Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] I am not impressed with the talent in here tonight. 我对今晚这儿的美女没啥兴趣
[00:05] And the more I drink, the less attractive they get. 我喝的越多 她们越没吸引力
[00:08] I’m one scotch and soda away from the Cantina scene in Star Wars. 我是一杯远离了星战里的Cantina酒吧 的威士忌苏打
[00:11] What about those girls over there? They’re hot. 那边的女孩咋样? 她们很辣
[00:14] They’re not hot. 她们一点也不辣
[00:15] Are you kidding? 你开玩笑吧?
[00:16] I hated their guts the second I saw them. 看她们第一眼我就极度厌恶
[00:18] Which means they’re hot. 这就说明她们很辣
[00:19] In fact, I hated them almost as much as I hated Robin when I first met her. 事实上 和我第一眼看到Robin时一样厌恶
[00:23] – You hated me? – A lot. – 你厌恶我? – 非常
[00:27] Barney, they’re hot. Barney 她们很辣
[00:30] Oh, there is so much to teach you all. 我要好好教教你们几个
[00:32] You have just become victims of… 你们只是拉拉队效应的…
[00:35] The Cheerleader Effect. 受害者
[00:37] Glad you asked. 很高兴你问我
[00:37] The Cheerleader Effect is when a group of women seems hot but only as a group. 拉拉队效应就是 一帮女人只有从整体看才辣
[00:43] Just like with cheerleaders. 就像拉拉队一样
[00:44] They seem hot, but take each one of them individually? 她们似乎很辣 但单独看她们中的一个
[00:48] Sled dogs. 雪橇狗而已
[00:49] That’s insane. 太荒谬了
[00:51] Take a good, hard look at each one of those girls. Individually. 好好看看她们中的每一个 单独地
[01:13] I don’t know. The one on the end is kind of cute. 说不好 最后一个还有点可爱
[01:16] Yeah, she really is. 恩 确实是
[01:18] And that, my friends, is “The Cheerleader Effect.” 所以 伙计们 这就是拉拉队效应
[01:21] Also known as the Bridesmaid Paradox, Sorority Girl Syndrome, 也称为伴娘悖论 或者联谊会女生综合症
[01:25] and for a brief window in the mid -’90s, 还有90年代中期很红的
[01:27] the Spice Girls Conspiracy. 辣妹组合效应
[01:29] Scary Spice indeed. 她们可辣的我受不了啊
[01:36] Barney Stinson Barney Stinson.
[01:40] Okay. Got it. 好 知道了
[01:43] Great, we’ll be in touch. 太好了 我们再联系
[01:48] What? 什么?
[01:49] Apparently, I’m gonna be a dad. 看样子我要做爸爸了
[02:04] How I Met Your Mother Season04 Episode07
[02:06] What do you mean you’re gonna be a dad? 你要做爸爸了是什么意思?
[02:08] How did, how did this happen? 怎么 怎么会?
[02:09] It was just some girl I hooked up with a few weeks back. 是我前几个星期上过的妞
[02:12] She’s not sure. She’s gonna go to the doctor in the morning. 她不确定 早上要去看了医生才知道
[02:15] Maybe it’s a false alarm. Maybe she’s not pregnant. 可能搞错了 可能她没怀孕
[02:18] Lily, no part of Barney Stinson does anything less than 110%. Lily 无论是Barney Stinson哪个部分 他的成功率都不会少于110%
[02:22] If one of my little Michael Phelpses got loose, 如果我的一个极速小精子杀出了重围
[02:24] he’s swimming for the gold. 他就会游向黄金之地
[02:26] Oh, this is a nightmare. I don’t want kids. 这是噩梦 我不想要小孩
[02:29] Who in their right mind would ever want kids? 哪个精神正常的人会要孩子?
[02:32] Now, when you turn 30 and you’re in a couple, a strange thing happens. 当你30岁了 结了婚 奇怪的事就发生了
[02:36] You start to see babies everywhere. 你开始注意到到处都是孩子
[02:52] Oh, come on. 饶了我吧
[02:54] Yes, Marshall and Lily were coming down with baby fever. 是的 Marshall和Lily对孩子着了魔
[02:57] And their new neighbors weren’t helping. 他们的新邻居更是助长了他们
[02:59] Did you lose a sock there, little dude? 你把袜子丢这儿了吗 小伙计?
[03:03] That is without a doubt the cutest little thing I’ve ever seen. 毫无疑问这是我看到过的最可爱的东西了
[03:08] There’s my little peanut. 我的小宝贝
[03:09] That night they sat down to have a serious practical discussion about having kids. 那天晚上 他们认真讨论了要孩子的事
[03:13] So, if we have a baby, 所以 如果我们要孩子
[03:15] do you think you could work fewer hours? 你认为你的工作时间能短点吗?
[03:18] Doesn’t matter– he’s gonna be so cute, 没关系 他肯定可爱的不行了
[03:20] I’m gonna eat him up on the first day. 第一天我就想把他吞下去
[03:23] Okay. But, but what about money? We’re still in a ton of debt. 好 但是钱怎么办? 我们还有一屁股债
[03:27] Oh, well, we’ll count our overdue bills on his teenie tiny fingers. 我们用他的小手指数我们逾期未付的帐单
[03:32] Let’s have a baby. 让我们生个娃吧
[03:38] Oh, oh, right now? Oh, okay. 现在? 好吧
[03:41] There was just one thing in their way. 但有个家伙妨碍了他们
[03:43] Scooch over. I TiVo’d The View. Scooch演完了 我把它录下来了
[03:47] And that thing happened to be unemployed and sleeping on their couch. 这家伙没工作还睡在他们沙发上
[03:54] So, Robin, um, how’s the job and apartment search going? Robin你工作和房子找的咋样了?
[03:58] Oh, you didn’t hear? 你没听说吗?
[03:59] I’m the lead anchor on CNN. 我是CNN的主播
[04:01] And I got a penthouse overlooking Central Park made of gold. 我有一套金子做的豪华公寓鸟瞰中央公园
[04:05] Get your head out of your ass, Marshall. 你搞搞清楚 Marshall
[04:08] They realized if they were going to start a family 他们意识到如果他们要开始家庭生活
[04:11] they had to plan ahead. 他们不得不事先计划
[04:12] So, Robin,would you mind crashing at Ted’s tomorrow night? Robin 你介意明晚睡在Ted那儿吗?
[04:16] I’m, uh, cooking Marshall a special dinner. 我要给Marshall做一顿特别的晚餐
[04:19] Just dinner. That’s it. Nothing else. 就仅仅是晚餐 没别的了
[04:22] Fine. But you’d better not be as uptight as these idiots about me shooting beer cans on the roof. 好吧 但你最好别急躁到 逼我往屋顶上扔啤酒罐
[04:27] “Oh,it hurts my ears.” 弄痛我耳朵了
[04:30] 邻居叫警察了 你几乎砸中我了
[04:33] Enjoy her, Ted. She’s in a real good place right now. 忍忍她吧 Ted 她现在是非常时期
[04:40] God? It’s me. Barney. What up? 上帝? 是我Barney 什么事?
[04:45] I know we don’t talk much, 我知道我们不咋地说话
[04:47] though a lot of girls call out your name because of me. 虽然因为我的关系 许多女孩呼唤你的名字
[04:50] Awesome. 棒极了
[04:52] But, God… 但 上帝
[04:55] if you could get me out of this, 如果你能使我摆脱这困境
[04:57] I swear I will never ever, ever, ever, ever, ever, ever… 我发誓我将永远永远永远永远永远不…
[05:08] Ooh, hang on, bro. Go for Barney. 等下哥们 我是Barney
[05:16] Really? 真的?
[05:26] Marshall, great news! I’m not a father! Marshall 好消息! 我不是爸爸!
[05:30] Congratulations, buddy. 恭喜你 哥们
[05:32] This is the happiest moment of my life, Marshall. 这是我一生中最快乐的时刻 Marshall
[05:34] The way I feel about not having kids? 没有孩子的感觉?
[05:37] I never knew I could love something this much. 我从不知道我会那么喜欢一样东西
[05:40] That’s why I’m creating a holiday. 所以我要发明一个节日
[05:43] From now on, today will be known as “Not a Father’s Day.” 从现在开始 今天将成为不是爸爸节
[05:47] You’re creating a holiday? 你发明了一个节日?
[05:49] Yeah, why not? Everyone else gets a day: 恩 为啥不呢? 别人都有节日
[05:51] Mothers, Fathers, Bastilles. 母亲节 父亲节 巴士底狱解放日
[05:53] Why can’t there be a day for people who are single and like it that way? 为啥不能有 喜欢单生生活的单身汉节日呢?
[05:57] Well, now you just sound like the chubby girl on Valentine’s Day. 现在你就像情人节里的花痴肥妞
[06:00] Hello, Stinson. 你好 Stinson
[06:01] Hey, Nolan.How are the kids? 你好 Nolan 孩子们咋样?
[06:05] You ready for tonight, Eriksen? Big merger. 你今晚作好准备 Eriksen 大动作的合并啊
[06:08] Well, that’s between me and my wife, sir. 那是我和我老婆的”合并”
[06:11] No. The meeting with Mr. Li. Tonight. 不 我说的是今晚和李先生开会
[06:14] I thought, I thought that was a breakfast meeting. 我想 我想那应该是早餐会议
[06:15] It is. Breakfast in China. We’re teleconferencing with the Chinese. I’m counting on you, kid. 是 中国的早餐 我们和中国人开电视会议 我就指望你了 孩子
[06:24] Marshall? Marshall?
[06:25] Hey, babe. It’s breakfast time in China. 嘿 亲爱的 是中国的早餐时间了
[06:28] Yeah, it is. 是的
[06:30] Not a euphemism. Look, I… Wait, what would that even mean? 一点也不委婉 听着 我 等下 那是啥意思?
[06:34] I don’t know, hot buns, spicy pork? There’s something there. You’re not coming home tonight, are you? 我不知道 热辣臀部 香辣的猪肉? 反正有好东西 你今晚不回来了 是吧?
[06:42] Are you shaking your head “no?” 你在摇头说不吗?
[06:46] I thought so. 我想是的
[06:49] Oh, thank you, guys, for coming over so fast. 谢谢你们来的那么快
[06:51] Are you all right? You sounded upset on the phone. 你还好吧? 电话里你听上去很不安
[06:54] Marshall and I made this big decision to have… dinner. Marshall和我 做了吃 “晚餐” 的重大决定
[06:59] And I thought I was ready to-to have… dinner. 我想我准备好吃 “晚餐”了
[07:03] But then he called and canceled, and it got me thinking. 但是他打电话给我说取消了 于是我就开始想
[07:06] Is it too early for us to have… dinner? 我们是不是太早吃 “晚餐” 了?
[07:10] Well, I had an early lunch, so I’m ready for dinner. 我午餐吃得蛮早 反正我是准备好吃晚餐了
[07:12] Dinner is a baby! 晚餐是指孩子!
[07:13] Lily, that’s horrible! Lily 太恐怖了!
[07:16] No, no, I, I need you guys to figure something out for me. 不不 我要你们帮我解决件事
[07:19] What? 什么事?
[07:21] Are Marshall and I ready to have a baby? Marshall和我做好要孩子的准备了吗?
[07:28] Marshall and I ready to have a baby or not? Marshall和我是不是做好要孩子的准备了?
[07:32] Lily, we can’t make this decision for you.It’s huge. Lily 我们不能帮你做这个决定 它太重大了
[07:35] You know what else is huge? Marshall’s head. 你知道还有什么东西大吗? Marshall的脑袋
[07:37] That thing’s the size of a late August watermelon. 足有八月底西瓜那么大
[07:40] Marshall’s baby coming through there? Marshall的孩子从那里出来吗?
[07:42] Yowza! 真牛!
[07:44] What does Marshall think? Marshall咋想?
[07:45] Probably a lot in that 1950s space helmet of a head he’s walking around with. 他那颗好像顶着上世纪50年代 宇航员头盔的脑袋里想的肯定不少
[07:50] Marshall’s really excited. Marshall很兴奋
[07:52] But I think he only sees what’s cute about having a baby, not what’s hard about it. 但是我想他只看见了拥有孩子后 美好的一面 而没看见艰难的一面
[07:57] Like the other day, while Marshall was playing with baby Jeremy, 前几天Marshall和宝宝Jeremy玩的时候
[07:59] I was talking to Jeremy’s mom. 我和Jeremy的妈妈在聊天
[08:01] Thanks so much for inviting us over. 谢谢请我们过来
[08:03] I have not talked to another adult in, like, weeks. 我已经好象几个礼拜 没和别的成年人说过话了
[08:05] Well, besides my husband. But “It’s your turn to change him” 包括我那口子 除了 “轮到你换尿布了”
[08:07] and “Make him shut up” really doesn’t count as conversation. 和 “让他别哭了” 这些算不上谈话
[08:10] Sorry, I’m rambling. I haven’t gotten laid in seven months. Oh, I just did it again! 不好意思 我话多了点 我已经7个月 没和他上过床了 我刚刚又说过头了
[08:14] Sleep deprivation! 睡眠被剥夺!
[08:17] Oh, wait, I’m not crying, am I? I usually am. I don’t mean to complain. 等下 我不是在哭 是吧? 通常我是… 我不是故意抱怨
[08:21] Oh, now I feel bad! Oh, there’s my little peanut! Oh, I love you so much! 我感觉很差! 我可爱的小花生 我太爱你了
[08:27] I’m going to be as strung out as Charlotte. Worse actually. 我得像Charlotte那样坚强 也许得更坚强一些
[08:31] At least her husband works from home. 至少她那口子是在家工作
[08:33] I mean, he’s a pot dealer, but he’s a very involved parent. 我的意思是 他是个卖锅的 但他是个非常负责的家长
[08:37] Marshall will be a great dad. Marshall会是个好爸爸的
[08:38] Marshall’s always at the office, Marshall总是在办公室
[08:41] and, and I’m afraid that if we have a baby now, 我怕如果我们现在有了孩子
[08:43] all the work will fall on me. 那所有事情都要我来干
[08:45] You’re just panicking and focusing on the downside. 你只是有点慌乱 只看到消极的一面
[08:47] I think Lily’s just being realistic. 我觉得Lily很现实
[08:49] See, this is good. This is why I called you guys both over here. 看吧 很好 所以我叫你们两个都过来
[08:53] Ted, you’re pro kids. Robin, you’re against. Ted 你是正方 Robin 你是反方
[08:56] Counselors, opening statements. 顾问们 开始陈述
[08:58] Okay, I know you’re afraid that you’re not ready. 我知道你怕你没准备好
[09:01] But no one ever thinks they’re ready. You-you just have to take the leap. 但是人们总觉得还准备不足 你放手去做就好了
[09:04] Parenthood will come naturally. 自然而然的就变成了父母
[09:06] Well, of course you think it comes naturally. 当然 你觉得是自然而然的
[09:08] You’re basically a dad already. 你基本上就是个老爸了
[09:09] You’re a total dad. 绝对的爸爸
[09:11] What are you talking about? 你们在说啥?
[09:12] Ted,think about it. Ted 想想吧
[09:14] You tell super corny dad jokes. 你说的那些超级庸俗的爸爸笑话
[09:17] Shredded tweet! 碎掉的吱吱声!
[09:19] Oh, man! Shredded tweet. 伙计们! 碎掉的吱吱声
[09:24] You lecture us. Like when we broke your stupid ship in a bottle. 你教育我们 当我们打破你一个瓶子里烂船
[09:28] I’m not angry. I’m just disappointed. 我没有生气 我只是对你们很失望
[09:31] – She did it! – Shut up! – 她干的! – 闭嘴!
[09:35] And you do that thing all dads do with waitresses. 你干了所有爸爸都会对服务生做的事
[09:38] Hi, I’m Lori. I’ll be your waitress this evening. 你们好 我是Lori 我是你们今晚的服务生
[09:40] Hi, Lori, I’m Ted. I’ll be your customer this evening. 你好 Lori 我是Ted 我是你今晚的顾客
[09:45] Hey, Lori, before you go, tell me, what do you get when you cross a canary with a lawn mower? 嘿 Lori 你走之前 告诉我 拿除草机从金丝雀身上碾过去会怎样?
[09:48] No hints.No hints. 不准提示 不准提示
[09:50] She’s right. Ted, you maybe single and childless, but you’re totally a dorky dad. 她是对的 Ted 你单身没有孩子 但你已经完全是个傻瓜爸爸了
[09:57] I don’t think I like your tone, young lady. 我不喜欢你的语气 小姑娘
[10:01] Marshall, Not a Father’s Day is a hit! Marshall 不是爸爸节
[10:04] Laraby and Finklestein are helping me celebrate. Check it. Laraby和Finklestein在帮我庆祝 看看
[10:07] World’s Greatest Not A Dad mugs. 世界第一不是爸爸马克杯
[10:10] There’s, uh… ha! Who’s Not Your Daddy? T-shirts. 这是 哈! “谁不是你爸爸”T恤
[10:13] Both available at Not A Father’s Day.Com. 都在不是爸爸节.com上买得到
[10:16] Oh, check out the greeting cards. 看看这贺卡
[10:21] “For everything you do for yourself,For all the scotch upon your shelf,” 为了每件你为自己做的事 为了所有你酒柜上的威士忌
[10:25] “Your Porsche Carrera rules the freeway,Here’s wishing you an all night three-way.” 你的保时捷Carrera主宰着高速公路 祝愿你拥有美好的”三人行”之夜
[10:31] Happy Not a Father’s Day.” 不是爸爸节快乐
[10:33] Check out the illustration. No, no. 看看插图 不不
[10:38] It appears to be some sort of Asian hooker. 看起来跟个亚裔妓女一样
[10:41] Yes. Because on Not a Father’s Day, 没错 为了庆祝不是爸爸节
[10:44] you get a Thai you’d actually wear. 泰国舞女如影随形啦
[10:46] Wordplay five! 俏皮话大闯关!
[10:49] She’s really kicking your ass here, Mosby. 她可是一拳击中你要害咯 Mosby
[10:51] Your only hope is to go negative. 我看你得采用驳倒对方的方式反击了
[10:53] Okay. 好吧
[10:54] I’ll tell you why my opponent is saying all this. 我来告诉你为什么我的对手会有如此论断
[10:57] Three words: scared of babies. 三个字:恐娃症
[11:01] What? That is crazy.I am not. 什么? 太荒谬了 我才没有呢
[11:04] Oh, yeah? 哦 真的?
[11:05] Remember that time you met my cousin and her kid? 记得你遇到我表姐和她的宝宝的那次吗?
[11:07] Oh, she is so cute! 哦 她真可爱啊!
[11:10] Oh, do you want to hold her? 哦 你想抱抱吗?
[11:16] Or the baby shower Lily threw for her friend Erika? 还有Lily给她朋友Erika办的新生儿派对?
[11:21] Are you leing that baby sniff you? 你在让宝宝闻你的手吗?
[11:23] I don’t want to get bitten. 我可不想她咬我
[11:26] And don’t forget about… 还有别忘了…
[11:32] – Talking baby commercial? – Talking baby commercial. – 宝宝脱口秀广告? – 宝宝脱口秀广告
[11:36] But you’re not like that, Lily. 但你不同 Lily
[11:37] You love kids and they love you. 你爱孩子 孩子也爱你
[11:39] Yes, I’m loveable, pretty and wise, but is it enough? 没错 我确实讨人喜欢 既漂亮又聪明 光这些有什么用啊?
[11:43] Look, it all comes down to one word: you. 瞧 实际上这只关于一个人:你
[11:46] Are you ready to put your own dreams on the back burner? 你打算放弃自己的梦想了?
[11:49] Grad school, teaching art at the college level? 去美术研究院 或者教大学生级别的美术?
[11:51] Look, you need to focus on Project Lily before you can start Project Baby. 瞧 Lily 在你开始宝贝计划之前 首先得有自己的Lily计划
[11:56] If you don’t, you’ll always regret it. 如果不是这样的话 你会经常反悔的
[11:58] And that wouldn’t be fair to you or the baby. 那样对你和孩子都是不公平的
[12:02] What’s that? 这是啥啊?
[12:04] It’s Jeremy’s sock. 这是Jeremy的小袜子
[12:08] I’m having a baby. 我要生宝宝
[12:10] But what about all the things I just said? 但我刚才说的那些话你听进去了吗?
[12:13] But, but sock. 但是 但是 小袜子耶
[12:15] But what about Marshall working all the time? 那么Marshall整天工作的事呢?
[12:17] But sock. 但是 小袜子耶
[12:18] But, but Project Lily! 但是 Lily你自己的计划呢!
[12:21] Little fishies on it. 上面还有小鱼耶
[12:23] We made all of these arguments, 我们做这番争论
[12:25] and a sock is what makes your decision for you? 还抵不过一只袜子 它让你做出决定?
[12:28] I guess that was the sock-out punch, huh, Robin? 我想这就是袜子冲击波的威力吧 对吧 Robin?
[12:32] Shut up, Dad. 闭嘴 老爹
[12:33] You shut up, baby hater. 你才闭嘴 恐娃症的
[12:35] Babies are scary, okay? 宝宝很恐怖的 好吧?
[12:37] They have giant eyes. 他们老睁着大眼睛
[12:38] And then, come on, the soft spot? 还有 拜托 脑袋后面所谓不能碰的”软点”?
[12:40] If there’s gonna be a self-destruct button, 如果这是自毁按钮
[12:42] at least hide it somewhere it won’t accidentally get pressed. 至少也长点什么盖着 不那么容易被碰到嘛
[12:47] Where’s Lily? Lily哪去了?
[12:50] Hey, did you drink any of this? 嘿 你喝了这个吗?
[12:51] – Not a drop. – Me, neither. – 一滴未喝 – 我也没喝
[12:56] Eriksen, meeting in five minutes. Eriksen 五分钟会开会
[12:58] And you’d better bring your A-game for Mr. Li. 你最好把你A策划拿给李先生看看
[13:01] That guy haunts my nightmares. 那家伙就是我的噩梦啊
[13:03] Anyway, have fun out there, kid. 不管怎么说 去倒腾吧 小子
[13:09] Put a baby in me, Marshall. I’m ready. 给我播种吧 Marshall 我准备好了
[13:19] Lily… Lily, what are you doing here? Lily… Lily 你在这干嘛啊?
[13:21] I’m ready, Marshall. Tonight’s the night. 我准备好了 Marshall 就是今晚了
[13:24] Put your melon-headed spawn in my belly. 把你那西瓜头的种子 产到我肚子里去吧
[13:27] What? 什么?
[13:28] Yeah!Come on, right now. Baby me. I’m ready. Oh, hey, look. 耶! 来嘛 趁现在啊 让我生孩子吧 我准备好了 嘿 看啊
[13:33] The guys in the next building are waving at me. 隔壁楼的那些家伙们向我挥手呢
[13:36] Hello, gentlemen! 先生们 大家好!
[13:38] We’re going to make a baby! 我们要开始造人啦!
[13:43] I can’t believe we lost her. 我真不敢相信 竟然跟丢她了
[13:44] See, this is exactly why I’m never having kids. 瞧 这就是为什么我决不生小孩
[13:46] You can’t let them out of your sight for even a second. 你一秒钟不盯着他们都不行
[13:49] I can’t find my file. 我找不到我的文件了
[13:50] I pulled out “A” through “G.” 我把A到G都找出来了
[13:57] They just sit there with their stupid bottles. 他们只会坐在那里抱着奶瓶
[14:03] They cry. 他们还哭闹
[14:13] They spit up. 他们还呕吐
[14:18] And that’s why kids suck. 这就是孩子让人讨厌的原因
[14:20] Wow, it is a good thing we broke up. 哇 看来我们分手了还真是好事啊
[14:22] I forgot how totally psycho you are on the kids thing. 我都忘了 一谈起孩子你就神经质了
[14:24] I’m psycho? 我神经质?
[14:26] Any time you even hear the word “kids,” 每次你听到”孩子”这个词啊
[14:28] you get two little lactation stains on your shirt. 你好像都时刻准备着要做奶爸一样
[14:31] Thank God you’re not a mom. 老天爷啊 多亏你没有孩子
[14:33] You are such an ice queen. 你就是个冷血师太啊
[14:34] Any baby nursing from you would get brain freeze. 被你养大的孩子啊 估计也都是脑残
[14:37] Look, don’t paint me as some sort of a freak for wanting to remain independent. 瞧 别想把我损成特立独行怪胎
[14:41] There are plenty of normal people out there who don’t want to have kids. 石阶上有许多不想要孩子的正常人
[14:43] Brother, lay your hand on this box of condoms and repeat after me. 伙计 把你的手放在这避孕套盒子上 跟着我起誓
[14:48] I, state the fake name you give to women. 我 然后说你给娘们介绍自己时用的化名
[14:50] I, Johnny Banana. 我 Johnny Banana
[14:53] Vow to always choose wet T-shirts over wet diapers. Vow to always… 发誓 将永远选择湿的T-恤胜于湿的尿布 发誓 永远…
[14:58] Yeah, you’re in great company there. 对哇 你们阵容强大啊
[15:01] I’m gonna look for Lily in the bathroom. 我去洗手间看看Lily在不在
[15:03] While I’m in there, I’ll grab you a tampon. 到时给你带个内置棉条回来吧
[15:05] Great.Great, and when you’re done shaking off at the urinal, 不错 不错 那么你在小便池上抖擞完了后
[15:07] maybe you could ask the wizard to give you a heart. 也许你可以叫巫师给你安个心脏
[15:10] You know what? Maybe I should find somewhere else to stay this weekend. 你知道吗? 我看我这周得找别的地方住了
[15:13] – No argument here. – Fine. – 我没异议 – 很好
[15:14] Great. 很好
[15:15] Welcome to our fraternity of non-paternity. 欢迎加入我们不为人父兄弟会
[15:20] He is one of us. 他也是我们的一员了
[15:24] Gentlemen, Mr. Li, 先生们 李先生
[15:27] if you would all please open to page five of your merger documents. I think the… 请你们打开手头文件的第五页 我想说…
[15:36] What is it, Eriksen? 怎么啦 Eriksen?
[15:37] Nothing. I just think that you look… very nice today. 没事 我只是觉得你今天看起来…很不错
[15:54] What are you looking at? 你瞧什么呢?
[15:56] I am looking at the future… 我瞧见我们的未来宏图…
[16:00] of our two companies, and it looks very… naked. 我们两家公司的未来 看起来非常…显露无”衣”
[16:06] Would you excuse me just for a brief second? 抱歉 我出去小会 好吗?
[16:12] Did anyone else see the drunk chick? 你们都没瞧见那个醉酒小妞吗?
[16:17] Hey, you guys didn’t have to… 嘿 你们不需这么客气…
[16:19] It’s a picture of me with no kids. 是我的照片 无孩子版的
[16:22] And there’s macaroni glued on the frame. 相框边上还贴着通心粉哎
[16:24] Guys, I love it. 伙计们 我爱死它了
[16:26] Well, Lily’s not in there. 嗯 Lily不在那
[16:28] Your phone rang. I answered it. I hope you don’t mind. 刚你电话响了 我接了 希望你别介意
[16:30] Marshall’s got Lily.She’s fine. Marshall找到Lily了 她没事
[16:32] Oh, thank God. 哦 谢天谢地
[16:35] What? 什么?
[16:38] When I was putting your phone back, and, uh, I found something in your bag. 当我把你手机放回的时候 在你的包里找到了些东东
[16:41] I have a permit for that. 我保证 那可不违法
[16:42] And the other thing was a gift. 另外那个…只是个礼物
[16:43] No. This. 不是的 是这个
[16:48] You stole Jeremy’s sock. 你偷偷拿走了Jeremy小袜子
[16:50] No, I didn’t. 不 我才没有
[16:51] I don’t know how that got in there. It must’ve fallen in. Weird! 我也不知道这怎么来的 可能刚好掉进包里的吧 白痴!
[16:55] Fallen in? 掉进包里的?
[16:56] Or Lily put it in there as a joke. That bitch be drunk. 或者是Lily跟我开玩笑放进去的吧 那婊子喝醉了
[17:02] Okay, I took it. It’s just… so cute. 好吧 是我拿的 它真的是…很可爱
[17:08] Sock. 小袜子耶
[17:10] Robin Scherbatsky 你那不生孩子的铁心开始溶化啦? Robin Scherbatsky, are you warming to the idea of having children?
[17:14] No. I don’t know. Maybe someday. 没有 我不知道 以后也许吧
[17:19] When I’m, like, 70. Science will catch up. 当我 70岁那天 科技会让我无所不能
[17:23] Look, I’m just… I’m confused lately. I’m unemployed. I’m living on a couch. 瞧 我只是… 我最近很迷茫啊 我失业了 我寄居沙发一角
[17:29] Yeah. It’s been a rough couple of months for both of us. 没错 我们这几个月都不好过呢
[17:35] Hey, I have a spare bedroom. 嘿 我还有间空房
[17:37] Why don’t you stay with me while you look for a place? 既然找房 为什么不搬来跟我住?
[17:40] – Really? – Yeah. – 真的? – 没错
[17:42] Thanks, Ted. I already have some leads, so it’ll be one week, two weeks tops. 谢谢你 Ted 我已经在着手找了 可能打扰你一周 最多两周
[17:46] And that’s how your Aunt Robin moved in with me. 这就是你们的Robin阿姨 搬来和我住的全过程啦
[17:51] I’m bored. Let’s go dancing. 好无聊哦 我们来跳舞吧
[17:54] Oh, let’s rob a liquor store! 哦 咱去打劫烟酒店吧!
[17:56] Lily, we’re not going anywhere, okay? Lily 我们哪儿也不去 好吗?
[17:58] Whenever we go somewhere when you’re drunk, 每次你酒醉时 无论我们想去哪
[17:59] you always fall asleep as soon as we get in the… 只要我们一坐进… 你立马倒头大睡
[18:03] We’re going dancing! 我们去跳舞啦!
[18:06] We’re gonna party all night long! 我们整晚都在晚会上疯
[18:11] Hey, can you circle the block a couple times just to make sure she’s really down? 嘿 你能不能就绕着街道转几圈 让我确定她睡过去了?
[18:16] Sure thing. 没问题
[18:19] Latest Not A Father’s Day brainstorm: 最新的不是爸爸节快乐的头脑风暴来啦:
[18:22] a pregnancy test, but instead of a little, blue line, 早孕测试棒 不用蓝线表示的
[18:25] there’s a little, blue Barney going like this. 而是做成小小的蓝色的Barney头像 就像这样
[18:28] Barney, Not A Father’s Day is lame. Barney 不是爸爸节是个狗P节日
[18:31] It’s a holiday for losers. 专为失败者准备的节日
[18:33] What are you…? What’re you talking about? 你这是…? 你这是什么意思?
[18:34] That’s a great group of bros. 我们那快活的弟兄们多着呢
[18:36] Barney, it’s the Cheerleader Effect. Barney 这就是拉拉队效应
[18:38] Uh, no, Ted. �� 不是的 Ted
[18:39] That only works for chicks. 那只对小妞们管用
[18:41] Take a good look at each one of those guys individually. 你好好的观察下他们每一个人 单独的
[19:00] These geniuses are not childless by choice, my friend. 那些家伙并不是甘愿不要孩子的 伙计
[19:04] – Good night, Barney. – Good night. – 晚安 Barney – 晚安
[19:15] Sock. 袜子
[19:20] Do I smell chocolate chip pancakes? 有巧克力片薄饼的味道?
[19:22] No, you smell “Chocolate chip I’m sorry I was such a drunk idiot” pancakes. 不是 你该闻到”巧克力片我很抱歉 我是个白痴酒鬼”薄饼的味道
[19:28] Oh, is there any “Wish I hadn’t puked on your shirt” bacon? 哦 是否还有一丝 “希望我没吐到你衣服上”的培根味道啊?
[19:31] There sure is. 当然有啊
[19:33] Baby… 宝贝…
[19:34] I’m so sorry about last night. I know I was a mess. 昨晚的事 我很抱歉 我知道我惹事了
[19:37] I… I just started freaking out about whether we’re ready to be parents. 我… 我只是不知道我们是否准备好了为人父母而抓狂
[19:43] But you took such good care of me. 但是你那么照顾我
[19:45] I know you’re gonna be a great dad. 我知道你肯定会是个好爸爸
[19:47] – I don’t want to be a dad right now. – What? – 我现在不想当爸爸 – 什么?
[19:51] Last night, it was just… Between balancing work and drunk Baby Lily, 昨晚上 在兼顾工作与照顾酒醉Lily婴儿之间
[19:56] it was too much. 就够我受得了
[19:57] I’m just getting started at this job, 我才刚工作
[19:59] and I’m working such long hours, I mean… 我工作时间那么长 我的意思是…
[20:02] Look, I love you. 瞧 我爱你
[20:04] And I absolutely want to have kids someday. 我也很想哪天能有孩子
[20:06] I just… I want to be ready for it. 我只是… 我想为这天做好准备
[20:11] Me, too. 我也是
[20:13] And whenever we are ready, 到我们都准备好的时候
[20:16] I know you’re going to be amazing. 我知道你一定会很棒的
[20:19] You, too. 你也是
[20:23] Hey, do you want to go have completely protected sex right now? 嘿 想不想来场安全措施做足的性爱啊?
[20:28] I do. 当然
[20:29] Do you want to finish your bacon first? 你想先吃完培根吗?
[20:33] You are the perfect woman. 你真是个完美太太
[20:42] And the cat’s in the cradle and the silver spoon *摇篮里的猫咪和银汤匙啊*
[20:46] Little Boy Blue and the Man on the Moon *小男孩好伤心 爸爸去得那么远*
[20:49] When you comin’ home, Dad? “I don’t know when” *爸爸 你何时归哦? “不知归期”*
[20:52] We’ll get together then, son *我们定会重逢 儿子*
[20:55] I’ll know we’ll have a good time then. *从此幸福快乐的生活*
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号