道理的
[02:08] As soon as she started talking about the wedding, 她一谈到婚礼什么的
[02:10] it freaked me out. 我就觉得很害怕
[02:11] Oh,that sounds like so much fun. 听起来很有趣嘛
[02:13] So I get to look forward to it 我开始翘首期待…
[02:15] for six months. 6个月后的到来
[02:17] Which is twice as long as we’ve been dating. 哇噢 这段时间相当于咱们约会时间的两倍
[02:19] Uh-oh. 大事不妙
[02:20] I’m sure your daughter Lucy’ll come 我想你的女儿露西也会来的
[02:22] so it’ll be like a… a family trip. 这就有点像个…家庭旅行了
[02:25] Our first trip as our funny little family. 我们的可爱的小家庭即将展开第一次旅行
[02:28] So that… that’ll be super-exciting. 真是让人超级…期待啊
[02:30] Oh, boy. 急转直下
[02:32] Man, they crank up the heat in these places. 天哪 这里是不是开着暖气呢
[02:35] What’s going on, Ted? 泰德 你怎么了
[02:38] We need to talk. 我们需要谈一下
[02:40] Oh. Oh. Oh. 彻底崩盘
[02:41] “We need to talk”? “我们需要谈一下”?
[02:43] There’s only two situations where you say that to someone 只有两种情况 我们才说这种话
[02:46] and unless you’re pregnant, 除非你是怀孕
[02:47] it sounds like you broke up with her. 否则听起来你就是想和她分手了
[02:49] Yeah, I did. 我就是这么做的
[02:52] So how did she take it? 她的反应怎么样
[02:55] I’m only trying to be honest with you. 我只是想对你实话实说
[02:57] You know,Ted. I have to go to work. 泰德 我得去工作了
[03:00] Stella, can we just… 丝戴拉 我们能不能…
[03:02] I don’t want to leave it like this. 我不想以这种方式结束我们的谈话
[03:03] No, Ted, it’s okay. 不 泰德 没事的
[03:04] We’re good. 我们挺好的
[03:08] Ow! 痛死了!
[03:09] Look, I know it sounds rough, 听着 我知道这样做很过分
[03:11] but Stella’s a mom. 但是丝戴拉是个母亲
[03:12] I have to be responsible. 我得负责任
[03:14] If I’m having these feelings now, 我现在有这样的感觉
[03:15] what if they don’t go away? 要是这样的感觉一直都在怎么办
[03:17] What if they just get worse and worse? 要是这种感觉越发强烈怎么办
[03:18] and six months from now, I break up with her 难道我要在六个月后 她姐姐的婚礼上
[03:20] over tofu salmon at her sister’s wedding? 一边吃豆腐鲑鱼一边和她分手吗
[03:23] I can’t do that to her. 我不能这样对她
[03:24] And I definitely can’t do that to her daughter. 我绝对也不能这样对她的女儿
[03:27] It sucks, but I’m being the good guy here. 这样做是很过分 可我也是为她好
[03:31] This is the right decision. 所以这是个明智的决定
[03:33] Which brings me back to the cab ride. 现在回到搭出租车那会儿
[03:39] Hello, may I speak with Marshall Eriksen? 你好 我找马修·埃里克森
[04:42] Hey, guys. 你们来啦
[04:44] Jell-O? 吃果冻吗
[05:03] can’t believe this you are totally fine. 真不敢相信你居然还完好无损
[05:05] No, I’m not fine. 不 我一点都不好
[05:06] I made the biggest mistake of my life. 我犯了我一生中最大的错误
[05:08] I want Stella back. 我想让丝戴拉回到我身边
[05:10] I’ve left her like ten messages, but her phone’s off. 我给她留了10条留言 但她的电话关机了
[05:12] She’s at that arcade Kiddie Funland with her daughter. 她应该和她女儿在儿童乐园玩游戏呢吧
[05:16] Please. 拜托了
[05:17] Let me go to Kiddie Funland. 让我去儿童乐园吧
[05:19] You can say that all you want, buddy, 老兄 你想怎么装都没问题
[05:20] but you’re not getting any morphine. 但我是绝不会给你吗啡的
[05:22] No, I’m serious. I got to get out of here. 不 我是说真的 我得离开这儿
[05:24] You’re not going anywhere until we get the tests back. 在化验报告出来之前你哪儿也不能去
[05:27] You could have internal bleeding. 你很有可能是内出血
[05:28] Your brain could be all full of blood. 血液可能已经溢满了你整个脑袋
[05:30] Think that’s good for it? 你觉得那样好吗
[05:31] It ain’t. 当然不好
[05:33] This sucks. 这太扯了
[05:34] This sucks. 这太扯了
[05:35] -This sucks. This sucks. -Are you… -太扯了 太扯了 -你是在…
[05:36] are you kidding me? 你是在开玩笑吧
[05:37] You walked away from a car accident without a scratch. 你出了车祸 竟然一点事都没有
[05:41] A miracle took place today. 今天发生奇迹了
[05:44] Oh, here we go. 又来了
[05:45] You don’t think this was a miracle? 你不觉得这是奇迹吗
[05:47] There’s no such thing as miracles. 根本就没有奇迹这回事儿
[05:49] March 2006, MacLaren’s Bar. 2006年3月 在麦克劳伦酒吧
[05:54] That’s terrible. Gentle. 这太可怕了 轻点儿
[05:55] That’s in! Gentle. 上去了吧! 轻点儿
[05:56] Ow.Here we go. 看好了哦
[05:59] Hey! 嘿!
[06:01] Bravo. 厉害
[06:02] Cheers… 干杯
[06:12] No… way. 不是吧
[06:13] That did not just happen. 这不是刚发生的吧
[06:15] Am I dead? 我是不是死了
[06:17] Am I dead? 我死了没有
[06:19] Miracle! 奇迹!
[06:21] A pencil went up Barney’s nose, 一根铅笔弹到巴尼的鼻子里
[06:23] and you call it a miracle. 你就管这叫奇迹呀
[06:25] Well, do you have a better explanation for it? 那你对这事儿有更好的解释吗
[06:27] A drunk jackass with a box of pencils? 说成有一盒铅笔的醉鬼 如何
[06:30] A drunk jackass called “God!” 醉鬼是”上帝”的化身!
[06:32] And a box of pencils called “destiny!” 而那盒铅笔象征着”命运”!
[06:36] Speaking of Barney, I should give him a call. 说到巴尼 我应该给他打个电话
[06:38] Why? We’re not friends anymore. 为什么 我们都绝交了
[06:40] You’d want to know if this happened to him. 如果这事儿发生在他身上 你也会想知道的
[06:44] Go for Barney. 这是巴尼
[06:45] Hey, Barney. 嗨 巴尼
[06:47] Listen, I have something to tell you. 听着 我有点事要告诉你
[06:49] Oh, boy, here we go. 哈 我就知道
[06:51] I’ve been waiting for this one. 我就等你打电话过来了
[06:52] You talked to Robin. 你跟罗宾交流了吧
[06:53] She told you what’s under the hood 她告诉你这西装底下的”引擎”有多厉害了吧
[06:55] and you want to take it for a spin yourself. 所以你也想亲自一睹风采
[06:57] Not even if you boiled it in detergent. 就算你把它放在清洁剂里消毒一遍我也看不上
[07:01] It’s about Ted. 是关于泰德的
[07:02] Ted? 泰德?
[07:04] My former best friend Ted 我的前好友泰德?
[07:06] who I asked you never to mention to me again? 那个我让你永远不要再提起的人?
[07:08] Yeah. 是的
[07:09] He’s been in a car accident. 他出车祸了
[07:10] He’s at Saint Anthony’s hospital. 他现在在圣安特尼医院
[07:12] Everything’s… 一切都…
[07:13] No, I understand. 不 我明白的
[07:16] You’ve got that important thing. 你有更重要的事要做嘛
[07:19] Okay. 好的
[07:20] Oh, of course 当然咯
[07:22] I’ll tell him you love him. 我会告诉他你爱他的
[07:23] Okay. 好的
[07:24] Suit up! 永远的西装!
[07:26] He is always saying stuff like that! 他说来说去就那几句话!
[07:29] -He hung up, didn’t he? -Yeah. -他挂了 是吧 -是的
[07:31] See, I told you.We’re not friends anymore. 看吧 我早说了 我们不再是朋友了
[07:34] My best friend needs me! 我最好的朋友需要我!
[07:39] What did he say? 他刚说的什么?
[07:42] Ah, a hundred and thir… What? 一百三十… 有没有搞错啊
[07:44] You… 你…
[07:46] I’m coming, Ted. 泰德 我来了
[07:50] So, what made you change your mind about Stella? 是什么让你改变了对丝戴拉的想法
[07:52] Well, I was in the cab,and the car was coming at me, 我当时在出租车里 另一辆车冲过来
[07:56] and you know how they say that your whole life flashes 据说 当你一脚踏进鬼门关
[07:58] before your eyes in a near-death experience? 人生的所有记忆会在眼前闪过
[08:00] It doesn’t. 可是我没有
[08:02] You don’t see everything. 其实你什么都想不到
[08:03] Just the things you love. 就只有你爱的人
[08:09] I realized in that moment 那一瞬间我突然意识到
[08:10] that Stella is the most important thing in my life 丝戴拉才是我生命中最重要的人
[08:12] and-and I have to get her back. 所以我得把她找回来
[08:15] Miracle! 奇迹呀!
[08:16] Very sweet. 非常贴心
[08:17] Very romantic. 相当浪漫
[08:19] Not a miracle. 但不是奇迹
[08:21] July 1999. 1999年7月
[08:23] Kennedy Airport. 肯尼迪机场
[08:25] So, did you enjoy… 你喜不喜欢…
[08:27] Amsterdam? 阿姆斯特丹?
[08:30] No. 不喜欢
[08:31] Nothing illegal. 没有什么是违法的
[08:33] Paintings. 包里都是画(估计是大麻)
[08:35] All right, Bob Marley. 好吧 鲍勃·马利(牙买加民族英雄 其乐队成员因吸毒被捕入狱)
[08:37] Let’s have a conversation. 咱们得好好谈谈
[08:42] Shift change. 换班啦
[08:49] Oh, Amsterdam. 阿姆斯特丹
[08:51] All right. 好啦
[08:54] Float on through, brother. 旅途愉快 老兄
[09:00] Miracle! 奇迹!
[09:03] Don’t you go into the light! 一定要挺住啊!
[09:05] Don’t you do it! 挺住啊!
[09:07] Hey, Mosby, 嗨 莫斯比
[09:08] you got a visitor. 你有个访客
[09:18] Hey, guys. 嗨 大家好
[09:19] Hey. 你好啊
[09:21] Can you guys,uh,give us a minute? 你们能不能给我们几分钟?
[09:27] Stella, before you say anything… 丝戴拉 在你说话之前我想说
[09:29] I love you. 我爱你
[09:31] I love you, too. 我也爱你
[09:32] Can we just forget about… 我们能不能忘掉之前…
[09:34] It’s forgotten. 已经忘了
[09:36] Is this your chart? 这是你的检查表?
[09:40] Okay. 好的
[09:43] Everything looks good. 看起来没什么问题
[09:45] I think you can handle it. 我想你能应付的来
[09:47] Handle what? 应付什么
[09:54] This morning he dumped her 今天早上他才甩了她
[09:56] and now she’s dry-humping him on a hospital bed. 而现在 她却在医院的床上穿着衣服就开始搞了
[09:59] -Miracle! -Yeah, -奇迹啊! -是吧
[10:01] you know, I bet if you call up the Vatican, 你知道么 我打赌如果你问梵蒂冈教徒
[10:03] they will tell you that most of their certified miracles 他们会告诉你 最神奇的那些已证实的奇迹
[10:05] involve dry-humping, so. 都和穿着衣服做爱有关
[10:07] April 2008. 2008年4月
[10:10] Lily’s kindergarten classroom. 莉莉的幼儿园班级里
[10:12] You’re gonna go in there 你准备去那里
[10:13] and beg for your old job back? 求别人让你复职?
[10:15] That’s crazy. 这太疯狂了
[10:16] You hated it there. 你不喜欢那地方
[10:18] I-I know, the job market is just really bad right now. 我知道 可是现在工作不好找啊
[10:22] Hey, kids, 小朋友们
[10:23] who wants Uncle Marshall to get his old job back? 你们想让马修叔叔重新去工作吗
[10:28] They’ll cheer for anything if you say it like that. 你用这样的口气不管说什么 他们都会说是的
[10:32] Kids, a super tanker 孩子们 一辆超大的油罐车
[10:34] spilled five million gallons of oil 今天早上把500万加仑汽油
[10:36] off the coast of Alaska this morning! 打翻在阿拉斯加的海岸上了
[10:42] Hello, Marshall. 你好 马修
[10:44] Mr. Hewitt, 休伊特先生
[10:45] I came here to apologize. 我是来道歉的
[10:47] I’m going to go grab some more glue. 我再去弄点胶水
[10:48] Will you watch them for a sec? 你帮我看一下他们好吗
[10:50] Of course. 没问题
[10:53] Leaving Nicholson Hewitt,and West was a huge mistake, 离开尼克尔森·休伊特·韦斯特公司的决定是个巨大错误
[10:56] and I can see that now. 我现在知道了
[10:57] So… 现在
[10:58] who wants to see the big guy 谁想看大块头
[11:00] put on these tiny hats? 带小帽子?
[11:04] My behavior was disrespectful. 我的举动很没礼貌
[11:07] It was unprofessional. 很不职业
[11:09] I’m a pilgrim. 我是一个朝圣者
[11:11] I know it looks like I have a tiny hat, 我知道我的帽子看上去太小了
[11:13] but in reality, I have an abnormally large head! 但实际上 是我的头太大了
[11:19] I was going through a stressful time. 我那时候压力太大了
[11:22] I wasn’t getting enough sleep. 睡觉也睡不好
[11:24] Fourscore and seven years ago, 八十七年前
[11:28] I had a great, big giant head! 我有一个巨大的脑袋
[11:33] I had just bought an apartment, 我刚买了一套公寓
[11:35] and there were some problems. 遇到一些问题
[11:36] I-I don’t want to bore you with the details. 我不想再啰嗦那些琐碎的细节了
[11:39] I only regret that I have but one giant head 我唯一的后悔就是 我只有一个
[11:43] to give for my country. 能贡献给国家的大脑袋
[11:48] Sir, if you could just see your way into giving me 先生 如果你能考虑
[11:50] -one more chance, I promise… -Marshall. -再给我一次机会的话 我保证 -马修
[11:52] I’m willing to give this a second chance. 我愿意再给你一次机会
[11:54] I remember my first years as an attorney. 我还记得当我第一年做律师的时候
[11:58] Why, I don’t know how many hours I spent. 我不知道自己花了多少时间
[12:00] I don’t think I ever left… 我从来都没想到过我会离开…
[12:02] Oh, my God! 我的天哪
[12:03] I have lice. 我有虱子了
[12:05] Those little bastardsgave me lice. 那些小混蛋把虱子传给我了
[12:07] God, it itches. 天哪 痒死我了
[12:08] Don’t scratch it. 千万别挠
[12:10] You’ll look like a fool. 看上去会很傻的
[12:11] You’ll never get your job back. 而且不会重新得到工作
[12:13] Okay, you can scratch,but just make it subtle. 好吧 可以挠 只是要做得隐蔽一点
[12:16] Okay, that’s not working. 这样没用
[12:19] Oh, sweet, sharp cornerof the desk, 亲爱的硬实的桌角
[12:20] how I long to rub my infested scalp against you. 我多想用你摩擦我那受感染的头皮啊
[12:24] I was, um… just, uh… 我… 呃…
[12:29] You okay, Eriksen? 你没事吧 埃里克森
[12:30] Oh! Oh, yes, I’m good. 是的是的 我很好
[12:32] I am good. 我没事
[12:34] Continue. 请继续
[12:37] Mind over matter. 用精神来战胜感觉
[12:38] There are no lice in my hair… 我头上没有虱子…
[12:40] laying eggs, 它们在产卵
[12:42] burrowing into my scalp, 顺着我的头皮 一边挖
[12:43] eating their way all the way down to my brain! 一边吃 直奔我的脑子
[12:46] I have lice! 我有虱子!
[12:48] “Lice”?! Lice! Get out! 虱子? 虱子! 出去!
[12:49] Get out of my office! 快滚出我的办公室!
[12:52] We’ve got lice! 这里有虱子!
[12:53] Everybody out of the building. 所有人马上撤离
[12:56] If it weren’t for the lice, 如果不是因为虱子的话
[12:57] I would have gotten my job back, 我早就复职了
[12:59] and I would have been working there when, 我就会为他们工作
[13:01] two weeks later,the Securitiesand Exchange Commission 然而两周之后 证券交易委员会的人
[13:03] came a-knocking. 找上门了
[13:04] God sent those lice to my head 上帝把这些虱子送到我头上
[13:07] like he sent the locusts to Egypt: 就像他把蝗虫送到埃及一样(圣经的故事)
[13:09] to liberate me from corporate bondage. 免去了我的连带责任
[13:11] Miracle. 奇迹
[13:14] Hey, guys. 你们好啊
[13:15] Oh, I’m just so glad 我太高兴了
[13:17] -you and Ted are back together. -Yeah. -你和泰德复合了 -对啊
[13:20] Wait, um, what do you mean “back together”? 等等 你说”复合”是什么意思
[13:22] Well, you know, since you guys broke up. 你知道的啊 你们不是分手了吗
[13:26] What? Oh, no. 什么 没有
[13:28] It was just a small fight. 那只是一次小争吵
[13:29] That wasn’t a breakup. 那不是分手
[13:32] Was that a breakup? Did he think that was a breakup? 是分手吗 他觉得那是分手吗
[13:35] What? 搞什么
[13:37] Son of a bitch! 他妈的混蛋!
[13:44] That was a breakup. Wasn’t it? 那算是分手 是吗
[13:46] You broke up with me. 你和我分手了
[13:47] Yeah. 是啊
[13:48] I didn’t know that that was a breakup. 我不知道那算是分手
[13:51] Are you kidding? 不是吧
[13:52] I-I said, “I feel awful.” 我说 “我感觉糟糕极了”
[13:53] You said, “We’re good.” 你说 “没事”
[13:55] Then you got up and left. 然后你就走了
[13:57] Yeah, I said, “We’re good,” 是啊 我说 ” 没事”
[13:58] as in “We’re good.” 意思是 “再说吧”
[14:00] Like when the waiter comes around and asks 就像一个服务员来问你
[14:02] if you want any more muffins, and you say, “We’re good.” 是不是还需要松饼 你就会说 “再说吧”
[14:04] Exactly, and I took that “We’re good” to mean 就是啊 我以为你的意思是
[14:07] you didn’t want any more 你不再想要
[14:09] metaphorical relationship muffins. 感情上的松饼了
[14:11] This is crazy. 太疯狂了
[14:13] Forget about all that. 忘记这些吧
[14:14] That was a whole life-changing car accident ago. 那都是在改变我人生的车祸发生之前
[14:17] I love you. 我爱你
[14:18] I don’t want to break up. 我不想分手
[14:19] But you did. 但你就是这么做的
[14:21] You did want to. 你想分手
[14:22] And if you had those feelings once, 如果你这次有这种感觉
[14:23] then you’re going to have those feelings again, 那么下次也会有的
[14:25] and you’re going to keep on having them. 这种感觉会接二连三地出现
[14:26] And I can’t count on that car to hit you every time you do. 总不能指望每次都有一辆车来撞醒你吧
[14:29] What are you saying? 你什么意思
[14:31] I’m saying… 我的意思是
[14:33] you wanted your breakup, 你想要分手
[14:34] you got it. 那我们就分手
[14:35] What?! Stella, wait! 什么 丝戴拉 等等!
[14:36] No, you know what, Ted? 你知道吗 泰德
[14:38] We’re good. 那我们就这样吧
[14:47] So you broke up with her and she didn’t know it. 就是说 你的意思是分手 但她不知道
[14:50] Apparently. 明显是的
[14:51] And you actually said, “I want to break up”? 你确实说了 我想分手吗
[14:54] No, of course not. 当然没说
[14:55] Who says “I want to break up”? 谁会这么说话啊
[14:57] That’s a horrible thing to say. 这也太难堪了
[14:58] Well, that’s true. 没错
[15:04] Hello? 你好
[15:05] Hi, Ted Mosby? 您是泰德·莫斯比吗
[15:06] We have you listed as the emergency contact for Barney Stinson. 你是巴尼·斯丁森表单上的紧急情况联系人
[15:11] What is it? 是什么事
[15:12] What it was was this. 事情是这么回事
[15:21] I made it. I made it! 我到了 终于到了!
[15:32] Dude, I… 伙计 我…
[15:33] I can’t believe you ran all the way up here. 我不敢相信你竟然全程跑着过来了
[15:36] Jeez. Flatter yourself much? 天啊 自作多情了吧
[15:40] What an ego on this guy. 瞧这家伙多自恋啊
[15:42] Um, I was up in this part of town 我来这里
[15:44] because I had to attend 是因为我要参加
[15:46] a very important international business meeting. 一个非常重要的国际商务会议
[15:49] If you’re here to come crawling back, just save it. 如果你来是想求我原谅你 省省吧
[15:54] I’m doing awesome without you. 没了你我活得依旧精彩
[15:57] Even better now,’cause I can play 现在更好 我可以打同情牌
[15:59] the sympathy card with the females. 来赢得美女
[16:00] And BTW, 对了 还有
[16:02] there’s one bone downstairs that ain’t broken. 当时我在楼下被撞的时候还有根骨头没断呢
[16:05] Marshall, 马修
[16:07] you know what I’m talking about. 你知道我在说什么吧
[16:09] Up top! 来击掌!
[16:13] Are you sure? 你确定?
[16:14] Yeah, dude. Why do you think I had them set it this way? 当然了 伙计 你以为我为什么要让他们摆成这个姿势
[16:17] Okay. 好吧
[16:23] Worth it. 值得!
[16:28] Barney, you, uh… 巴尼 你…
[16:31] You could’ve died. 你有可能会死的!
[16:35] Ted, I’m sorry I broke the bro code. 泰德 对不起我破坏了兄弟法则
[16:37] No, I’m-I’m sorry. 不 我…我才觉得抱歉
[16:41] Ted, can we be friends again? 泰德 我们能再做回朋友吗
[16:43] Barney, come on, we’re… we’re more than friends. 巴尼 拜托 我们…我们不只是朋友啊
[16:47] We’re brothers. 我们是兄弟
[16:50] You’re my brother, Ted. 你是我的亲兄弟 泰德
[16:52] You’re my brother, Barney. 你也是 巴尼
[16:54] Did you hear that, Marshall? 听到了没 马修
[16:56] We’re brothers now. 我们是兄弟了
[16:57] Marshall’s my brother, too. 马修也是我兄弟
[16:59] We’re all brothers. 我们都是兄弟
[17:01] Yeah, but I’m your best brother, right? 没错 不过我是你最好的兄弟 对吧
[17:05] And that’s how your Uncle Barney 这就是我和你们巴尼叔叔
[17:06] and I buried the hatchet. 是怎么重归于好的
[17:07] It got pretty mushy and embarrassing after that. 后来泪水场面一发不可收拾
[17:09] Let’s skip ahead. 我们还是跳过它吧
[17:11] I had to look away because if I watched 我一定要分散自己的注意力
[17:13] what the paramedics were about to do, 因为如果我看了医护人员要干什么
[17:15] I would have passed out. 肯定就地晕厥
[17:16] Then they took out this 然后他们拿出
[17:18] electric blade thing and I kept thinking, 那把类似电刀的东西 我就在想
[17:21] “This isn’t happening. This isn’t happening.” 这不是真的 这不是真的
[17:23] Oh, my God. What did they cut? 天哪 他们到底切了什么?
[17:26] My suit. 我的西装!
[17:28] My beautiful suit. 我如此帅气的西装!
[17:31] But you’re alive,and, and Ted’s alive. 不过你还活着 泰德也活着!
[17:34] This is amazing! 太妙了!
[17:36] Two miracles in one day. 一天发生两次奇迹!
[17:41] What is the matter with you? 你到底怎么了
[17:43] How can you possibly be this cynical?! 你干嘛变得这么愤世嫉俗啊
[17:45] -You want to know? -Yeah. -你想知道? -是
[17:46] -You really want to know? -Yeah! -你真的想知道? -当然
[17:48] Fine. 好吧
[17:50] When I was a kid, 那年我还小
[17:52] I had this dog, Sir Scratchawan. 养了一只狗 叫”挠痒痒先生”
[17:55] Anyway, Sir Scratchawan got really old, 话说 挠痒痒先生年纪大了
[17:59] so my parents decided to put him down. 所以我父母决定送他一程
[18:00] It was the toughest day of my young life. 那是我幼小生命里最痛苦的一天
[18:04] Good-bye, Sir Scratchawan. 再见了 挠痒痒先生
[18:06] I love you. 我爱你
[18:10] And when they took him to the vet, 他们就带他去看了兽医
[18:11] he told them that earlier that very day, 兽医告诉他们 不久前
[18:14] he had learned about an experimental procedure 他学到了一个实验性项目
[18:16] called a canine/testudine cerebro-xenograft. 叫做”犬类/龟类大脑异种移植术”
[18:19] Ever heard of it? 听过没?
[18:20] No. 没
[18:22] Well, it saved Sir Scratchawan’s life. 反正它救了挠痒痒先生的命
[18:24] He lived another seven years. 他又多活了七年
[18:26] -Miracle. -Except for one… -真是奇迹啊 -除了…
[18:28] kind of big side effect from the surgery. 一种手术后的严重副作用
[18:30] Sir Scratchawan! 挠痒痒先生!
[18:32] Welcome home! 欢迎回家!
[18:37] He turned into a turtle. 他变成了乌龟
[18:39] I know. It’s weird, right? 我知道 很奇怪对吧
[18:42] Apparently, a very common complication 显然 经过”犬类/乌龟大脑异种移植术”后
[18:44] from canine/testudine cerebro-xenografts. 出现了一个很常见的并发症
[18:47] And he didn’t seem to remember any of his old tricks. 他貌似忘光了以前的老把戏
[18:52] Go get it, Scratchy. 去捡回来 小痒痒
[18:53] Go get it! 去啊
[18:54] Go get it! Get it! 去捡回来啊! 快去!
[18:56] Go get it, Scratchy. 去捡回来啊 小痒痒
[18:58] Go get it. 去吧
[19:02] How long was it before…? 你多长时间才发现真相…?
[19:03] Longer than I’m proud of, Lily. 长到我不好意思说 莉莉
[19:05] Longer than I’m proud of. 长到我不好意思说
[19:09] And that’s when I realized 这让我从此坚信
[19:10] miracles ain’t real. 所谓奇迹 都是假的
[19:13] Excuse me. 失陪一下
[19:16] Mosby, you’re still here? 莫斯比 你怎么还在这儿
[19:17] Your tests came back, like, an hour ago. You’re fine. 你的报告大概…一小时前已经出来了 你啥事儿没有
[19:20] Are you kidding me?Why didn’t you tell me?! 搞什么啊 为什么不早告诉我
[19:22] I’m sorry. 对不起
[19:24] I guess it was rude of me to keep resuscitating that guy 不好意思 我真是太不像话了居然一直在救
[19:26] with a rake sticking out of his chest. 那个胸口插着一柄耙子的家伙
[19:29] Um, I have to go right now. Barney, I… 恩 我必须闪了 巴尼 我…
[19:31] Go. 去吧
[19:33] Run, Ted. Run. 跑 泰德 跑起来
[19:36] If there’s anything I’ve taught you over the years, it’s… 如果这几年来我教过你什么东西 那就是…
[19:38] Barney, he left. 巴尼 他已经走了
[19:42] Hey, Ted said that right before the accident, 嘿 泰德说在出事之前
[19:44] his life flashed before his eyes. 过往经历一一闪过脑中
[19:45] You know, all the stuff he loves. 就是那些他所热爱的人事物
[19:47] -Did that happen to you? -Oh, yeah. -也这么在你身上发生了吗 -我知道
[19:48] -I know what he saw: boobs. -Scotch. -他肯定看到了 大波 -烈酒
[19:51] And money. 还有钱
[19:53] -Suits. -A suit of money. -西装 -一套印满钞票
[19:54] A suit of boobs. 一套印满大波
[19:55] A giant boob wearing a suit of money. 又或是一个大波妹 穿着揣满钱的西装
[19:58] And the boob is lactating scotch. 而且乳房还在分泌苏格兰酒
[20:02] I guess that’s pretty much everything you love, right? 我猜这些差不多就是你的最爱了 对吧
[20:06] Yeah, pretty much. 是啊 差不多
[20:10] iKids, a lotof weird, random things 孩子们 很多随机的怪事
[20:13] have happened in my life, 不断的在我的生活中发生
[20:14] but that car accident is one of the few 不过这次车祸 是少数我可以
[20:16] I’d call a miracle,not because of what happened, 称之为是”奇迹”的 不是因为当时发生了什么
[20:19] but because of what happened next. 而是因为接下来发生的事情
[20:28] Can I talk to you? 我能跟你谈谈吗
[20:29] Okay. 好
[20:34] I got you this orange kangaroo. 我赢了个橙色袋鼠给你
[20:38] Uh… thanks. 恩…谢谢
[20:42] So I’ve been thinking about what changed 我反覆思考 从我和你分手的那一刻起
[20:44] from the moment I broke up with you 直至我想挽回你的时刻
[20:46] to the moment I knew I wanted you back. 有什么东西产生了变化
[20:49] And, um, I think I finally figured out what happened. 我想我终于想通了发生了什么
[20:52] Your cab got T-boned by a jackass on a cell phone? 你坐的出租车被一个开车打手机的白痴给撞成丁字形了?
[20:55] No. I changed. 不 是我变了
[20:59] I’m ready to give you what you need. 我已经准备好给你所有想要的
[21:01] That’s why I spent 这就是为什么
[21:03] ten minutes on the damn claw machine 我在哪台死人抓抓机里
[21:05] trying to get the big,fake diamond ring. 想抓出来那只巨大假钻石的戒指
[21:08] But all I could get was this orange kangaroo. 不过最后还是只抓到了这只橙色袋鼠
[21:11] Diamond ring? 钻石戒指?
[21:14] Will you marry me? 嫁给我好吗
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号