Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] Kids: When I first moved to New York, it was dingy, disgusting, 孩子们 我刚搬到纽约的时候 这儿邋遢得要命 让人作呕
[00:05] dirty, ugly, flea-ridden, stinky and altogether terrifying, 脏乱差不说 还跳蚤猖獗 恶臭难闻 总之就是恐怖极了
[00:11] but then, the most awful thing happened– the whole city started to go uphill. 可之后 遗憾的是 整个城市突然开始走上坡路了
[00:17] The streets got a little cleaner, the rents got a little higher, 街道干净了 房租也高了
[00:19] and one by one, the crappy old places we loved began to disappear. 紧接着我们喜欢的那些老地方 也一个接一个消失了
[00:24] The Elbow Room, an old punk rock club, became a drugstore; Elbow Room 原本是一个朋克摇滚俱乐部 现在变成了药店
[00:29] McHale’s, a working-class watering hole, became a fast-food place; McHale’s 本来是家工薪阶层酒吧 现在成了一家快餐店
[00:33] and Fez, a Moroccan-themed lounge, became a bank. Fez 一家建于1815年的百老汇剧院 现在也成了银行
[00:38] And not just any bank. 并且不是家普通的银行
[00:39] Goliath National Bank. 歌利亚国家银行
[00:42] The world leader in credit and banking. 世界信贷银行业的领军人物
[00:44] God, I love Goliath National Bank! 老天 我爱死歌利亚国家银行了!
[00:47] Okay, first of all, you look like the last pick in the draft. 好了 首先 你怎么跟中大奖了一样
[00:50] And, uh, second, why are you so excited about some bank? 其次 你干嘛对一个银行这么感兴趣?
[00:53] Our company just bought them out in a ruthless takeover. 我们公司刚刚毫不留情地 把他们给收购了
[00:56] Took two months. Cost 2,000 jobs. 花了两个月 2000个员工的饭碗丢了
[01:00] It was brutal. 太血淋淋了
[01:02] Who wants a T-shirt? 谁想要T恤?
[01:04] Hey, Marshall, they’re hiring in the legal department. 嘿 Marshall 法律部门在招人
[01:07] I could get you a job. 我能帮你找份工作
[01:08] Barney, Marshall didn’t quit his last soul-sucking corporate job just to go work at a bank. Barney Marshall辞掉那份出卖灵魂的工作 可不是为了要到银行打工
[01:13] He’s gonna be an environmental lawyer. 他要做一名为环保事业奋斗的律师
[01:16] That was the plan, anyway. 计划的确是这样的啦
[01:18] Over the next few weeks, Marshall went on a lot of interviews. 那之后的几个礼拜 Marshall参加了很多面试
[01:20] You are confident, you are energetic, you are focused! 你有自信 有活力 有够专注!
[01:25] A lot of interviews. 很多面试
[01:27] You are flexible on salary, you’re willing to compromise, you’re not gonna cry this time. 你可以接受薪水的浮动 可以做出让步 这次你绝不会哭
[01:34] Too many interviews. 非常多的面试
[01:36] You are sad, you are beaten down, you will get through this, 你真可悲 你失败了 可你会撑过去的
[01:41] come home, get in your big underpants and take a nap. 回家去 换上你的短裤衩 好好打个盹
[01:47] Which brings us to September 29, the night of the burger. 说到这 不得不提9月29号的汉堡之夜
[01:51] So, um, what do you guys want to do for dinner? 大家想吃点啥?
[01:53] Oh, we just got a new cook. 噢 我们新来了个厨子
[01:55] You have to try the burger– it’s amazing. 你们一定要试试汉堡 棒极了
[01:57] Oh, great– we’ll take five of those. 那好吧 来五个汉堡
[01:58] Five burgers. 五个汉堡
[01:59] Whoa, um, really? You-you want to eat here? 等下 你确定要在这儿吃?
[02:02] Yeah, I’m freaking starving. 是啊 我快饿死了
[02:03] I just finished a seven-day cleanse. 我刚结束了我的7日减肥疗程
[02:05] I thought you just started that yesterday. 你不是昨天才开始吗?
[02:06] I finished early, okay? 我提前结束了 不行啊
[02:08] Five of those. Five burgers. – 五个 – 五个汉堡
[02:10] Whoa, um, wait. What about sushi? 等等 要不吃寿司?
[02:12] – Oh, we had sushi last night. – Italian. – 哦 我们昨晚就是吃寿司 – 意大利菜
[02:14] I had Italian for lunch. 我中午吃的意大利餐
[02:15] – I can come back. – No. We always do this. – 我可以一会儿再来 – 别 我们总是这样
[02:17] We spend an hour arguing about where to eat, and then we end up eating here anyway. 花上一个小时商量吃什么 可最后还是要在这儿吃
[02:20] I haven’t eaten for two days. 我两天没吃东西了
[02:22] Can we please, for the love of God, just order something now? 可不可以拜托大家可怜可怜我 随便点点东西吧
[02:28] Chinese? 中国菜?
[02:30] I don’t like Chinese. 我不喜欢中国菜
[02:31] Indian? 那印度菜呢?
[02:32] I just said I don’t like Chinese. 我说了不吃中国菜
[02:34] Indian isn’t Chinese. 印度菜又不是中国菜
[02:35] Weird meats, funny music, side of rice. 都是些奇怪的肉 搞笑的音乐 配上白米饭
[02:37] Why are we splitting hairs? 分那么清楚干嘛?
[02:40] Mexican? 墨西哥呢?
[02:41] I just said I don’t like Chinese. 我说了不吃中国菜
[02:43] Oh, God. 哦 老天爷
[02:56] How I Met Your Mother Season04 Episode02
[02:57] ONE HOUR LATER 1小时过后
[02:58] Robin, yours will be right out. Robin 你的那份过会上
[03:01] Of course, mine comes last. 当然了 我的总是最后
[03:06] Go ahead, start without me. 吃吧 不用等我了
[03:07] – Sweet! – That’s so kind of you. – 太好了! – 你真好
[03:14] Oh, my God. 哦 我的神啊
[03:16] This burger is so good. 这汉堡太棒了
[03:18] It’s like Christmas in my mouth– meat Christmas. 好比嘴里的圣诞节–“圣肉节”
[03:22] It’s like an angel from heaven landed in the kitchen at MacLaren’s. 就像跌入麦克劳伦厨房的小天使 (MacLaren 家居厨卫用品品牌)
[03:27] Where the chef killed it and ran it through the meat grinder. 厨师用研磨机将它大卸八块
[03:30] I love this burger so much, I want to sew my ass shut. 这个汉堡实在是太好吃了 我都舍不得把它排泄出去…
[03:37] It’s okay. 还好了
[03:38] – Are you kidding me? – Guys, guys, guys. – 你搞什么? – 伙计们
[03:40] When you’ve had the best burger in New York City, every other burger tastes like my grandpa’s feet. 你只要吃过纽约最好吃的汉堡 就知道世上的 其他汉堡都只是我爷爷的干瘪脚丫而已
[03:45] But you guys eat up, enjoy my grandpa’s feet. 你们还是接着吃吧 尽情享受我爷爷的臭脚丫
[03:49] Oh, and you’ve had the best burger in New York. 哦 你吃过纽约最好的汉堡?
[03:52] It was eight years ago, my first week in New York, 那是八年前了 我初到纽约的第一个星期
[03:56] and for a kid from Minnesota, the big city was a scary place. 对于一个从明尼苏达的乡下小伙而言 整个城市都有点让人毛骨悚然
[03:58] EIGHT YEARS EARLIER 8年前
[04:06] Oh, thank God it’s just you. 谢天谢地是你
[04:07] You are being ridiculous. 你有点神经质了啊
[04:09] Tell me you left the apartment today. 告诉我你今天出过门了吧
[04:10] Why would I have to leave? 我干嘛要出去?
[04:11] I can have anything I want delivered, and New York City cable is awesome. 我想要啥都能送货上门 况且纽约的有线电视也挺好看的
[04:15] Have you seen this public access show with the old Jewish lady in a bikini? 你看过讲这个穿着比基尼的犹太 老女人的公众节目没?
[04:17] It’s, it’s disgusting. 实在是 太恶心了
[04:19] Marshall, you have to get over this paranoia. Marshall你不能再这么疑神疑鬼了
[04:21] You are not gonna get mugged. 你不会被打劫的
[04:23] Well, what if I do, Ted, all right? I don’t have a switchblade. 那要真被打劫了咋办呢? 我身上友没有防身的刀片
[04:25] I don’t, I don’t know how to, how to break-dance and win the begrudging respect of a street gang. 我不知道该怎么耍霹雳 去让帮派混混们刮目相看
[04:29] All right, that’s it, you’re taking a walk. Come on, go. 好了 够了够了 你出去转转吧 快走
[04:31] No. Look, the old lady in a bikini is back on. 不 瞧 比基尼老女人又上场了
[04:33] – I’m just gonna lie back and get comfortable. – Go! Go outside, go, go. – 我只想舒舒服服地躺回去 – 快走! 快出去
[04:37] Okay. 好了
[04:42] – Leave the bat. – Fine. – 球棒留下 – 知道了!
[04:45] So I went for a walk in the big, scary city. 于是我就朝着这个可怕的 大都市走了过去
[04:48] And I discovered something amazing: it wasn’t scary at all. 并且发现了一件事 其实一点也不可怕
[04:52] All right. 你好吗
[04:54] What’s the word? 什么来着?
[04:56] Your search is over! 你终于找到了你想要的!
[04:58] And then, right when I started to get a little hungry, I turned a corner… 之后 正当我觉得有点饿的时候 我来到了一个拐角…
[05:05] and there it was. 就在那儿
[05:07] The tiniest little burger joint you ever saw, 那是我所见过最小的汉堡小店
[05:09] tucked between a taxidermist and a triple-X bookstore. 夹在一家标本店跟 一家某某某书店中间
[05:12] Name two places where things get stuffed. 两个东西上架的地方 (get stuffed 也有滚开之意)
[05:16] So, I went inside. 于是 我就进去了
[05:20] And I ordered the burger. 点了一个汉堡
[05:23] Thank you. 谢谢
[06:06] Ted. Ted, you got to wake up. Ted, wake… Ted Ted 快醒醒 Ted 快醒…
[06:11] Oh, my God. I’m so sorry. Are you okay? 哦 上帝 对不起 你没事儿吧?
[06:13] I’m all right. 没事
[06:16] Ted. Ted, I’ve just had the most amazing burger of my life! Ted Ted 我刚吃了这辈子最好吃的汉堡!
[06:19] It’s this awesome little place, Regis Philbin eats there, 一个很棒的小地方 Regis Philbin在那吃过 (脱口秀主持人)
[06:21] so it’s sort of like a celebrity hot spot. 所以也是个名人场所
[06:23] But the burger, Ted. The burger. 不过关键是汉堡 Ted 汉堡
[06:26] Dude. I want one of those burgers right now! 老兄 我现在就想来个那里的汉堡!
[06:28] Do you think they’re still open? 现在关门没?
[06:30] I don’t know. Does stuff in New York stay open past… 9:30? 不知道 纽约的店子 九点半钟之后关门吗?
[06:34] So we went out to get another burger. 于是我们想再出去买汉堡
[06:36] But after hours of searching… 可是找了好几个小时…
[06:38] Damn it! Where is this place? 见鬼! 上哪儿去了?
[06:40] You couldn’t find it? 找不到了吗?
[06:41] We didn’t know our way around. 我们完全弄不清方向了
[06:42] Just getting back to the apartment took us three hours and one very helpful drag queen. 我们花了三个小时才回家 还是多亏了那个男扮女装的家伙
[06:46] Wait, Betty Noir was a drag queen? 等等 Betty Noir是男扮女装的?
[06:50] Well, where do you think it was? 那你们觉得它上哪儿去了?
[06:51] Probably tucked between her legs. 也许在她两腿之间吧
[06:55] You know what’s not a drag? 知道什么不忽悠吗? (drag queen中drag也有忽悠之意)
[06:56] Getting a home equity loan at Goliath National Bank. 到歌利亚国家银行 办一份家庭资产贷款吧
[06:58] I’m just saying. 随便说说
[07:00] Anyways, um, we never found the place. 总之 我们是再也没有找到过那个地方
[07:02] Now, eight years have passed, still… 如今 8年过去了 还是…
[07:06] no burger. 吃不上像样的汉堡
[07:09] I couldn’t help but overhear. 我不是有意听你们谈话的
[07:11] Okay, here we go. 好吧… 又来了
[07:13] I know the place you’re talking about. 我知道你们说的地方
[07:14] No, you don’t. 不 你不知道
[07:15] It’s a place called the Corner Bistro. 那地方叫Corner Bistro
[07:18] Great burger. 最好的汉堡
[07:19] Oh, the Corner Bistro! 哦 原来是Corner Bistro啊!
[07:23] It’s amazing, I spent a quarter of my life searching for the best burger in New York City, 太奇妙了 我花了人生的四分之一时间 在纽约城里寻找最好的汉堡
[07:27] but silly me, it never occurred to me to check the highest-rated burger in the Zagat guide. 我真是笨呐 怎么没想到去 Zagat咨询里查查排名最高的汉堡是啥
[07:32] Wow, thanks a lot, guy. 真是多谢你了 伙计
[07:34] Let me return the favor. 那我也来帮你个忙吧
[07:35] Um, great cup of coffee: Starbucks. 最好的咖啡是星巴克
[07:43] So I take it you’ve tried the Corner Bistro. 那你就是试过Corner Bistro咯
[07:46] Robin, I’ve tried every so-called best burger in New York City trying to find that burger. Robin 为了找到那个汉堡… 又或者是忘掉她…
[07:53] Or at least forget about her. 我去过城里每家自诩拥有 最好汉堡的店
[07:56] Corner Bistro CORNER BISTRO
[08:01] Paul’s Place PAUL’S PLACE
[08:05] “21” “21”
[08:10] Veggie Heaven VEGGIE HEAVEN
[08:12] We’re going. 我们走吧
[08:15] But none of those places even came close. 都没一家沾上边的
[08:17] Hey, there was that one time we thought we had a break in the case, remember? 嘿 有一次我们以为我们终于可以有突破了 还记得吗?
[08:20] Get this. 听好了
[08:21] You know who works out at my gym? 你知道我在健身房看见谁了吗?
[08:23] Regis Philbin Regis Philbin.
[08:25] The autographed picture. (在汉堡店)留签名的家伙
[08:27] Of course I remember the place. 我当然记得那地方啦
[08:29] It was the best burger I ever had. 那是我吃过最好的汉堡
[08:31] I still have dreams about this burger. 我到现在还常做那个汉堡的梦呢
[08:33] Beautiful, haunting dreams! 魂牵梦萦啊!
[08:36] I wake up at night screaming, “Get out of my head, burger! Get out!” 夜里我经常会说着这样的梦话醒来 “滚出去 汉堡!给我滚出去!”
[08:40] That’s the one, Mr. Philbin. 就是那个 Philbin先生
[08:42] Do you remember where it is? 记得在哪儿吗?
[08:43] No! I never wrote it down. 不记得了!我没写下来
[08:45] But not a day goes by that I don’t regret it. 自那过后我没有一天不在后悔的
[08:49] Why? Why? Do you know where it is? 怎么了? 你知道在哪儿吗?
[08:51] And if you tell me it’s at the Corner Bistro, I’m gonna smack you right in the face! 如果你告诉我是Corner Bistro的话 小心我打你!
[08:54] No, we don’t, we don’t know where it is. 不 我们不知道在哪儿
[08:56] Listen, Blondie! Don’t mess with me! 听着 小黄毛! 别给我添乱!
[08:59] Daddy needs his meat. 爹地要吃那汉堡!
[09:00] I don’t know where it is, Regis, I swear! 我真不知道在哪儿 Regis 我发誓!
[09:04] What about you, Lurch? 你呢 衰仔?
[09:06] And what about you, satchel-mouth? 你呢 小包嘴?
[09:10] This is my cell. 这是我电话
[09:11] You find that burger, you call me day or night. 找到汉堡立刻通知我 不管什么时候
[09:14] Okay, Regis, we will, we will. 好的 Regis 一定 一定
[09:16] All right, so what are you waiting for? Get out and find the burger! 好了 你们还干站着干嘛? 还不快去找汉堡!
[09:18] – All right, all right. – Let’s go, all of you! – 好的 好的 – 快去!
[09:22] That’s where my story ends. 故事就这么告一段落了
[09:24] Now I’m doomed to walk the earth forever searching for that green door 我想即使我走遍全世界 也找不到那扇小绿门
[09:28] and that red neon sign that says “Burger.” 看不见那个写着”汉堡”的红色 霓虹招牌了
[09:31] Green door, red neon sign that says “Burger?” 绿门 写着”汉堡”的红色霓虹招牌?
[09:33] – Yeah. – I know that place. – 是啊 – 我知道那地方
[09:34] I’ve walked by it a million times. It’s on West 12th, right off of 7th. 那地方我经过无数次了 在西12大道 7大道往右拐
[09:38] I knew it was on a numbered street! 我就知道在一条带数字的街上!
[09:41] – Finally. – No! Robin! – 终于来了 – 不! Robin!
[09:43] If any of us is gonna eat a burger tonight, it’s gonna be the best burger in New York. 今天晚上要吃汉堡 也得吃全纽约最好的
[09:48] – We’re going downtown! – No… – 我们进城去! – 不…
[09:56] believe we’re finally gonna have this burger. 难以置信我们终于能吃上那汉堡了
[09:59] Honey, I’m so excited for you. 宝贝 我太为你高兴了
[10:01] After all these interviews, after all these disappointments, 经历了这么多面试 这么多失望
[10:04] you deserve a triumphant mouth full of meat. 你是该好好地吃上一口
[10:07] You know what else is a mouthful? 知道还有什么是一口嘛? (这里指��嗦)
[10:09] All that double-talk other banks give you. 其他银行对你的含糊其辞满嘴胡言
[10:11] At Goliath, customer satisfaction is our most important investment. 而在歌利亚 顾客的满意 是我们最重要的投资
[10:15] Barney, I hate to break this to you, but working for a bank’s kind of lame. Barney 我不想打击你 但在银行工作有点逊
[10:19] Oh, yeah. 可不是嘛
[10:20] How lame is free automatic bill pay, Lil? 免费自动付账单逊不逊 Lil?
[10:23] How lame is 3. 3% APY online savings? 网上存款年收益3.3%逊不逊?
[10:26] Yeah! That’s right. 是的 没有错
[10:28] Hate to make you look stupid in front of your friends, but you left me no choice. 抱歉让你在朋友面前颜面尽失 但这是你逼我的
[10:33] we should probably call Regis. 我们该打给Regis
[10:35] Reg… Oh, that guy scares me. Reg… 我怕这家伙
[10:38] I think I’ll leave him a text. 我想还是发短信好了
[10:39] Now, Kathy, your last flip was heads. Kathy 刚才一掷是人头那面
[10:42] The one before that was tails. 再之前那次是字那面
[10:43] You polled the audience, they came out split, 50/50. 你求助观众 他们的选择是一半一半
[10:47] No help at all there. 完全帮不到你
[10:48] So, for $258,000… 为了25万8千元的奖金…
[10:53] I have to ask you, Kathy, what’s it gonna be: heads… or… 我要问你 Kathy 你要选哪个 人头还是…
[11:01] Excuse me. Oh, boy. I-I’ve got to go. I’ve got to go! 抱歉 老天 我得走了 得赶紧走
[11:08] Green door, red neon sign. Guys, this is the place. 绿色大门 红色霓虹灯标志 伙计们 就是这地方
[11:12] Oh, n-no, I’ve actually, I’ve actually, um, I prepared a few words. 不 其实呢 我准备说几句话
[11:15] I will eat your hand. 我饿到要吃你的手了
[11:16] All right, well, let’s just go inside then. Shall we? 这样啊 那进去好了
[11:19] – Thank you. – You’re welcome. – 谢谢 – 不客气
[11:20] Yours will be right out. 你的那份请稍等
[11:24] Please, go ahead, start. 得了 你们吃吧 开动吧
[11:26] Oh, no… 哎呀 这样…
[11:27] – Just shut up and eat. – All right. – 闭嘴赶快吃 – 好吧
[11:33] Oh, my God. 天啊
[11:34] I’m never brushing my teeth again unless it’s with a toothbrush made from this burger. 我再也不刷牙了 除非牙刷也是用这汉堡做的
[11:40] I think I just had my first burg-asm. 我想我刚经历了人生中的第一次汉堡高潮
[11:43] I want… 我想…
[11:45] to take this burger out to dinner, then maybe a movie, then take it back to my place, 把这汉堡带出去 然后一起看个电影 再带回我家
[11:51] put on a little Terence Trent D’arby, and then I would just… 然后放点Terence Trent D’arby的音乐 之后我就…
[11:56] fool around a little bit. 稍稍乱搞一下关系
[11:57] Nothing serious– just take it slow, you know? 随便玩玩…放慢脚步 明白不
[12:01] – This isn’t it. – What? – 不是这个 – 什么?
[12:03] It’s not it. 真的不是
[12:04] Okay, Marshall, you might not want to hear this, but… Marshall 也许你不想听我说这些…
[12:07] is it at all possible this is the same burger you had eight years ago, 有没有可能这就是你八年前 吃的同样的汉堡
[12:09] only it could never live up to your ridiculously high expectations? 只是你的期望过高 所以变得有些无理取闹呢
[12:12] I mean, it is just a burger. 我觉得不过是个汉堡
[12:14] Just a burger? Just a burger? 不过是个汉堡? 不过是个汉堡?
[12:18] Robin, it’s so much more than just a burger. Robin 这可不仅仅是个汉堡
[12:22] I, I mean, that first bite– oh, what heaven that first bite is. 咬下第一口… 感觉置身于天堂
[12:29] The bun, like a sesame – freckled breast of an angel, 汉堡胚宛若洒满芝麻粒的天使乳房
[12:33] resting gently on the ketchup and mustard below. 下面静静的安放着番茄酱和芥末
[12:36] Flavors mingling in a seductive pas de deux. 味道混合而成一场极具诱惑力的双人舞蹈
[12:40] And then… 然后…
[12:43] a pickle– the most playful little pickle, and then a slice of tomato, 是酸黄瓜 最具趣味的小小酸黄瓜 然后是一片番茄
[12:50] a leaf of lettuce, and a, a patty of ground beef so exquisite… 再加一片生菜 以及细腻精致的一片牛肉饼
[12:58] swirling in your mouth, breaking apart and combining again 味道在你的嘴里打转 分开又融合
[13:01] in a fugue of sweets and savories so… 味道如此甜美可口…
[13:06] delightful. 令人心旷神怡
[13:07] This is no mere sandwich of grilled meat and toasted bread, Robin. 这绝不仅仅是烤肉三明治和吐司面包 Robin
[13:12] This is God speaking to us through food. 这是上帝通过食物与我们进行的对话
[13:19] And you got our wedding vows off the Internet. 你既然这么有才 当初还从网上下结婚宣言
[13:23] Okay, uh, look, so, so this, this isn’t the place. 好吧 不是这里
[13:26] All right, it’s no big deal. 行了 也没什么大不了
[13:27] It’s another place with a green door and a red neon sign that says “Burger.” 是另一个绿色大门 红色霓虹灯 写着”汉堡”的地方而已
[13:32] I’ll just, uh, I’ll call every restaurant in Manhattan and ask ’em what color their door is. 我会给曼哈顿每间餐馆打电话 问清大门的颜色
[13:37] No big deal, right? Let’s do this. 小事一桩 对吧 就这么做吧
[13:44] I’m going to go out on a limb here and say this isn’t just about a burger. 我也要出去独自嚷嚷这不仅仅是个汉堡
[13:48] Marshall’s not doing so well, guys. Marshall最近不太好 伙计们
[13:50] He really needs to get a job. 他真的需要工作了
[13:52] Tell them about the underpants. 跟他们说说内裤的事
[13:54] What about the underpants? 啥内裤的事?
[13:57] It started a couple of weeks ago. 事情开始于几周前
[14:00] Heads! It’s going to be heads. 人头! 肯定是人头面!
[14:02] It’s almost usually heads. 总是人头的嘛
[14:05] Hey, baby. 嘿 宝贝
[14:08] Did you put on pants today? 你今天穿过裤子了没
[14:10] Nope. 没
[14:13] It was funny at first, but then it became a daily thing. 起初还挺有趣 但后来几乎成了日常惯例
[14:17] I thought, “Okay, well, at least he’s not leaving the house like that.” 我想”至少他没穿这样出门去”
[14:21] Then, one day, he opened the door to get the paper. 之后 有天他直接打开门去拿报纸
[14:25] Day after that, went downstairs to get the mail. 再后来 走到楼下去拿信
[14:29] Everyone’s got an underpants radius. 每个人都有自己的内裤半径
[14:31] For most of us, it’s the distance from the bedroom to the bathroom, 我们大部分人的范围仅限于 从卧室到卫生间
[14:35] but as your self – esteem gets smaller, your underpants radius gets bigger. 随着羞耻心的减小 内裤半径会越来越大
[14:40] How big is Marshall’s underpants radius? 那Marshall的内裤半径究竟多大?
[14:44] We’re going. 我们走吧
[14:52] Come on, Lily, he’ll find a job eventually. 好了 Lily 他总有天会找到工作的
[14:54] You know, Lil, when times are tough, I like to remember the uplifting words of my favorite song. 知道吗Lil 当世事险恶时 我会记起那首我最爱的歌曲
[14:59] * We’ll be on your side when you need a friend * * 当你需要朋友 我们常伴你左右 *
[15:03] * Through thick and thin * * 不顾任何困难险阻 *
[15:04] * You can always depend * * 可以一直让你依靠 *
[15:07] * On the world leaders In credit and banking…* * 世界贷款和银行业的典范 *
[15:13] * Goliath National Bank.* * 歌利亚国家银行 *
[15:17] Member FDIC. 联邦储蓄保险公司会员哦
[15:20] We’ve got to find Marshall that burger. 我们得帮Marshall找到那个汉堡
[15:22] Lily, I think we’re all eating that burger. Lily 我想我们已经吃到了
[15:24] I’m not eating that burger. 我可没吃
[15:25] No, if Marshall says this isn’t the burger, this isn’t the burger. 不 如果Marshall说不是 那就不是
[15:28] Finally. 总算来了
[15:29] – Excuse me. – Yes. – 不好意思 – 什么事
[15:30] Did you guys change cooks or something? 你们是不是换厨师了或者什么的
[15:32] Because my husband was here five years ago, and he’s pretty sure he had a different burger. 因为我丈夫肯定几年前 来这里吃的味道不同
[15:37] Yeah, we get this a lot. 我们经常碰到这事
[15:38] This place is modeled after this other place uptown with the same green door and “Burger” sign. 这个店是按照住宅区的另一间店建的 也是绿色大门和”汉堡”标志
[15:41] What? Uptown? Where? 啥? 住宅区? 在哪
[15:43] 106th and Manhattan Avenue. 曼哈顿区106大道
[15:50] Damn it. 真该死
[15:52] 106 A numbered street. Of course. 106大道 数字街道 没错
[15:57] Barney Stinson. 我是Barney Stinson
[15:58] Barney, where the hell are you? Barney 你死哪去了?
[16:01] I’m sorry, this is… 不好意思 请问你是…
[16:03] Regis. I’m at the place. Regis 我到那边了
[16:04] Oh, Regis, of course. Regis 可不是嘛
[16:06] I’m sorry, I’m sorry, I’m sorry. I forgot to call you. 对不起 对不起 我忘记打给你了
[16:08] That’s not the place. 不是那个地方
[16:09] The real place is on 106th and Manhattan Avenue. 真正的地方是在曼哈顿区106大道上
[16:12] We’re headed there right now. 我们已经开车去那了
[16:13] What? Uptown? 啥 住宅区?
[16:19] Fine, fine, I’ll be there in 20. 好吧好吧 我20分钟后到
[16:21] If you get there first, medium rare. 如果你先到那里 给我来个半生半熟的
[16:24] – Onions? – Onions? – 加洋葱吗? – 加洋葱?
[16:26] Okay, no onions. 好吧 不加
[16:27] Stop the cab! 快停车!
[16:33] Wait. This is it. 等下 就是这里
[16:36] Your search is over. 你已经找到你想要的了!
[16:38] – We got girls taking off their clothes. – This is it. – 这里有脱衣女孩 – 就是这里
[16:52] One of 9,000 convenient locations. 9千个的方便网点
[17:01] It was, it was right on this very spot. 就是在这里的
[17:04] I don’t understand. Where is the burger place? 我想不通 卖汉堡的地方去了哪
[17:07] It’s not a burger place anymore; it’s a… Goliath National Bank ATM. 这里不再是汉堡店了 变成了 歌利亚国家银行提款机
[17:09] W-Well, that’s fine. Let’s just eat here. 挺好 我们就在这里吃吧
[17:12] We can’t eat here. It’s an ATM. 不能在这里吃 这是提款机
[17:14] But food. 但也有能吃的东西
[17:16] Ow, ow, hey, what the–? 嘿 你要干吗…
[17:19] This is your fault, you and your stupid bank. 全是你的错 你和你的白痴银行
[17:21] – You did this. – It’s not my– stop, okay. – 全是你一手造成的 – 不怪我…行了
[17:24] Stop that, Lily. 住手吧 Lily
[17:25] I will never use a Goliath ATM ever again. 我绝对不会用歌利亚提款机
[17:28] Goliath National Bank sucks. 歌利亚国家银行糟透了
[17:31] It’s the worst bank on the face of the earth. 是地球上最烂的银行
[17:33] Attention, New Yorkers, this bank sucks! They suck! 大家听着 纽约人 这家银行逊啊 太逊了
[17:38] – Aw, geez.Marshall, will you just tell her already? – They suck, suck, suck! – 天啊 Marshall 你干嘛不告诉她? – 逊透了 烂毙了
[17:41] Tell me what? 告诉我啥
[17:44] Tell me what? 告诉我啥
[17:46] I got a job. 我找到工作了
[17:48] What? Where? 什么 在哪
[17:50] Goliath National Bank. 在歌利亚国家银行
[17:52] That’s why Barney’s been going on and on about how, how great Goliath is. 所以Barney才一直说那些 说歌利亚有多好
[17:55] He wanted you to be excited for me since we’re going to be working there together. 他希望你替我感到高兴 我们要一起工作了
[17:58] Well, technically not together. 技术上来讲不算一起
[18:00] You won’t have access to my floor. 你可没有资格到我的那层楼
[18:04] But you want to be an environmental lawyer. 但你想做的是一名环境律师
[18:06] Yeah, you know, and I also want to be a Harlem Globetrotter and get paid in candy, but… 我还想加入哈林篮球组织换糖吃呢 但…
[18:11] in the meantime, I need a job, and this is, this is a really good one. 与此同时 我需要工作 这的确是好工作
[18:15] It’s great pay and there’s good benefits, and to be honest, 高薪高福利 而且老实讲
[18:21] it gives me a reason to put on pants in the morning. 这也让我有理由在早上穿上裤子
[18:24] You know, I have my whole life to save the planet, but right now I’m, 我有一生的时间来拯救地球 但此时此刻
[18:26] I’m kind of really excited to wear pants again. 我真的有些期待再次穿上裤子的感觉了
[18:29] You’ve got great pants. 你的裤子很好看的
[18:32] – I love you. – I love you. – 我爱你 – 我也爱你
[18:35] Robin, no. Robin 别这样
[18:36] – Give it. – They’re unopened. – Give it. – 还没打开过的
[18:38] – They’re barbecue. – Give it! – 烤肉味的 – 拿过来
[18:40] I’m sorry you didn’t get your burger. 抱歉你没能吃到汉堡
[18:43] It’s stupid. I think about that first week in New York. You know? 这想法很傻 我想到了来纽约的第一周
[18:46] I was 22 years old. 我当时22岁
[18:48] I had my whole future ahead of me. 我有光明的前途
[18:51] I guess I just kind of thought that if I could have that burger one more time 我只是觉得如果我能再吃一次汉堡
[18:55] and feel that way for one more night, that I might be able to check that off the list, 再感受下那晚的感觉 我也许能告别过去
[18:59] and grow up, go work for the stupid bank, and just be happy. 成长起来 去那间蠢银行上班 开开心心每一天
[19:05] You know, that burger place isn’t gone. 知道吗 汉堡店还在
[19:07] It just moved to a new location. 只是搬了个地方
[19:09] And I can tell you where that is for a hundred bucks. 我可以告诉你们在那里 但要给我100块
[19:12] A hundred bucks? That’s crazy. 100块? 简直是疯了
[19:16] Let’s pay the man. 我们掏钱吧
[19:18] – I paid for the cab. – I don’t have any cash. – 我的钱付出租车了 – 我没带现金
[19:19] I haven’t worked since March. 我从三月起就失业了
[19:20] Wow, if only there were an easy, convenient way to get some cash right now. 有一种既简单又方便的方法 来立刻提取现金
[19:36] Member FDIC. 联邦储蓄保险公司会员哦
[19:39] So we paid the guy, and 20 minutes later… 然后我们付了钱 20分钟后…
[19:43] All right, Marshall, remember. 好了 Marshall 记住此刻
[19:45] It might not taste as good. 也许味道不如当初
[19:47] This place has changed, you’ve changed, New York has changed. 地方变了 你也变了 整个纽约都变了
[19:49] Just… don’t get your hopes up too high, okay? 别抱太大希望 好吗
[20:03] – This is it. – Yes! – 就是这个味 – 好耶
[20:05] It’s exactly the same. 一模一样的味道
[20:07] It’s the best burger in New York. 这是纽约最棒的汉堡
[20:09] Go ahead, eat up, eat up. 继续 吃吧 吃吧
[20:11] And so, after finally tasting again the burger he’d craved for so many years, 所以 在终于再次品尝过他 这么些年朝思暮想的汉堡后
[20:16] Marshall got up the next morning, put on some pants, and went to work, and he never looked back. Marshall第二天早上起床 穿上裤子便去上班 再也没有往回看
[20:27] I want to get tiny fitted sheets for this burger, 我真想用这汉堡铺成床
[20:30] and just crawl into this bun, get all cozy, and die there. 滚在汉堡胚上 温温软软的死在这上面
[20:35] Oh, my God. I just want you inside of me. 老天 我真想你填满我
[20:40] This feels so good. 真是好吃啊
[20:42] I’m worried I’m gonna get this burger pregnant. 真担心我会让这个汉堡怀孕
[20:45] If he does get that burger pregnant, I have dibs on the delicious burger babies. 如果他真能让汉堡怀孕 我也有权索要汉堡的宝宝
[20:52] – This isn’t it. – What? – 不是这个味道 – 啥?
[20:54] No, Regis Philbin. Come on. 不 Regis Philbin 少来
[20:56] That’s outrageous. That is unbelievable. 这太气人了 简直难以置信
[21:00] Wait. This is it, yes! 等下 就是这个味!
[21:04] You were just freakin’ teasing us, Philbin. 你真是吓了我们一大跳 Philbin
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号