Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] Hey.Guys****** – 嗨 – 嘿 伙计们 最近怎么样?
[00:05] ****** 我来帮你喝光
[00:09] We****** 我们刚与Stella的妹妹跟她的未婚夫吃饭 他们要比我们先一步结婚
[00:12] ****** 你们知道一个女人从小的时候就 幻想着一个完美的婚礼吗?
[00:16] – Yeah. – Totally – 知道 – 完全理解
[00:17] My******detail 我妹妹完全把我的梦幻婚礼抢走了 每一个细节
[00:21] ****** 地点在Shelter岛 时间在黄昏
[00:23] ****** 就在沙滩上的旧屋里 跟我的家人一起度过
[00:27] It’s****** 是我梦寐以求的婚礼
[00:30] ****** 我来喝
[00:34] ****** 这里的羊肉挺不错的
[00:36] ****** 哦 我是个素食者 我一直认为 吃荤其实是一种谋杀行为
[00:43] But****** 当然我可能没有你们那么健壮
[00:46] ****** 那是因为你缺乏蛋白质
[00:49] ****** 我要点羊肉
[00:53] Ok,******ass 好的 新目标 我要我们的婚礼 彻底把他们的比下去
[00:57] ****** 我要把他们的婚礼扔进马桶 然后冲够20次水
[01:03] Ted****** 哦 Ted 在高中的时候 你恨死婚礼了 对吧?
[01:07] You****** 要知道 她总是想要把我比下去 我爱她 但是在心里阴暗的一面还是希望她结不成婚
[01:14] I******good. 我恨他 我恨他 我恨死他 天 这牛排真好吃
[01:19] ****** 4天前 他去营养师那边 咨询各种食物的维生素含量
[01:22] I****** 我为他放弃了化妆品 放弃了淋浴 放弃了剃腋毛
[01:27] ****** 真难以想象到底哪里出了问题
[01:30] ****** 现在马上举行婚礼了 我真的很想要培根做餐点 我很喜欢 但是不能修改了 得花上好几千美元
[01:37] Kids****** 孩子们 当你们恋爱的时候 两个人是有默契和感应的
[01:42] What do you think? We could help her out. 你说呢? 我们可以帮帮她
[01:45] No,Stella,weshould help her out. 不 Stella 我们应该帮帮她
[01:49] Let’s pay for dinner. 我们出钱吧
[01:52] Nora. Don’t worry. Nora 别担心
[01:55] We got this. 我们来搞定
[01:57] That’s right. 没错
[01:58] We’ll take over your wedding, pay you back for everything you spent. 我们会承包下你的婚礼 把你花费的钱都还给你
[02:01] Ted and I will get married this Sunday. Ted和我这周日就结婚
[02:19] How I Met Your Mother Season04 Episode05
[02:24] We’re getting married this Sunday? 我们周日结婚?
[02:26] Are we sure we’re ready for this? 我们已经做好准备了吗?
[02:28] Ted,I wasted years trying to get Lucy’s dad to decide he was “ready” for this, Ted 我浪费了几年的时间去 说服Lucy的爸爸认为他已经准备好
[02:33] but he never got ready for this. That’s why we never got married. 但他从来都没有准备好 所以我们就永远结不了
[02:36] Come on,let’s just be spontaneous. 来吧 我们要主动出击
[02:38] I used to dream that Tony would be spontaneous like this. 我曾梦见过Tony也会那么主动
[02:42] Okay,I’m in. 好吧 我加入
[02:44] And I’m also… spontaneous. 我也…非常主动
[02:51] I wish I hadn’t done that. 我真不该这么做
[02:54] Kids,morals usually come at the end of stories, but this one is so important, 孩子们 通常故事的最后才会说出 它的意义所在 不过这次是特别的重要
[02:58] I’m gonna tell you now: Don’t ever,ever invite an ex to your wedding. 我要现在就告诉你们: 永远不要邀请旧情人参加你的婚礼
[03:03] If someone had given me that advice, well,it would have changed everything. 如果之前就有人告诫过我 可能一切都将会不同
[03:06] Come on,you’ve got to come, it’s my wedding. 拜托 你一定得来 这是我的婚礼啊
[03:09] I can’t. I’m in Tokyo. 不行啊 我在东京
[03:11] It’s my first week on the job. I can’t just take off. 这是我工作的第一个星期 我不能就这样离开
[03:14] Plus,I’m finally doing serious news. 而且 我终于可以播报一些重要的新闻了
[03:19] Robin was doing serious news. Robin的确是在播报重要的新闻
[03:21] It was the number one English news network in Japan. 那里是日本第一家英文新闻广播台
[03:24] Of course,the news was a little different over there. 不过 播报的方式有点不一样
[03:26] ****** 巨型风扇!
[03:30] The Federal Reserve Board voted to leave interest… 美国联邦储备委员会投票决定…
[03:33] rates unchanged. 维持利率不变
[03:35] It’s my wedding. You have to be there. 那是我的婚礼啊 你一定要到
[03:37] Okay. Okay. I’ll be there. 好吧 好吧 我会参加的
[03:39] Whoops,I gotta go. 噢 我得挂了
[03:42] Good evening. 晚上好
[03:46] And I’m Robin Scherbatsky. 我是Robin Scherbatsky
[03:49] Peace talks were stalled once again in the Middle East. 中东的和平谈判再次陷入僵局
[03:51] Despite a promising start in the latest negotiations, talks foundered on security issues. 尽管谈判的开始是充满希望的 可是就安全问题方面谈判破裂
[03:59] – She’s in. – Yes! – 她会来 – 太好了!
[04:00] All right,Ted, your bachelor party,tonight. 好了 Ted 今晚是你的单身派对
[04:03] I have got three of the most physically and morally flexible exotic dancers you’ve ever seen… 我请了三个你见过的身体跟精神上 都最棒的异国舞者…
[04:08] Can’t,there’s no time. 不行 没时间了
[04:08] Okay, I’ll let you know how it goes. 好吧 我会告诉你以后的事情的
[04:10] Marshall,we should really rent the cars for tomorrow,huh? Marshall 我们得为明天租车 是吧?
[04:12] Sure. 没错
[04:17] What? 什么?
[04:18] No “Don’t get married,Ted”? 不 “不要结婚啊 Ted”?
[04:20] No “You’re making a big mistake,Ted”? 不 “你这样做大错特错 Ted”?
[04:23] Barney Stinson… Barney Stinson…
[04:25] are you no longer committed to the war on marriage? 你不再在婚姻问题上做反抗了吗?
[04:28] No,I just know a hopeless cause when I see it. 不是 我只知道当我看到它的时候 就知道已经毫无希望了
[04:32] It’s the same reason I don’t recycle. 就跟我不会废物利用的道理一样
[04:34] Plus,Ted getting married is in my best interest. 再说 Ted要结婚是我最为关注的事情
[04:38] You see… 要知道…
[04:39] lately I’ve been working on a problem of the utmost importance. 最近我在致力于研究一个极为重要的问题
[04:45] I confess I was stumped. 我不得不承认我一筹莫展
[04:46] Until one night I decided to tackle it once and for all. 直到一个晚上我决定要把它彻底解决掉
[04:49] HOW CAN I HAVE SEX WITH ROBIN AGAIN? 我怎样才能再次跟ROBIN上床?
[04:55] VULNERABLE 心灵脆弱
[04:58] NOSTALGIC 念旧之情
[05:00] BOOZE 醉酒
[05:04] Then,at last, I cracked the code. 最后 我破解了译码
[05:09] GET HER DRUNK AT TED’S WEDDING 在TED的婚礼上灌醉她
[05:14] So you’re back on Robin. 这么说你又重新盯上了Robin
[05:16] Hopefully. 如果一切顺利的话
[05:17] I mean,this weekend is the best chance ever to hook up with her again. 这周末是跟她重修旧好的最好时机
[05:21] You’ll never pull it off. There’s too many distractions. 会出现许多障碍的 有太多的干扰了
[05:24] The first drunk bridesmaid you see, 你要是见到第一个喝醉的伴娘
[05:26] you’ll have your head under her dress like an old-time photographer. 你会像个旧时的摄影师 把头钻进她的裙底里去的
[05:30] Lily,don’t cheapen this. Lily 别说得那么下流
[05:32] I don’t want to sound all mushy-gushy and romantic, 我不想听起来觉得既淫荡又浪漫
[05:36] but this weekend,Robin is the only woman I’m banging. 但这个周末 Robin将会是我唯一会上的女人
[05:41] And so,the day before our wedding, Stella and I made the trip up to Shelter Island. 于是 在婚礼的前一天 Stella和我开车去Shelter岛
[05:46] With everyone else not far behind. 其他人也很快就到了
[05:49] Zitch dog Zitch dog.
[05:53] This isn’t exactly where I pictured Ted getting married. 这里并非是我想象当中 Ted要结婚的地方
[05:56] “The Namaste Yoga and Meditation Collective.” “合十瑜伽班与坐禅兴趣团”
[05:59] I don’t know about you guys, but Nama-stay here any longer than I have to. 你们的想法我不清楚 但是我想尽早离开这里
[06:04] Sweetie,go check in with that dirty hippie over there and we’ll get some drinks. 亲爱的 去那个嬉皮女去打个招呼 我们去拿些饮料
[06:11] So,what scotches you got? 你们这里有什么样的威士忌?
[06:14] Oh,here at the center, we have a very strict no-alcohol policy. 哦 这个中心是严禁喝酒的
[06:19] Great,and all the meals are included,right? 太好了 每顿饭全包了 对吧?
[06:21] Yep,and they’re all 100% vegan. 对 而且100%是素菜
[06:26] No. I need alcohol. 不 我要喝酒
[06:28] I’m not gonna get Robin with this stuff. 我怎么靠这个撂倒Robin呢
[06:31] Look at this. Berry Blaster Brain Revitalizer. 看这个 果浆搅拌大脑革命汁
[06:36] My God,some of these drinks could actually make a girl smarter. 天啊 这些饮料还可能会让人变得聪明
[06:39] What sort of hell has Ted brought us to? 究竟Ted把我们带到什么鬼地方来?
[06:41] – There’s no meat. – There’s no alcohol. – 没肉吃 – 没酒喝
[06:45] It gets worse: I’m 90% sure that guy you were talking with used to be lead singer of the Spin Doctors. 还有更糟的呢: 我肯定刚才跟你们 说话的人九成以前是Spin Doctors的主唱
[06:52] Hey,guys, Stella and I have a little problem. 嘿 伙计们 Stella和我有些小麻烦
[06:56] Oh,the programs look great. 哦 这些节目都挺棒的
[06:59] I mean,it’s not our names on the front, but otherwise,really nice. 只是上面写的不是我们的名字 不然的话真的挺好的
[07:03] Oh,hey,I talked to Robin. 哦 嘿 我刚跟Robin通了电话
[07:04] She’s running a little bit late, but she’ll be here just under the wire. 她可能会晚一些到 不过她会来得及的
[07:08] You invited Robin? 你邀请了Robin?
[07:09] Yeah,of course. 对 没错
[07:10] You never told me that. 你之前都没告诉我
[07:12] I’m not sure how I feel about that. 我不肯定我会乐意
[07:15] Can I help? 允许我帮你一下?
[07:16] You feel glad. 你感到愉快
[07:19] You like Robin. 你也喜欢Robin啊
[07:20] Yeah,but she’s your ex-girlfriend. 没错 只是她是你的前女友
[07:22] – It’s weird. – It’s not weird. – 这样会怪怪的 – 不会的
[07:24] It is weird. 会的
[07:25] You don’t get what it’s like for a bride to see her groom’s ex at their wedding. 你不会明白一个新娘在婚礼上 看到新郎前女友的感觉
[07:29] Oh,Stella. 喔 Stella
[07:31] Your new husband used to nail me,like, three times a day. 你丈夫以前一天会上我三次
[07:38] Having exes around, I don’t know, it brings up… 把旧情人请过来 我不知道 会带来…
[07:42] unresolved things. 一些未知的麻烦
[07:45] How do you know that spark won’t come back with your ex sitting out there? 你就能肯定你跟旧情人 坐在一起不会旧情复炽?
[07:48] Come on, we’re just friends. 得了吧 我们只是朋友
[07:49] Plus,Robin and I already had our backslide– last Thanksgiving, not even that long ago. 在说 Robin跟我早就已经复炽过了… 就上年的感恩节 也没多久的事
[07:53] Did you place a large bet against yourself in this argument? 你这不是自相矛盾吗?
[07:57] She already got her ticket. 她已经买了机票了
[07:58] Ted,it’s important to me. Ted 这对我来说很重要
[08:01] I would never invite Lucy’s dad. 我就不会邀请Lucy的爸爸
[08:03] I wouldn’t care if you did. Tony’s great. 我才不管 Tony棒极了
[08:04] Let’s invite him,too. 我们也邀请他吧
[08:05] No,Tony is the last person I want at our wedding,okay? 不 Tony是我在婚礼上最不想见到的人 明白?
[08:11] And Robin is a close second. Robin是倒数第二个
[08:15] Robin’s probably about to get on the plane. Robin很可能已经上飞机了
[08:17] Plus,she left a really important job for this. 再说她为了来而扔下了很重要的工作
[08:20] Spurred by environmental concerns and high gasoline prices, 在环境问题和汽油价格居高不下的推动下
[08:25] sales of hybrid vehicles have risen 11% over the previous year. 混合动力汽车的销售量 要比上一年提升11%
[08:30] What should I do? 我该怎么办?
[08:31] I don’t know. 不知道
[08:33] I kinda get the no exes thing. 我也不大赞成邀请旧情人来
[08:35] Why ask a failed romance to come and watch your successful one? 干嘛要一段失败的爱情 来见证一段成功的爱情?
[08:37] It’s like inviting the Seattle Mariners to a World Series game. 这就像邀请西雅图水手队去参加世界大赛
[08:40] It’s weird for everyone. 这样会很尴尬的
[08:42] What? No. Robin has to come. 什么? 不 Robin必须要来
[08:45] Right,she’s,like, my best friend. 没错 她是我最好的朋友
[08:47] Female friend. My best female friend. 女性朋友 我最好的女性朋友
[08:50] I don’t care,why fake it. 我才不在乎 我装什么呢
[08:53] Dude,Robin has to be here. 伙计 Robin必须得来
[08:55] – She shouldn’t come. -What are you talk… – 她不该来 – 你什么意思…
[08:56] Justice Aldrin, tie-breaking vote. Aldrin法官 现在1票对1票
[09:01] Okay,wouldn’t feel right without Robin. 好吧 没有Robin会怪怪的
[09:03] But you don’t mess with the bride. 但是你也不能把新娘给惹毛了
[09:07] I’m gonna tell her not to come. 我告诉她不要来
[09:08] – Oh,no,Ted. – It’s the right decision,Ted. – 哦 不 Ted – 这是正确的选择 Ted
[09:10] This is gonna be,like, the worst phone conversation of all time. 这将会是有史以来最糟糕的通话
[09:14] Ted,Ted,Ted. Co-best man– I’m on it. Ted Ted Ted 作为你的伴郎 我来帮你搞定
[09:22] Hello? 喂?
[09:23] Robin,where are you? Robin 你在哪?
[09:24] Uh,just heading to the airport. 呃 刚准备去机场
[09:27] Okay,we’ll see you soon. Have a great flight. 好的 待会见 一路顺风
[09:32] Bad news. I couldn’t reach her. 坏消息 电话打不通
[09:34] Robin’s already on her way. Robin已经在来的路上了
[09:42] Okay,Robin’s on her way. 好吧 Robin要来了
[09:43] You know what, I’m glad. 说实在 我很高兴
[09:45] Exes should be allowed to come to weddings. 旧情人是可以来参加婚礼的
[09:47] I’ll just tell Stella she’s got to deal with it. 我只管这样告诉Stella得了 让她自己去面对
[09:49] I think you need to be more delicate with Stella about this whole Robin thing. 我觉得你处理这件事要更慎重一些
[09:53] What do you mean by delicate? 你指的慎重是什么意思?
[09:54] Brides are under a lot of stress before a wedding. 在婚礼之前新娘面对的压力很大
[09:57] I mean,of course, I held it together pretty well. 不过 当然我当时处理得很好
[10:03] You don’t remember? 你忘记了?
[10:06] The florist just told me the roses are more light medium-pink than medium-pink. 花店老板说那些玫瑰花要比 中粉红还要浅一些
[10:11] Light medium-pink! Everything’s ruined. 浅粉红! 一切都完了
[10:16] Our wedding site uses a gravity furnace instead of forced-air heating. 我们的婚礼场地用的是重力炉 而不是用热风采暖设备
[10:21] That’s the one thing I cared about. 这是我唯一在乎的了
[10:23] Why are we even getting married? 我们干嘛还要结婚?
[10:28] Blobbity-blah. Wickity-wah. Blobbity-blah. Wickity-wah.
[10:30] Eeky,eeky,eeky,eeky whee! Eeky,eeky,eeky,eeky whee!
[10:35] After a while,it’s all noise. 之后就只听到一阵噪音了
[10:38] Poor Stella’s had to jam months of crazy into just three days. 可怜的Stella要把一个月的抓狂 都压缩到这3天里发泄
[10:42] So what do I do? 那我该怎么办?
[10:43] You wait for the next cris, you solve it,you’re a hero. 你等着下一个危机的到来 你把它解决掉 你就成英雄了
[10:47] Then you bring up the Robin thing, but this time she’ll say yes. 到时候再提Robin的事 那她就会答应的
[10:50] Yeah,but what if there’s no next cris? 对 但是如果没有下一个危机那怎么办?
[10:53] She’s a bride. There will be a next crisis. 她要当新娘了 肯定会有下一个的
[10:56] like four minutes later 约4分钟后
[10:59] There’s an next cris. 另一个危机来了
[11:00] Awesome! What is it? 太棒了! 什么危机?
[11:02] My daughter,my own daughter isn’t coming to our wedding. 我的女儿 我的亲生女儿 她将不能来参加我的婚礼
[11:06] What? 什么?
[11:07] Tony’s supposed to drive her up tomorrow, Tony本该明天开车把她带回我这的
[11:09] but now he’s being all petty about me getting married,and he won’t do it. 但是现在他对于我要结婚耿耿于怀 他反悔了
[11:12] It’s been five years. Why can’t we just move on already? 已经都5年了 为什么我们不能开始新生活?
[11:15] So first thing tomorrow I drive down,talk to him, get him to let me drive Lucy up, 所以 明天我先开车过去 和他谈谈 让他同意我把Lucy带回来
[11:20] then,boom,cris solved. 然后 嘣 危机解决了
[11:22] Stella’s happy. Robin comes to the wedding. Stella也高兴了 Robin也能来参加婚礼了
[11:26] – You Barney? – Yes. – 你就是Barney? – 对
[11:28] I hear you’re a real man whore,so listen up. 我听说你就是做”鸭”的 给我听着
[11:31] Tomorrow night I want to do things so dirty and so depraved 明晚我想干些既下流又堕落的事
[11:34] that I forget that this was supposed to be my wedding. 以至于我都忘了这本来是我的婚礼
[11:38] I… I’m kind of here with someone. 我… 我和别人一道来这儿的
[11:40] Bring her. 带她一起来
[11:42] You’re never going to make it. 你绝不会这么做的
[11:46] The morning of my wedding day I made the trip back to Tony’s house to get Lucy. 结婚那天早上 我去Tony处去接Lucy
[11:55] Tony… Tony…
[11:56] Doing a little karate? 在练空手道啊?
[12:01] Sorry,sorry,man. 抱歉 抱歉 伙计
[12:02] You just set off my internal defense alarm. 你触发了我体内的防御警铃
[12:05] You got to watch these things. 你得见识下
[12:06] – Stay alert,stay alive. – Right. – 保持警觉 保持清醒 – 没错
[12:08] So what brings you here? 什么风把你吹来了?
[12:09] I thought you’d be off in some honeymoon suite with my woman right now. 我还以为你早就滚得远远的 此刻正与我的女人在蜜月套房里呢
[12:13] Not yet. Soon. 还没 不过快了
[12:14] That’s right, tonight’s the night. Yeah! 没错 就是今晚了 耶!
[12:17] Oh,man, you are going to be sticking it to the mother of my child. 哦 伙计 你就要和我孩子她妈缠绵了
[12:21] Actually,I’ve already stuck it to her plenty of times. 事实上 我已经和她缠绵过很多次了
[12:23] Why do I always have to correct people? 为什么每次我都得去纠正别人?
[12:25] You and Stella. 你和Stella
[12:28] You lucky dog. I could just… 你们这对幸运的家伙 我本可以…
[12:33] I’m so happy for you guys. 我真为你们感到高兴
[12:37] Yeah,uh,hey,listen, here’s the thing– uh,Lucy… 嗯 嗯 喂 听着 有一个事情 Lucy她…
[12:40] You can’t take her. 你不能带她走
[12:41] Tony,stop. Look,this is a big day for Lucy,too. Tony 别这样 瞧 这一天对于Lucy来说也很重要
[12:45] You’re going to have to put aside your own issues and think about what’s best for her here. 你最好抛开你的私心 想一想对她来说什么才是最好的
[12:49] Whether you like it or not, she really should be at her mother’s wedding. 不管你情不情愿 她真的应该参加她妈妈的婚礼
[12:51] So,I’m taking Lucy with me. 那么 我带Lucy一道回去啦
[12:59] You’re right,man. You’re right. 伙计 你是对的 你是对的
[13:02] I’m sorry. I’m sorry. It’s just… seeing you guys… 我很抱歉 我很抱歉 我只是看见你们俩…
[13:07] has made me realize everything I had. 让我意识到了我曾经拥有的一切
[13:12] let’s stop hugging. 咱能别抱了吗
[13:15] I’m sorry. 我很抱歉
[13:17] Lucy means the world to me. Lucy就是我的一切
[13:19] And I feel like I’m losing her to this new family– a family I’m not even a part of. 我感觉我就要失去她一样 她所在的新家庭里已经没有我了
[13:23] Oh,come on,sure you are. 哦 别这样 当然有你啊
[13:24] No,I’m not. I wasn’t even invited to the wedding. 不 不是的 我都没被邀参加婚礼
[13:26] Well,you are now. 好吧 你现在受邀了
[13:32] Road trip. Right? 公路旅行 对吧?
[13:39] Road Trip 2– Back in the Car. 公路旅行第二回– 重回车中
[13:43] So,today’s the day. 那么 就是今天了
[13:46] You hydrating? 你准备好了吗?
[13:48] Dear femal thank you for your interest in Barney Stinson… 亲爱的雌性动物 谢谢你对Barney Stinson感兴趣
[13:51] Your back is going to look like a Jackson Pollack. 我会让你的背变成Jackson Pollack那样 (美国现代抽象表现艺术画家)
[13:54] I regret to inform you that at this time… 我很遗憾的告诉你这次…
[13:57] I was a vegan for two years. 我曾当了两年素食主义者
[13:59] I need meat. 我需要尝尝荤的
[14:01] there are currently no positions available. 最近已经没有席位空缺
[14:03] I’m a yoga instructor. 我是个瑜伽教员
[14:05] Every position is available. 任何姿势都可以
[14:08] Your room,20 minutes. No foreplay. 去你的房间 20分钟以后 不需前奏
[14:13] I’m not going to make it,am I? 我不会这样做的 对不对?
[14:15] Not a chance. 决不能
[14:21] Okay,just rember, let me talk to Stella first,okay? 好 记着 让我先跟Stella说 好吗?
[14:24] Mommy! Mommy! 妈妈! 妈妈!
[14:25] Ted invited Daddy! Ted邀请了爸爸过来!
[14:28] Hi,sweetie. I missed you. 嗨 宝贝 我想死你了
[14:30] Give me just a sec,okay? 等妈妈一会儿 好吗?
[14:33] Hey,Tony. 嗨 Tony
[14:36] You invited Tony? To our wedding? 你邀请了Tony来参加我们的婚礼?
[14:38] Ted,we talked about this. No exes at our wedding. Ted我们已经说好了的 我们的婚礼上不许有前任情人
[14:42] Why would you do this? 你为什么要这样做?
[14:43] Oh,boy. What did Ted do this time? 哦 Ted这次又干了些什么?
[14:53] Ted,what is Robin doing here? I thought I made myself clear. Ted Robin怎么在这? 我想我的意思你已经很清楚了的
[14:56] No exes at our wedding. 我们的婚礼不许出现前任情人
[14:58] To be fair… your ex is here. 公平起见… 你前夫也在这呢
[15:01] You invited him! 是你邀请的他!
[15:02] Come on,it’s not weird. 拜托 这一点也不别扭
[15:04] It is weird. 太别扭了
[15:05] It’s like things are not finished between you two. 感觉好像你们之间还有些什么纠缠
[15:08] And Tony… 还有Tony…
[15:10] I can’t deal with Tony right now. 我现在无法应对Tony
[15:11] Can you please go out there and tell him to leave? 你能不能出去 叫他离开?
[15:13] You can make me the bad guy. 你可以说是我要求的
[15:15] I’ll go talk to Robin,so she knows it’s nothing personal. 我去和Robin谈 这样她就知道这无关私情了
[15:19] Okay. 好吧
[15:20] And,kids,if I had just let Stella talk to Robin, 孩子们 如果当时我让Stella去找Robin谈
[15:23] this whole story might have ended differently. 这个故事的结局也许就会不同了
[15:26] – I understand. – I get it. – 我明白 – 我理解
[15:30] For the first time, Ted and Stella Mosby. 第一次 Ted和Stella Mosby
[15:34] And that’s how I met your mother. 这就是我和你们老妈的浪漫史
[15:37] Blah,blah,blah. Is your dad finally done yakking? 吧啦 吧啦 吧啦 你们老爸的废话唠叨完了吗?
[15:40] Now,come on, who wants ice cream? 去吧 谁想吃冰激凌?
[15:43] But I didn’t. 但我没这么做
[15:45] Look,can you talk to Tony? 你能和Tony谈吗?
[15:46] Robin flew all the way here from Tokyo. Robin从东京一路飞来
[15:47] I should talk to her. 我得和她谈谈
[15:50] Sure. 当然
[15:58] Sorry about running off like that. 对不起 我就那样跑开了
[15:59] Oh,it’s okay. You would not believe the trip I just had. 哦 没事了 你绝不会相信这是个什么样的旅行
[16:02] I was on a plane for almost a full day. 我几乎在飞机上待了一天
[16:04] But it is worth it to see you get married. 但是来看你结婚 还是很值得的
[16:07] – How could I not be here… – You can’t come to the wedding. – 我怎么能不来呢 – 你不能参加婚礼了
[16:08] – Oh,thank God! – What? – 哦 谢天谢地! – 什么?
[16:10] Ted,it’s weird. Ted 这太别扭了
[16:11] – It’s not weird. – It is weird. – 这不别扭 – 确实别扭
[16:14] Do you know how it feels to be somebody’s ex at their wedding? 你知道作为新人的前任情人来 参加婚礼是什么感觉吗?
[16:17] – Robin. – Stella – Robin. – Stella.
[16:20] suck it, bitch! I win! 靠 婊子! 我赢了!
[16:24] We broke up over a year ago. 我们分手都一年多了
[16:26] Yeah,but that’s not that long ago. 对 但是这时间还不够久
[16:29] Watching your marry another woman isn’t exactly something I was looking forward to. 看你娶别的女人 这并不是我期待看到的事
[16:34] I don’t know, I just thought if I ever changed my mind about marriage and kids, it was… 我不明白 我想如果我改变了对 婚姻和孩子的看法…
[16:39] it was nice to know that you were there. 如果你还未婚 我会觉得也许我们还有可能
[16:41] So,I was your safety school– how flattering. 我就是你的避风港–真够奉承的
[16:43] That’s not it. It’s just that… 不是这样的 只是…
[16:45] Why are you bringing any of this up? 你为什么还要提起这些事?
[16:47] There’s nothing between us anymore. 我们之间已经没什么了
[16:48] Well,maybe there is. 也许有呢
[16:50] I mean,of course there is. 我的意思是 当然还有
[16:52] That kind of stuff doesn’t just disappear without a trace. 还有那些不会消失得不留痕迹的事
[16:56] Look,I’m not just another guest here,Ted. 嘿 我并不仅仅是一个客人 Ted
[16:59] Right. We used to date, but we both moved on. 好吧 我们以前约会过 但是我们都有新生活了
[17:02] And,look,we got what we wanted– I’m getting married, you got your dream job in Tokyo. 瞧 我们都得到了想要的东西 我要结婚了 而你在东京找到梦想的工作
[17:07] – And they all lived happily ever… – I quit my job. – 从此我们就过着幸福的生活… – 我辞掉了工作
[17:09] You what? 什么?
[17:10] I’m moving back to New York. 我要搬回纽约
[17:12] I thought I wanted that job, but… 我以为我想要那份工作 但是…
[17:15] I want to come back to my real life. 我想要回到现实生活
[17:19] And I think you should go back to yours. 我想你也应该这样
[17:22] What’s that supposed to mean? 什么意思?
[17:26] Don’t get married. 不要结婚
[17:29] Look,you’re rushing into this. 你看 你太仓促了
[17:31] It’s like you’re trying to skip ahead to the end of the book. 就好像是你要提前跳到故事的 结尾一样
[17:34] Ted,you’re the most romantic guy I know. Ted 你是我见过的最浪漫的人
[17:36] You stole a blue French horn for me. 你为我偷过一个蓝色的法国小号
[17:38] You tried to make it rain. 你试着祈雨
[17:40] – I did make it rain. – It was a coincidence. – 我确实祈到了雨 – 那是巧合
[17:42] But after all that, this is how your great romantic quest comes to an end? 那么多事情之后 你就这样终止了对浪漫的追寻?
[17:47] You’re just disappearing into someone else’s wedding, someone else’s house, 你就消失了 和别人结婚 共组家庭
[17:51] someone else’s life without a second thought. 和别人生活 别无他想
[17:54] That’s not the amazing ending that you deserve. 这不是你渴望的美好结局
[17:58] That’s not Ted Mosby. 这不是Ted Mosby的风格
[18:05] I love Stella. She’s the one. 我爱Stella 她就是我要的那个人
[18:09] If you really feel that way… 如果你真的这么想…
[18:12] I guess it’s a good thing you’re not coming to the wedding after all. 我想你不参加婚礼还真是件好事
[18:24] Big fight? 大吵一架?
[18:26] Yeah. 对
[18:28] Here… 拿着…
[18:30] – It’s on the house. – Just keep ’em coming. – 店里请客 – 再给我倒几杯
[18:36] Oh,God,do not keep them coming. 哦 天啊 一杯足矣
[18:43] Hey,Robin. 嘿 Robin
[18:44] Barney Barney.
[18:46] I am having a horrible day. 今天我糟糕透了
[18:48] I snuck some scotch in from the duty free store. You want to join me? 我从免税店顺了点苏格兰威士忌 要一起喝吗?
[18:52] Yeah,yeah. Let’s go to your room. Far away from this room. 好 好 去你的房里喝 离这远远的
[18:54] And we can knock it back. 我们还能一口气喝完
[18:56] They didn’t get me a room. 他们没给我准备房间
[18:57] I was actually hoping I could stay with you. 我只是想能和你待在一起
[19:01] No problem. 没问题
[19:03] I just have to straighten up a little bit. 我还得小小收拾一下
[19:05] I’ve got some clothes on the floor,and… 我有些衣服散落在地板上 还有…
[19:08] And a naked girl tied to your headboard. 还有一个绑在你床头板上的裸女
[19:10] Towels all over the bathroom. It’s a mess. 毛巾落在洗手间 确实很乱
[19:13] So,anyway… 那么…
[19:15] give me ten minutes to get the place in order… 给我十分钟来整理一下房间…
[19:17] See ya,Barney. 再见 Barney
[19:21] She… 她…
[19:31] Okay,let’s do this. 好 我们来干吧
[19:33] Who the hell is that? 见鬼 这是谁?
[19:35] Um,it’s the girl from the front desk. 嗯 她是前台小姐
[19:47] Kids,sometimes you think you’re living out one story, 孩子们 有时你们觉得你们活在一个故事里
[19:51] but the truth turns out to be something else entirely. 但事实上 故事可能彻头彻尾的改变
[20:00] At the time I thought the story was about whether Robin should be at the wedding. 那时 我想这事无非是关于Robin 是否应该来参加婚礼
[20:11] If only I’d understood what the real story was. 实际上我没搞明白真正的故事是什么
[20:23] Having exes around… 前任情人出线在那场合…
[20:25] I don’t know,it brings up unresolved things. 我说不好 是有些未完待续的事吧
[20:33] How do you know that that spark won’t come back with your ex sitting out there? 你怎么知道如果前任情人就坐在身边 你们不会重新擦出火花
[20:39] It’s like things are not finished between you two. 就好像是你们之间还有纠缠
[20:44] I wasted years trying to get Lucy’s dad to decide if he was ready for this. 我浪费几年时间来让Lucy她爸决定 他是否已对此最好了准备
[20:49] Seeing you guys… 看着你们这样…
[20:51] it’s made me realize everything I had. 它让我意识到我曾经拥有的一切
[20:54] I used to dream that Tony would be spontaneous like this. 我曾经也梦想过Tony像你这么主动
[21:03] Seriously,kids,never invite an ex to your wedding. 说真的 孩子们 绝对不要邀请前任情人来参加你们的婚礼
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号