Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:02] Kids, in the fall of 2008,your Aunt Robin was unemployed and a little bit adrift, 孩子们 2008年秋 你们的Robin阿姨失业了还有点小落魄
[00:07] so she valued her friendship with Lily more than ever. 所以她无比重视与Lily的友情
[00:09] Hey,so I hear Marshall has to work late on Friday. You know what that means– ladies’ night. 嘿 我听说Marshall这周五又要加班了 你知道这意味着–女士之夜
[00:14] Oh,actually one of the teachers at my school,Jillian, is having a birthday party. 哦 实际上 那天我们学校一个 叫Jillian的老师要举办生日派对
[00:20] – OK. – What? – 好吧 – 怎么了?
[00:22] It’s just I’ve never even heard of this Jillian person before 只是我以前从未听说过有Jillian这个人
[00:25] and suddenly she’s,like,your best friend.You can’t shut up about her. 她突然间冒出来 成为你的好友 让你谈得滔滔不绝的
[00:29] Don’t be jealous.You and I hang out all the time. 别吃醋嘛 咱俩从来都一起玩的
[00:32] Yeah, but Marshall’s always there.We don’t get a lot of quality time to talk,just the two of us. 没错 但是Marshall总横在中间 我们都没时间聊天 私下聊天
[00:37] That’s not true. 才不是这样子呢
[00:39] So that’s when the story gets really good. 那么精彩片段开始咯
[00:42] So,we go to the,uh… 那么 我们去到 嗯…
[00:47] place. And then that… 那个地方 然后..
[00:49] guy asks about that thing with the stuff that I told you about at that place that time. 那时那地那人问我关于那件事 我跟你提过的
[00:54] Long story short– events transpired. 长话短说–惊天动地的事情发生了
[00:59] Oh,my God. 哦 天啊
[01:00] You and the guy from the mayor’s office did it in the UN building 你和市长厅的那家伙做了 就在联合国大厦
[01:03] under the desk of the Ambassador from Zaire? Nice. 在扎伊尔大使的办公桌底下? 妙极
[01:07] I just wish we could have some girl time. 我只是希望我们有些单独的女士谈心时间
[01:09] I love Marshall,but he’s always talk-blocking me. 我也爱Marshall 但是他总是打断我说话
[01:13] So come out with me and Jillian then. 那么和我一起去Jillian派对吧
[01:15] Okay,but I don’t want to stay out too late because… 好吧 但我不想玩的太晚 因为…
[01:19] Remember that,um,thing last month after I went to the place? 记得上月我去那儿以后发生的事吗?
[01:23] Well,you know who said it’s fine,but she gave me some stuff. 嗯 你知道是谁跟我说没事 但实际上却让我难受的很
[01:27] You still got that yeast infection,huh? 你那妇科病还没好?
[01:42] How I Met Your Mother Season04 Episode08
[01:44] Marshall,I want you to enjoy this moment. Marshall 我想要你好好享受这一刻
[01:47] What moment? 什么一刻?
[01:48] The last moment of you and I being even slightly in competion for the title of Ted’s best friend. 你我之间争夺Ted的最佳好友名号的最后一刻
[01:53] – Marshall’sy best friend. – Exactly. It’s a tie. – Marshall是我的最佳好友 – 没错 这是个定势
[01:56] But all of that is about to change. 但是这一切都将会改变
[01:58] Ted,am I correct that you are an architect? Ted 你是个建筑师 我说得没错吧?
[02:02] My best friend would really know that,but go on. 是我的最佳好友就肯定知道的 你接着说
[02:04] And what are you currently designing? 你最近在做什么设计?
[02:07] Actually,we’re renovating the new York Public Library. 实际上 我们正在翻修约克的新公共图书馆
[02:10] Wow,Ted,that’s huge! 哇 Ted 大工程啊!
[02:12] No,not the New York Public Library. 不 不是纽约公共图书馆
[02:14] It’s the new public library in York,North Dakota. 是北达科他州约克镇的新公共图书馆
[02:18] Their books are in two sections: fishin’ and non-fishin’. 他们的书归为两类: 与钓鱼有关的和无关的
[02:22] Then I think you are going to really like what happened at work today. 那么我想你一定会 为我今天上班所发生的事而高兴的
[02:26] And so,while those bribes did destabilize the regime and caused the death of most of the royal family, 那么 当贿赂削弱了政权势力 使多数的王室覆灭
[02:31] it did lead to looser banking regulations in Rangoon. 它确实也使得仰光的银行规则松动
[02:35] So yay us. 我们的机会来了
[02:37] Okay,last order of business. 好的 会议最后一项
[02:38] It’s been decided we’re going to move forward with plans 已经决定了 我们要开展新项目
[02:40] for Goliath National Bank’s new downtown headquarters. 在市中心建造戈里亚国际银行的新大厦
[02:44] Who’s gonna design it? 由谁来设计?
[02:45] Was my first question. 这也是我的第一个问题
[02:48] Who’s gonna design it? 由谁来设计?
[02:49] We’ve already approached one firm about it. 我们已经和一家公司在谈了
[02:50] This Swedish architecture collective called Sven. 是个瑞典的建筑设计团队 叫Sven
[02:54] Sven? Sven? Sven? Sven?
[02:58] Sven was this Swedish architecture collective revered for their bold,innovative designs. Sven就是这个瑞典的建筑设计团队 以其大胆 创新的设计而饱受好评
[03:03] I hated those guys. 我恨那帮家伙
[03:04] I hate those guys. 我恨那帮家伙
[03:06] Swedish architecture collective. 瑞典的建筑设计团队
[03:09] – Lame. – Pretentious. – 不靠谱 – 自命不凡
[03:10] “We’re not a company. We’re a collective.” “我们不是一家公司 我们是一个团队”
[03:13] I know. 我知道
[03:13] “We are Swedish. “我们是瑞典人”
[03:15] “We are so cool with our baguettes and our Eiffel Tower.” “我们的长棍面包和埃菲尔铁塔都酷毙了”
[03:20] Dude,Sweden’s not France. You know that,right? 伙计 那是瑞典不是法国 你知道的吧 对吧?
[03:22] Oh,it’s France. 哦 是法国没错
[03:25] So anyway,I say to Bilson… 不管怎样 我跟Bilson说…
[03:28] Bilson,with all due respect… Bilson 怀着十万分的敬意…
[03:30] No,I stand up,and I say to Bilson… 不是 我站起来 我跟Bilson说…
[03:34] Bilson,with all due respect… Bilson 怀着十万分的敬意…
[03:36] Music. Imagine patriotic music playing. 来点音乐 想象着正在播放爱国音乐
[03:40] Bilson,with all due respect,it would be terrible if a job Bilson 怀着十万分的敬意 这事很荒唐 如果这份工作…,
[03:47] that could go to a hard-workingAmerican architecture firm 它本该交给一家勤奋有为的美国建筑公司
[03:51] went to a bunch of French guys. 却最终给了一帮法国佬来做
[03:54] Where is our patriotism? 我们的爱国精神哪儿去了?
[03:56] Our sense of country? 我们的民族意识呢?
[03:58] Our love of all that is… 我们的爱 也就是…
[04:00] Look,Stinson,no one hates every other country in the world as much as I do, 听着 Stinson 这世上没人比我更仇视别国了
[04:04] but you better have a point. 但你最好有话直说
[04:06] I do. 好的
[04:07] I know a fantastic American architect who would be perfect for the job. 我认识个很棒的美国建筑设计师 他非常适合这个工作
[04:11] Ted Mosby Ted Mosby.
[04:13] So,all you gotta do is come in,pitch your design, 那么 你所需要做的 就是走进去 把你的设计丢给他们看
[04:16] I get the board to approve it,and the job is yours. 我负责说服董事会通过你的设计 那么这份活就归你们了
[04:18] Do you realize what a hero I would be if I brought this project to my firm? 你知道吗 如果我能给公司揽到这个活 我都变成公司功臣啦?
[04:22] And that’s not even the best part. 还有更棒的呢
[04:23] All three of us are gonna be working together. 我们三个将并肩齐战
[04:25] Ted can be on the conference call. Ted也能加入电话会议了
[04:27] He can totally be on the conference call. 他当然能加入电话会议啊
[04:28] What’s the conference call? 什么是电话会议啊?
[04:29] The way it works is,one of us will duck into the other’s office and say… 它是这么回事 我们其中一个 偷偷潜进另一个人的办公室 说…
[04:33] Marshall,the conference call’s about to start. Marshall 电话会议马上开始了
[04:36] I’m sorry,guys,I gotta go. 抱歉 伙计们 我得走了
[04:38] And then we go up to the roof of the building… 然后我们上到楼顶去…
[04:41] and drink beer. 喝啤酒
[04:42] This is awesome. 太爽了
[04:44] Drinking at work. 在工作时间喝啤酒
[04:46] We’re basically Mad Men. 我们是十足的疯子
[04:48] We are! We’re such Mad Men! 确实! 我们就是疯子!
[04:50] I’m gonna go smack a secretary on the ass. 我要去摸一把秘书小姐的屁屁
[04:52] That’s totally what they would do on that show. 电影里他们就是这么演的
[04:55] What show? 什么电影?
[04:57] And then,we throw crumpled up beer cans at pigeons. 然后 我们拿揉成一团的啤酒罐去扔鸽子
[05:02] I don’t do that. 我可没做
[05:03] I totally want to do that. 我很想加入
[05:05] Well,I am gonna make that happen. 好吧 我来安排
[05:07] Seriously,Barney,after everything I went through with Stella,getting me this opportunity… 说真的 Barney 在我从Stella的旧伤中复原后 能得到这个机会…
[05:12] it really means a lot. 真的是太重要
[05:13] It really did. 确实如此
[05:14] You see,kids,when I became an architect,I had one dream– 孩子们 当我成为建筑师的时候 一直有个梦想
[05:18] to contribute a building to the skyline of New York City. 在纽约的摩天大厦风景线上也有自己的一笔
[05:21] I wanted to be able to point to one of those buildings and say,see that one? 我想要指出其中某座楼问别人 看到那座楼了嘛?
[05:24] That one right there? 就是那边的那座?
[05:26] That’s mine. 那是我设计的
[05:28] This job was my opportunity to do just that. 这工作将是我实现梦想的机会
[05:36] Your friend’s having her birthday here? 你的朋友在这办生日派对?
[05:38] What’s she turning,19? 她过几岁生日啊 19?
[05:40] No. Believe me,this isn’t her scene. 不是的 相信我 这不是她的风格
[05:43] She probably just didn’t know what kind of place this was. 她可能只是不知道这地方会是这样的
[05:45] Lily! Over here,you sexy bitch! We’ve got bottle service! Lily! 过来 你个性感的小贱人! 我们买了酒哦!
[05:53] Oh,my God. At school,she’s so quiet and normal. 哦 天啊 在学校的时候 她可是很文静很正常的啊
[05:56] I had no idea she’s… 我也不晓得她怎么…
[05:59] she’s a Woo Girl. 她是个”尖叫女”
[06:01] What’s a Woo Girl? Let me explain. 什么是”尖叫女”? 容我解释一下
[06:03] A Woo Girl is a type of young woman,who,like the cuckoo bird or the whip-poor-will, 尖叫女是年轻的女人 她们尖笑起来像布谷鸟或北美夜鹰一样
[06:08] gets her name from the signature sound she makes. 从她那典型的叫声中可知此名由来
[06:12] Now,a woo can be elicited in many different ways. 那么 有几种事情可以触发尖叫女
[06:15] From a certain song coming on the jukebox… 听到点唱机的某首歌…
[06:20] Oh,my God,this song is totally about me. 哦 天啊 这首歌就是为我写的啊
[06:24] to half-priced shots. 打了折的酒
[06:29] From a ride on a mechanical bull… 骑电子公牛…
[06:35] to,well,pretty much anything. 实际上 也许什么事情都能让她们尖叫
[06:36] Oh,my God,I was worried that I didn’t feed the cat,but then I rembered that I did. 哦 天啊 我担心还没喂猫呢 后来发现我喂了
[06:45] I swear,at school Jillian seems so un-woo-y. 我发誓 在学校的时候 Jillian看起来可没有半点尖叫的样子
[06:49] Yeah,she doesn’t look wooish. 没错 她看着不像会尖叫样子
[06:52] Maybe she only observes the high holidays,like Mardi Gras and Spring Break. 也许她只是在狂欢节啊 春假之类的时候 才上演这种保留曲目
[06:55] Maybe she’s just a cultural Woo. 也许她只是文艺尖叫女
[06:59] Now,uh,go easy on me. 那么 嗯 别抱太大期望啊
[07:01] It’s a work in progress. 还只是个草稿
[07:05] Ted,this is amazing. Ted 这太棒了
[07:06] The detail. The shading. The playfulness of the lines. 这些细节 这些形状 这些调皮的线条
[07:11] This is exactly what Princess Leia would look like topless. 这就像莱亚公主没戴帽子的样子 (星球大战公主)
[07:15] My way of saying thanks. 当我说了谢谢吧
[07:16] So,uh,you want to see my designs for the building? 那么 嗯 你想要看看我的设计么?
[07:19] Nah,I’m good. 不用了
[07:22] So get this. Lily just texted me. 听着 刚刚Lily发短信给我
[07:24] She’s at that bar Giddyups with a bunch of Woo Girls. 她在Giddyups酒吧里 和一群尖叫女在一起
[07:30] Oh,my God,you guys,my boob just fell out of my top at the bar. 哦 天啊 姐儿们 刚在吧台那我的咪咪露点了
[07:34] Trick! I pulled it out for a free drink! 骗你们的! 我自己扯露出来的 为了免费啤酒!
[07:39] So,Jillian,I hear when you’re not flashing bartenders,you teach the second grade. 那么 Jillian 我听说当你 不与调酒师调情的时候 你教中班啊
[07:45] What’s that like? 感觉怎么样?
[07:46] So rewarding. 感到不胜荣耀
[07:47] I don’t know if you’re familiar with the RIE technique, 我不知道你是否了解RIE教学法
[07:49] but it derives from the progressive educational philosophy of Rudolf Steiner, 但是它是基于Rudolf Steiner的 循序渐进教学理论产生的
[07:52] who founded the Waldorf School,which… 他建立了Waldorf学校 它…
[07:55] Oh,my God. I love this song! 哦 天啊 我爱死这首歌了!
[07:57] Come on,you lazy skanks,let’s dance! 来吧 你们这些懒婊子 咱去跳舞吧!
[08:02] You,too,you dumb whores. 还有你 你个死贱人
[08:03] No,thank you… 不了 多谢…
[08:05] ya ignorant hussy. 我们是纯情少女呢
[08:10] Why,Lily Aldrin,you sly minx. 为什么 Lily Aldrin 你个狡猾的女人
[08:13] I’ve been saying for years that our gang need a Woo Girl, 我早就说过我们的小团体 需要这么一个尖叫女
[08:16] and here you’ve been hiding a whole batch of them from me. 你却把一个尖叫团都给我藏起来了啊
[08:18] We do not need a Woo Girl. No one needs a Woo Girl. 我们不需要尖叫女 没人需要尖叫女
[08:21] Be careful,Lily. 你要注意咯 Lily
[08:22] The world absolutely needs Woo Girls. 世界绝对需要尖叫女
[08:26] If there were no Woo Girls,there’d be noGirls Gone Wild, 如果没有尖叫女 就不会有狂野女
[08:29] no bachelorette parties,no Las Vegas poolside bars… 没有告别单身节 没有拉斯维加斯池畔酒吧的狂欢…
[08:33] all the things that you hold dearest,Lily,would be gone. 你所拥有的一切美好事物 Lily 都会消失
[08:37] Those are none of the things… 那都是些破事儿…
[08:38] The souvenir shot glass industry would collapse. 工艺礼品产业将会倒闭
[08:41] So would the body glitter industry and the stretch Hummer rental industry. 还有涂体闪粉化妆行业 和悍马车出租业都会倒闭
[08:47] Tiny cowboy hats would be worn only by tiny cowboys. 小牛仔帽就真的的只有小牛仔才会戴
[08:53] And when “Brown Eyed Girl” would come up on the jukebox,all you would hear… 当点唱机播放棕眼女孩组合的歌 你们能听到的…
[08:58] would be silence. 只是一片寂静
[09:01] And “Brown Eyed Girl.” 还有棕眼女孩的演唱而已
[09:04] But who would woo,Lily? 但是谁会尖叫呢 Lily?
[09:06] Who would woo? Would you? 但是谁会尖叫呢? 你会吗?
[09:11] Would you… 你会吗…
[09:14] Who wants to name my boobs? 谁想给我咪咪取个名啊?
[09:20] Now if you’ll excuse me,I have a date with Hannity and Colmes. 那么抱歉了 我和Hannity以及Colmes有约了
[09:26] Over the next couple of weeks,I dove into work. 接下来几周 我埋头工作
[09:28] It felt great to be working on something that I really cared about. 从事真正在乎的工作 我感到很开心
[09:31] Finally,the morning of the presentation arrived. 最后 展示我设计的那个早上到来了
[09:34] And we believe this timeless design will radiate the strength 我们深信这个永恒的设计能够反应出
[09:39] and stability that is Goliath National Bank. 戈里亚国际银行的力量和不朽
[09:43] Thank you,gentlemen. 谢谢 先生们
[09:47] I left there feeling pretty good about my chances. 我满怀着机遇的欣喜离开了公司
[09:50] Later that night,we ran into Barney. 晚上 我们碰见了Barney
[09:52] Hey,Barney! 嘿 Barney!
[09:54] Give me the good news. 告诉我好消息
[09:56] You didn’t get it. 你没中标
[09:58] What? 什么?
[09:59] The board decided to go with Sven. 董事会决定与Sven合作
[10:14] I can’t believe I didn’t get it. 真难以置信 我没中标
[10:16] I really thought I nailed the pitch. 我真的以为自己已经十拿九稳了
[10:18] Why would they go with Sven? 他们怎么会选择Sven的?
[10:20] I did everything I could to change their minds. 我尽了全力来改变他们的主意
[10:22] But they wouldn’t budge. 但他们就是不让步
[10:24] I’m sorry. 我很抱歉
[10:25] Wow,this really sucks. 哦 这太糟糕了
[10:28] After the way these last couple of months have gone… 经过这几个月时间
[10:32] I guess I need this more than I thought I did. 我觉得我比我预计的更需要这个工作
[10:37] You want to go down to the current GNB building and just,like… 你是不是想去现在的戈里亚国际银行大厦 然后比方说
[10:42] I don’t know,just pee on it a little bit? 我也不知道 在上面撒泡尿?
[10:46] Yeah. Yeah,I think I need that. 嗯 是 我想我是需要
[10:51] Finish your beer. 把酒喝完
[10:57] What happened? 怎么了?
[10:58] Oh,Ted didn’t get that job. 哦 Ted没得到那个工作
[11:01] But that’s not the biggest disappointment of the day. 但那不是今天最令人失望的事
[11:04] What? 什么?
[11:05] We saw you woo. 我们看见你尖叫了
[11:07] Saw who woo? 看谁尖叫了?
[11:08] Sawyouwoo. 你尖叫了啊
[11:10] I didn’t woo. 我不可能啊
[11:11] – You did,too. – That’s not true. – 就是你没错 – 这不是真的
[11:12] Your nose just grew. 你的鼻子都长了
[11:15] You’re,like,best friends with Jillian now? 你好像现在成了Jillian的密友了?
[11:17] No. It’s just… 不是 只不过…
[11:19] You’re married,Lily,but I’m still single. 你结婚了 Lily 可我仍然是单身
[11:21] Whenever I hang out with you,I’m usually the third wheel to you and Marshall. 无论什么时候我跟你在一起 我总觉得我是你跟Marshall之间的电灯泡
[11:25] Sometimes,it’s fun to go out with other single women and do stuff that you don’t want to. 有时跟其他单身女人一起出去 做一些 你不喜欢做的事情 是很有意思的
[11:29] Like what? 比如什么?
[11:31] Like woo,Lily. Like woo. 比如尖叫 Lily 就比如尖叫
[11:34] – I can woo. – That’s not true. – 我可以尖叫的 – 这不是真的
[11:36] – I can,too. – It’s just not you. – 我也可以的 – 那就不是你了
[11:41] – Bilson – 怎么了? – Bilson. – Yeah?
[11:44] Look,I just…I just want to say,I know you guys went with Sven, 听着 我只是 我只是想说 我知道你们支持Sven
[11:46] but Ted Mosby is tremendously talented, 但是Ted Mosby非常有天赋
[11:49] and I think he would have done a hell of a job. 我觉得他可以把这个工作做得非常不错
[11:52] I agree. That’s why I voted for him. 我同意 这就是为什么我投他的票了
[11:55] So,then,it’s agreed. 这么说你们同意了
[11:56] From now on,all ATM fees are now called Freedom Charges. 从今以后所有ATM机收费现在 叫做为自由而付费
[12:01] Conference call. Now. 电话会议 现在
[12:06] You got something you want to tell me? 你有什么想跟我说的?
[12:08] Oh,damn it. 哦 该死的
[12:09] I told Heather to put everything back on your desk the way it was. 我告诉过Heather把所有东西 都按原样放回你桌子上
[12:12] Bilson told me he wanted to give the job to Ted. So what happened? Bilson告诉我他想把那个工作给Ted 那么发生了什么?
[12:19] Okay,fine. 哦 好吧
[12:22] will radiate the strength and stability that is Goliath National Bank. 将反映出戈里亚国际银行的力量和不朽
[12:27] Thank you,gentlemen. 谢谢 先生们
[12:37] So? 怎么样?
[12:38] That was great. I love it. 很好啊 我喜欢它
[12:40] Yes! Looks like we got our guy. 对! 看起来我们找对了人
[12:42] I don’t think we even need to meet with,uh… 我看根本用不着再见那个 呃…
[12:46] I am Sven Jorgensen. 我是Sven Jorgensen
[12:47] With me are Sven Pilsen and Sven Johanssen,and we are… 我旁边的是Sven Pilsen和Sven Johanssen 我们是…
[12:50] Sven! Sven!
[12:53] You are Goliath National Bank. 你是戈里亚国际银行
[12:55] You are cutting edge. You are new. You are fresh. 你是前沿 你是新的 是崭新的
[12:58] Women want to be with you,men wish to harm you, 女人想跟你在一起 男人想伤害你
[13:00] but the fool who dares challenge you shall be crushed! 但是想挑战你的傻子会被击败!
[13:04] Your headquarters will tell the world of these facts. 你的总部要告诉世界这些事实
[13:07] Oh,and one more thing… Don’t look now! 哦 还有一件事…现在别看!
[13:11] Which of you is Barney Stinson,head of the search committee? 哪位是Barney Stinson 遴选委员会主席?
[13:14] Oh,my God. That’s me! 哦 天啊 说我呢!
[13:16] You,Barney Stinson,are a man of power and virility. 你 Barney Stinson是个有力量和男子气概的人
[13:19] Your office shall be here,in the head of a Tyrannosaurus rex. 你的办公室应该在这里 在暴龙Rex的头部
[13:23] I never knew it till now,but I’ve always dreamed of that. 我刚刚才知道这就是我一直以来的梦想
[13:26] On your large desk of Honduran rosewood shall be this button. 在你洪都拉斯红木的大桌子上面 会有这个按钮
[13:30] What does the button do? 这个按钮是干什么的?
[13:31] Press it! Press it for glory! 按一下! 为了荣誉按一下!
[13:38] Yes! 好极了!
[13:39] This is the most awesome building in the universe. 这是宇宙间最帅的建筑
[13:42] There is no way this building could be more awesome. 这个建筑再不可能更帅了
[13:45] There is a strip club in the letter “N.” 字母N里面还设计了个脱衣舞俱乐部
[13:51] What the hell is the matter with you? 你到底有什么毛病啊?
[13:52] This is Ted’s big break! 这是Ted的重大突破!
[13:54] And then you sold him out because you wanted to work in the brain of a Tyrannosaurus rex, 然后你把他出卖了 只因为你想工作在暴龙Rex的脑袋里
[13:58] which,incidentally,if you knew anything about dinosaurs,is really,really small. 顺便提一句 如果你稍微了解恐龙的话 它们的头是非常非常小的
[14:02] Marshall,this isn’t about my office. Marshall 这跟我的办公室没有关系
[14:04] Ted’s building was good. Ted的方案是不错
[14:06] Sven’s was better. Sven的更好
[14:07] And I am not going to let the fact that I am Ted’s best friend be a factor in business. 我不能让我是Ted最好的朋友 这一个原因影响我的工作
[14:11] You didn’t pick Sven’s building because it was better. 你挑了Sven的方案不是因为那个更好
[14:13] You picked it because you wanted to work in a cool dinosaur office. 你挑了那个是因为你想工作 在一个很酷的恐龙办公室里
[14:15] That’s a lie! 这是撒谎!
[14:17] I picked it because it-it… 我选它是因为 因为…
[14:20] It breathes fire,Marshall. 它会喷火 Marshall
[14:23] “Fire Marshall.” “开除了Marshall”
[14:27] I didn’t even notice. 我都没注意到
[14:28] How could you do this to Ted after everything he’s been through with Stella? 你怎么能这样对Ted呢 尤其在Stella事件发生之后?
[14:31] You’re just being selfish. 你真是太自私了
[14:33] Marshall,I wouldnever ma a business decision for selfish reasons. Marshall 我绝对不会出于个人目的 做商业决策
[14:37] I am a professional. 我很专业
[14:39] Now,come on. 现在 来吧
[14:40] Let’s get a nice daytime drunk going,and throw empties at pigeons. 我们白天喝醉了吧 然后用空酒罐砸鸽子
[14:42] No. No. For two reasons. 不 不 因为两个原因
[14:45] One,pigeons are smarter than you think. They hold grudges. 一是因为鸽子可比你想象中聪明的多 它们记仇的
[14:48] And,two,this is our last conference call,Mr. Stinson. 二是因为这是咱们最后一次电话会议 Stinson先生
[14:52] There are repercussions to screwing over a friend. 这就是算计朋友的后果
[14:54] – Like what? – Like this. – 比如什么? – 比如这样
[15:23] Oh,my God,you guys. 哦 天啊 姐们儿
[15:24] Last night,we raised $10,000 for my charity to help combat childhood illiteracy. 昨天晚上我们为我的慈善晚会募捐了1万块 帮助那些读写困难症的孩子
[15:29] It’s a really serious issue. 这是个很重大的问题
[15:34] Someone just earned herself an ass-first ride down the dance floor spank canyon! 有人刚刚赢得了第一个走进舞池的机会
[15:48] Lily,what are you doing here? Lily 你来干什么?
[15:49] Oh,just doing the fun things you single girls do. 哦 只不过做些你们单身女孩 才做的有趣的事情
[15:52] What’s with the plastic fireman’s hat? 那个救火队塑料帽子是干什么的?
[15:55] Oh,I didn’t have a cowboy hat,and today was fire safety day at school,so… 哦 我没有牛仔帽 今天是学校消防安全日 所以…
[16:01] Oh,my God,bitch. This is our anthem. 哦 天啊 贱人 这是我们的颂歌
[16:04] Really? Who sings this? 真的吗? 谁唱的?
[16:07] Is LL Cool J still doing things? LL Cool J还唱吗? (美国东海岸著名Hip-Hop老歌手)
[16:11] This is great,Svens. 这很好 Svens
[16:13] You guys are so much cooler than Marshall. 你们这些家伙比Marshall酷多了
[16:16] He doesn’t even own a unitard. 他连个紧身衣都没有
[16:18] Who wants a brew? 谁想要喝点酒?
[16:20] I don’t understand. 我不明白
[16:22] Where is the conference call? 电话会议在哪里?
[16:24] Thisisthe conference call. Get it? 这就是电话会议 明白吗?
[16:27] In America,when we work late,welieabout a conference call, 在美国如果我们工作到很晚 我们就撒谎说要开会
[16:31] and we come up here and we drink a few beers. 然后我们来这里喝点啤酒
[16:33] It’s awesome. 真是棒极了
[16:34] This is a waste of time. 这是浪费时间
[16:36] Push-ups! 俯卧撑!
[16:39] Misty,you are such a slut. Misty 你真是个荡妇
[16:41] Let’s do another shot. 我们再喝一杯
[16:44] You’re the slut,you skank. Shots are on you. 你这个小贱人 这一杯你买单
[16:49] No,bitch,shots are on you. 不 贱人 你买单差不多
[16:51] You’re such a whore. 你个婊子
[16:54] You’re all a bunch of prostitutes. You probably have STDs. 你们真是一群妓女 你们也许有性病
[17:02] Let’s go dance. 我们去跳舞吧
[17:09] Lily,this isn’t working. You shouldn’t be here. Lily 这不适合你 你不该在这里
[17:11] Oh,I get it. 哦 我明白了
[17:12] Because I’m happily married,I’m some kind of loser? 因为我幸福的结婚了 我就是个失败者?
[17:15] Exactly the opposite. 恰恰相反
[17:16] Lily,why do you think the Woo Girls have to woo when they win a game of beer pong, Lily 你觉得那些尖叫女孩为什么 因为一杯酒或者一个游戏
[17:22] or when a hot guy takes his shirt off? 再或者勾搭上一个帅哥 就不得不尖叫?
[17:24] It’s because that is as good as life gets for them. 那是因为生活的精彩也不过如此
[17:26] They’re really sad people. 她们是真正悲伤的人
[17:29] And,when they hang out with someone who’s got it all figured out– 当她们跟一个什么都有了的人出来玩时
[17:32] someone like you– it bums them out. 比如你 他们会很沮丧的
[17:35] It takes away their woo. 所以在你面前她们尖叫不起来
[17:36] You’re just saying that so I don’t feel like an old married lady. 你这样说只不过为了不让我觉得 自己是个已婚的老女人
[17:40] Look at those girls,Lily. 看看那些女孩 Lily
[17:42] Look at them and listen to what their woo’s are really saying. 看看她们 听听她们的尖叫实际上是在说什么
[17:46] ******** 我洗澡的时候会哭!
[17:49] ************* 我从来没有过第二次约会!
[17:53] ***************** 如果我永远做不了母亲怎么办?!
[17:57] ********************* 我暗恋Jillian!
[18:03] ************************* 我的事业和爱情都虚无缥缈
[18:08] Oh,those poor girls… a-and Ted. 哦 那些可怜的女孩 还有Ted
[18:11] I-I just want to go give them all a hug. 我 我只想过去给她们个拥抱
[18:14] Lily,right now I’m like them. Lily 现在我跟她们差不多
[18:15] I’m unemployed,I’m single,I’m a little lost. 我失业了 单身 我有些迷茫
[18:20] So every once in a while,I need to woo, 所以时不时的我也要尖叫放纵一下
[18:23] but when I need to talk about something real, 但是如果我真的想谈心
[18:26] you’re the one I turn to. 我会去找你的
[18:28] You’re my best friend. 你是我最好的朋友
[18:29] And you’re mine. 你也是我的最好的朋友
[18:31] And I promise I’ll make more time for just us. 我保证我会多腾出些时间给我们俩
[18:34] Marshall doesn’t have to tag along to everything we do. Marshall不必我们做什么都掺合进来
[18:37] Hey,have you guys tried these purple hooter test tube shots? 嘿 你们试过这紫色试管酒吗?
[18:39] I’ve had,like,five of ’em. I don’t even think there’s alcohol in here. 我喝了五六杯 我觉得这玩意儿都没度数的
[18:42] – Where’d you get that hat? – What hat? – 你从哪搞来的那个帽子? – 什么帽子?
[18:49] – We fired Sven. – What? – 我们不用Sven了 – 什么?
[18:51] Yeah,those guys were idiots. 嗯 那些家伙是白痴
[18:53] I mean,sure,they had some cool ideas– some really cool ideas. 我的意思是 当然 他们想法很酷 有些真的非常酷
[18:57] Actually,I wonder if it’s not too late to… 事实上我怀疑现在是不是太晚…
[18:58] No! 不!
[18:59] The point is: you got the job. 关键问题是 你得到了这个工作
[19:02] – Really? – Yeah. – 真的吗? – 对
[19:03] The search committee realized they made the wrong decision. 遴选委员会意识到他们犯了个错误
[19:06] Plus,you really mean a lot to them and they want you to be happy. 另外 你对他们真的很重要 他们希望你能开心
[19:11] That’s weird. 好奇怪呀
[19:13] Look,Ted,your design was the best,and you deserve it. 听着 Ted 你的设计是最好的 你受之无愧
[19:19] There’s also something that you should know about why you didn’t get the job in the first place. 还有为什么你一开始没被选中 我得跟你说点实话
[19:24] – You see,Ted… – It was Bilson. – 你听着 Ted… – 是因为Bilson
[19:26] Yeah,yeah. 对 对
[19:27] Bilson just wanted to have an office in a dinosaur head, Bilson就想要个恐龙脑袋里的办公室
[19:31] but Barney convinced him that it was really,really stupid. 不过Barney说服他那很傻
[19:34] Well,you know. 是啊 你知道的
[19:36] Thank you,Barney. 谢谢你 Barney
[19:38] I can’t believe this. I-I just got our firm the biggest account we’ve ever had. 我不敢相信 我…我刚刚得到了 我们公司创建以来最大的客户
[19:42] ********** 现在只有我的爱情还在飘渺了!
[19:46] Next round’s on me. 下一轮我请
[19:52] Why’d you let me off the hook? 为什么你没告发我?
[19:55] You did the right thing. 你做了件正确的事
[19:56] Seemed like you deserved a bye. 看起来你不该被告发
[19:59] Plus,it would have really bummed Ted out,and he’s-he’s finally… 另外 那件事真的让Ted很失望 他现在 现在终于…
[20:02] – happy right now. – Yeah. – 高兴起来了 – 是啊
[20:06] You really are Ted’s best friend. 你真是Ted最好的朋友
[20:10] And so am I. It’s a tie. 我也是 这是不言而喻的
[20:13] Thanks,Marshall. 谢谢你 Marshall
[20:15] Marshall wound up caving and telling me the truth about Barney,like,ten minutes later, Marshall不服输 大概十分钟后告诉我关于Barney的事
[20:19] at which point we tied Uncle Barney to the mechanical bull, 于是我们把Barney叔叔捆在机械公牛上
[20:21] cranked it up to a setting called “Paint Mixer” and went home. 把手柄转到”七荤八素”档 然后回家了
[20:25] – I love you,man. – Love you,too,buddy. – 我爱你 伙计 – 我也爱你 伙计
[20:27] Hey,you going to ride the bull tonight? 嘿 你今天晚上想骑公牛吗?
[20:29] No,not if you paid me. 不 即使你请客我也不骑
[20:30] I have an inner ear thing. 我内耳有问题
[20:32] It was a pretty great night. 这是个愉快的晚上
[20:38] Three hours. That’s a bar record. 三小时 破了酒吧的纪录
[20:41] That’s right,ladies. 没错 女士们
[20:44] Jillian,you know what’d be really crazy and funny and stupid to do tonight? Jillian 你知道今天晚上有什么 疯狂有趣愚蠢的事可做吗?
[20:48] If you and me find a guy and have a three-way. 如果我们找到一个男人玩3p
[20:52] Maybe… if we found the right guy. 也许… 如果我们找的到合适的人
[20:55] Yeah,and… 嗯 不过…
[20:57] if we don’t find the right guy,maybe you and I could just… 如果我们找不到合适的人 也许咱们俩可以…
[21:00] You know who was pretty cute? 你知道我发现谁很可爱吗?
[21:02] That guy Ted. 那个叫Ted的家伙
[21:03] Let’s go find him. 我们去找他吧
老爸老妈浪漫史

文章导航

Previous Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸老妈浪漫史(How I Met Your Mother)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号